Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Глава 2. Отшатнувшись от рухнувшего на меня тела, я инстинктивно оттолкнул его
Отшатнувшись от рухнувшего на меня тела, я инстинктивно оттолкнул его. Оно повалилось на пол, перевернулось несколько раз и застыло лицом вверх, снова устремив на меня жуткий неподвижный взгляд. Сюзи Лейкман у меня за спиной тонко и жалобно вскрикнула. Затем послышался глухой стук падающего тела. Обернувшись, я увидел, что она без сознания и лежит на полу бесформенной грудой. Вопрос ценой в шестьдесят четыре тысячи долларов был таков: потеряла ли она сознание от неожиданности при виде трупа или от неожиданности, что его нашли? Тело принадлежало крепкому парню, лет тридцати на вид. Недурен собой, хотя немного грубоват – мозгов не густо, зато мускулы отличные! Кто‑то с близкого расстояния выпустил две пули прямо ему в грудь, так что сердце у него не просто застопорилось – оно, очевидно, было разорвано в клочья. Сюзи лежала с закрытыми глазами, но дышала нормально. Определив, что она будет жить и даже придет в себя без моей помощи, я опустился на колени перед трупом и методично проверил его карманы, так осторожно, что сумел извлечь из внутреннего кармана пиджака бумажник, не испачкав рук кровью. Поднявшись на ноги, я быстро спрятал бумажник и закурил сигарету, которая оставила во рту отвратительный вкус. Сюзи издала слабый звук и медленно села, оглядываясь. – Это... это мне не показалось?.. – прошептала она, показывая на труп. – Хочешь сказать, что для тебя это сюрприз? – мягко спросил я. – Просто шок! – Она неуверенно встала на ноги. – Вы же не думаете, что я знала... о нем? – Логичное предположение. – Вы полагаете, я могла бы хладнокровно принимать ванну, зная, что он в это время здесь, в шкафу, мертвый? – Она на мгновение зажмурилась. – За кого вы меня принимаете? – Ну, я пока еще не решил. Если ты не знала, что он здесь, то прими мои соболезнования. Ведь это бывший шофер твоего отца, Джон Бинард? – Да, это Джон, – выговорила она через силу. – Не представляю, кто его убил, если не... – Кто? – Вы же все равно не поверите... – Она зло усмехнулась. – Ведь вы работаете на моего отца! – Зачем ему было меня нанимать, если он уже знал, где найти тебя... и Бинарда? – Возможно, это был ловкий ход – нанять вас и тем самым использовать как своего рода алиби? И тут через ее плечо я увидел, что входная дверь медленно открывается. Да, в этот момент мне очень хотелось бы иметь при себе оружие, но, увы, у меня его не было. Дверь открылась шире, и в номер вошли двое, мужчина и женщина. Роскошная блондинка и высокий бородач, который держал в руке “магнум‑44”. Блондинка спокойно остановилась, сохраняя на красивом лице вежливое выражение, которое ничуть не изменилось при виде трупа на ковре, а бородатый тип, осторожно прикрыв дверь, направил на нас пистолет. – Вы опоздали. Вечеринка уже закончилась, – сказал я, показывая на труп. Сюзи быстро повернула голову и, увидев вошедших, медленно попятилась ко мне. Удивленно подняв брови, блондинка спросила