Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