нежным голоском: – Кто вы такой? – Обслуживание в номерах. Вот зашел кое‑что прибрать здесь. Вдруг я почувствовал, что мой голос охрип – при одном взгляде на нее у меня перехватило горло. Волосы у нее были какого‑то необычайного цвета, собранные в высокую прическу, они сияли, как восходящее солнце в тропиках. Прозрачное белое платье из марлевки с отделкой из венецианских кружев по подолу и на высоком воротнике придавало ей детский невинный вид. Потом я уловил металлический отблеск и тут понял, что сквозь белую прозрачную ткань проглядывает золотой чехол без бретелек, туго облегающий ее округлые формы, так и рвущиеся наружу. Низкий вырез открывал пышную белую грудь, в ложбинке которой сверкал бриллиантовый кулон. Когда я наконец перевел дух, то заметил, что ее нейлоновые чулки тоже таинственно поблескивали, а высокие каблуки белых шелковых туфель отливали металлом. Словом, такая блондинка встречается в жизни мужчины один лишь раз, и то если ему очень повезет. Похоже, мне везло. – Привет, Сюзи, – лениво проговорила она, улыбаясь и показывая ровные жемчужные зубки. – Кто этот смешной человек, с которым ты проводишь время? Я имею в виду того, который еще способен говорить. – Его прислал за мной отец. Зовут Дэнни Бойд. – Он не похож на тех людей, которые обычно работают на Лейкмана. Может быть, он частный детектив? – спросил бородач глубоким, хорошо поставленным голосом. – “Сыскное бюро Бойда” – мы выполним все, что вы пожелаете, пока вы будете платить по счетам, – отрапортовал я. – Как‑нибудь в другой раз, мистер Бойд, – небрежно ответила блондинка. – А сейчас, Сюзи, ты пойдешь с нами. – Нет! Я не хочу! – пискнула та. – Дорогая, не усложняй ситуацию. Ты же знаешь, что у тебя нет выбора. В голосе блондинки прорезался тембр тигрицы, которая собралась приступить к своему ленчу. – Я не намерена идти с вами! – повторила Сюзи упрямо. – Ты же не хочешь, чтобы я попросила Дугласа убедить тебя? – вкрадчиво проговорила блондинка. Медленно и неохотно Сюзи подобрала свой чемодан гам, где я его бросил, и направилась к блондинке, ожидавшей ее у двери. – Ну вот, так лучше. Гораздо разумнее не поднимать шума, дорогая. Живые голубые глаза блондинки на секунду задержались на мне. – До свидания, мистер Бойд. Я искренне надеюсь, что Дуглас обойдется с вами помягче – у вас такой профиль! С этими словами она твердо взяла Сюзи за руку и вывела ее из квартиры. Дверь за ними захлопнулась, в комнате повисло холодное молчание. – Если бы мы были двойняшками, то могли бы сыграть партию в бридж, – сострил я не слишком удачно. – Или у вас другие планы? Он подошел ко мне ближе. – Извините, Бойд, тут нет ничего личного, вы понимаете, – мягко сказал он. – Вы ведь знаете, какой порядок существует. – Порядок, от которого череп лопается! – буркнул я. – Будьте любезны, повернитесь ко мне спиной, – вежливо попросил он. Несколько секунд я раздумывал, потом глянул на ствол “магнума”, и мне вдруг расхотелось сопротивляться. Я медленно повернулся в ожидании неизбежного. Долго ждать мне не пришлось.
* * *
Когда я пришел в себя, голова разламывалась в том месте, куда пришелся удар “магнума”. Итак, при мне были труп и пустая квартира в Виллидже: я прошелся по нулям, едва начав работать! Наконец я встал. Голова не переставала болеть, она гудела как пивной котел, но, похоже, кожа не была рассечена, что уже само по себе было неплохо. Впервые в жизни я попал в разряд яйцеголовых – с такой шишкой... Мозги у меня еле ворочались. Ванная оказалась где‑то на другом конце света, но я все‑таки сумел туда добраться, наполнил раковину холодной водой и погрузил в нее лицо. Вытираясь полотенцем сомнительной чистоты, я думал, что надо будет непременно снова встретиться с бородатым, но тогда уж поджигать костер буду я. Затем я покинул квартиру, автоматический замок захлопнулся за мной. Не Бог знает какая предосторожность, но все‑таки, кто знает... Когда я выходил из подъезда, мне никто не встретился. Моя машина стояла на своем месте. Я направил машину по Третьей авеню, выехал из Гринвич‑Виллидж, затем на углу Пятьдесят девятой улицы сделал правый поворот, который вывел меня через мост Куинсборо к началу Лонг‑Айленда, а затем в Саутгемптон. К нужному дому я добрался за полночь. Три дня назад я уже был здесь, когда Конрад Лейкман нанимал меня, чтобы разыскать дочь. Дом был пышной реликвией двадцатых годов, построенной по заказу явного шизофреника, который никак не мог выбрать, что он предпочитает: жить как испанский гранд или как средневековый барон. Крах на Уолл‑стрит решил за него эту проблему. Я поставил свою машину позади темно‑синего “линкольна”, поднялся на крыльцо и нажал кнопку звонка. Через двадцать секунд дверь распахнулась и передо мной появилась горилла, которая, видимо, сбежала из зоопарка в Бронксе и облачилась в костюм из магазина “Брукс бразерс”. – Чего надо? – прорычала горилла. – Мне нужно видеть Конрада Лейкмана. Меня зовут Бойд. – Он занят! – Приятель, все мы заняты! С этими словами я ударил его ребром ладони по переносице, потому что эта долгая ночь вывела меня из себя. Глаза его, что называется, окосели, сообщив их хозяину новый взгляд на мир. В качестве добавки я отпустил ему боковой удар по шее – из набора дзюдо. Он медленно опустился на колени, как будто вдруг понял, что я его хозяин и господин. Оставив его на месте, я перешагнул через него и прошел в дом. Лейкман сидел еще с одним парнем в баре, занимавшем большую часть застекленной террасы на задней половине дома. Она выходила прямо на пляж, и можно было смотреть на океан, если вам нравится такое количество воды. Я‑то ее никогда не любил. Лейкман был низкорослым человеком, он походил на растолстевшего жокея, с гладкой лысиной и лицом, изрезанным морщинами, словно схема метро. Нельзя сказать, что он обрадовался моему появлению. – Что вы, черт возьми, тут делаете, Бойд? – проскрипел он злобно. – Я хотел вам доложить, как продвигается дело. Мне пришлось приложить разок вашу гориллу, чтобы пройти в дом. Он сказал, что вы заняты. Я счел его занудой: как вы можете быть заняты, если уже отошли от дел и теперь единственное ваше занятие – выпивать на этой террасе. – Вы что, сбили с ног Чарли? – удивился второй парень. – Нам так и не пришлось познакомиться, – коротко ответил я, потом посмотрел на Лейкмана: – Конрад, я нашел вашу дочь. – Сюзи! Так где же она, ждет снаружи? – Да нет, я опять ее потерял. Но я подумал, что вам следует об этом знать! – Вы глупый болтун! – холодно объявил он. – Как, черт возьми, это произошло? – Я говорил тебе, Конрад, что было ошибкой посылать за ней любителя, большой ошибкой! – проворчал второй парень. Я внимательно его осмотрел. Высокий, широкоплечий, черные волосы слишком длинные, уложены парикмахерскими волнами. Правда, достаточно было заглянуть ему в глаза, и становилось ясно, что эта прическа свидетельствовала о тщеславии, а отнюдь не о женственности. Его глаза напоминали цветом замерзшее виски. Одет он был в синий блейзер с металлическими пуговицами, серые фланелевые брюки и белую шелковую рубашку, застегнутую на все пуговицы, но без галстука, то есть являл собой воплощение абстрактной идеи о том, как должен выглядеть деловой человек на отдыхе (то есть полностью отошедший от дел). – Кому принадлежит этот голос судьбы? – спросил я Лейкмана. – У него есть имя или вы приобрели его вместе с мебелью, когда покупали дом? – Это мой помощник Джерри Торстон. А теперь объясните мне, Бойд, что, черт побери, у вас не заладилось? Я кратко описал ему, что произошло. Мне понадобилась пара дней, чтобы напасть на след беглянки. Она покинула дом на своей машине, которую я нашел запаркованной на Сорок девятой улице Ист‑Сайда. Сюзи зарегистрировалась в этом отеле, но два часа назад выписалась оттуда, а машину нарочно оставила на гостиничной стоянке, чтобы сбить всех с толку. Но, как всегда, там нашелся служащий, который помнил, как она уезжала, и за небольшое вознаграждение он вспомнил водителя такси, в которое она села. Я немало потрудился, разыскивая водителя, и тот дал мне ее адрес в Гринвич‑Виллидж. Я рассказал Лейкману, как вошел в квартиру, использовав пластиковую карточку, как мы с Сюзи уже собрались уходить, когда я увидел пятно на ковре и обнаружил тело во втором шкафу, и как мы внезапно оказались в приятной компании. Морщины на лице Лейкмана то собирались, то разглаживались. – Все это звучит как бред безумца! – пробормотал он. – Труп в шкафу, потом этот парень и красотка, наехавшие на вас: она уводит Сюзи, а он лупит вас по затылку, прежде чем уйти. Вы не пьяны, Бойд? – Напротив, я совершенно трезв и с удовольствием выпил бы, если мне предложат. – Джерри, налей ему! – нетерпеливо махнул он Торстону. – Чего именно? – спросил меня Торстон. – Например, джин‑тоник. Кстати, труп звался Джон Бинард. – Что?! – Лейкман несколько раз тяжело сглотнул. – Бинард? Черт возьми, кому понадобилось убивать такого парня, как Джон, он даже не был хорошим шофером! Торстон протянул мне стакан с джином. – Вы сказали, что ему дважды выстрелили в грудь? – спросил он меня без особого интереса. – Да, с близкого расстояния. И незадолго до того, как я его обнаружил: он был еще тепленький. – Кто его убил? – хрипло спросил Лейкман. – Если бы я был полицейским, – ровным голосом проговорил я, – я бы сказал, что это сделала Сюзи. – Почему?! – Она вселилась туда всего за три часа до этого. Она всячески уговаривала меня не открывать второй стенной шкаф, может быть, потому, что знала – там находится тело. Она мне рассказала, что накануне Бинард от нее ушел. – Если вы предполагаете, что Сюзи может кого‑то убить, то вы просто сошли с ума! – холодно проговорил Лейкман. – Должно быть, его убили и тело положили в шкаф до того, как она попала в эту квартиру. – Может быть, – неуверенно произнес я и с благодарностью отпил джина с тоником. – Но теперь ее будет разыскивать полиция, как только они найдут тело. – Вы их вызвали? – Нет, – покачал я головой. – В первую очередь я выполняю обязанности по отношению к моему клиенту. Я вообще не люблю общаться с полицией, а тем более вступать с ними во взаимодействие. – Джерри, займись‑ка этим, и побыстрее. Пошли пару парней, нет, лучше поезжай сам и убедись, что все сделано правильно! Вытащите оттуда этот труп и утопите его в Ист‑Ривер, в любом месте, которое нельзя было бы связать с моей дочерью и этой квартирой. – Как скажешь, Конрад. Что делать с Бойдом? – А с ним надо что‑то делать? – Он может начать болтать, – легко произнес Торстон. Он улыбнулся мне дружеской улыбкой русского секретного агента своему китайскому коллеге. – Я сам об этом позабочусь. Ты давай поспеши. – О'кей, – кивнул Торстон, все еще скаля зубы. – Но как только тебе надоест возиться с Бойдом, Конрад, дай мне знать. Я буду рад разобраться с ним. – Ты не похож на озабоченного человека, Торстон, – вмешался я. – У тебя фактура другая. Ты только что сошел с витрины магазина “Мейси”, и на лацкане твоего пиджака еще болтается ярлык с ценой – 39 долларов 50 центов. Он хотел мне возразить, но увидел убийственное выражение лица своего босса, поэтому быстро передумал, повернулся на каблуках и шагнул к двери. Тут я дотронулся до его обтянутого синей фланелью плеча острым краем своей пластиковой карточки, и он подскочил, как будто бы его пырнули ножом. – Хочешь, одолжу? – великодушно предложил я и опустил пластинку в карман его блейзера. Собрав все свое достоинство, он вышел легкой походкой. Лейкман снова налил себе выпить. – Бойд, как мы с вами договорились? Пятьсот долларов вперед и еще пятнадцать сотен, когда вы доставите домой мою дочь? – Правильно. – Но вы не вернули ее домой? – Правильно. – Вы ее нашли, это уже что‑то, но потом вы опять ее потеряли, так что теперь я не должен вам ни цента! – Хорошо. Вы хотите, чтобы я продолжал ее искать? – Я хочу, чтобы вы немедленно убрались отсюда! – прорычал он. – И держите рот на замке, Бойд! Вы слышали, что сказал Джерри. Таких, как вы, он употребляет на завтрак. Так что лучше забудьте даже имя Сюзи Лейкман, вы поняли? – Как приятно вас слушать, мистер Лейкман, – пропел я. – Очень вдохновляет, честно! Как счастливый конец в радиосериале. – Немедленно прекратите! – Скажите мне одну вещь. Правда ли, что вы хотели вернуть Сюзи, так как вам недоставало ее веселого девичьего смеха в доме? Или у вас были на то другие причины? Она совсем не хотела к вам возвращаться. Вы для нее как слишком тесный пояс, знаете? Лейкман на секунду закрыл глаза. – Бойд, я нанял вас, чтобы вы нашли мою дочь, по нескольким причинам. Во‑первых, у вас хорошая репутация умного детектива, который сторонится официального закона и всегда держит язык за зубами – и к тому же прекрасно знает Нью‑Йорк! Во‑вторых, совсем не потому, что я волновался о Сюзи, она и раньше уходила из дому. Может быть, я виноват, что дал ей слишком свободное воспитание в том женском колледже, куда я ее отослал. На этот раз я волновался, потому что она сбежала с Бинардом, этим смазливым ничтожеством. Я ведь уже говорил, он не умел даже хорошо водить автомобиль! Я боялся, что Сюзи совершит глупость и выйдет за него замуж. Этого хотел Джон, и мне было нужно, чтобы вы добрались до них раньше, чем это случится! – Он набрал полную грудь воздуха, и его голос опять загремел, переходя в рев. – Но вы не сумели вовремя до них добраться, и теперь у меня еще больше оснований для беспокойства, чем раньше: Бинард мертв, и Сюзи опять в бегах, но на этот раз она очень напугана и может натворить черт знает чего! И в этом виноваты только вы, проклятый, высокообразованный тупица! – Не будем переходить на личности и опускаться до оскорблений, – примирительно сказал я. – Для такого недомерка, как вы, эта привычка может оказаться очень опасной! – Вон отсюда! – взорвался он. – Убирайтесь к чертовой матери, пока вам еще ноги не оторвали! Я допил свой стакан и удалился, почти уверенный, что горилла Чарли ждет меня за дверью, но там никого не было. Выйдя из дома, я обнаружил, что темно‑синий “линкольн” тоже исчез – возможно, это Торстон забрал Чарли с собой, чтобы тот помог вытащить труп Бинарда из квартиры в Гринвич‑Виллидж. Мне предстоял долгий путь на Манхэттен – к моему мирному гнездышку в Сентрал‑парк‑Вест. Я вел машину и размышлял, что только зря потратил время на поездку в Саутгемптон, – было бы куда приятнее провести вечерок дома, за игрой в безик. Если Конрад Лейкман полагал, что пять сотен долларов слишком большая цена за шишку на моей голове и потраченный на дорогу бензин, ему придется еще раз подумать. А лучше – дважды.
Date: 2015-10-18; view: 281; Нарушение авторских прав |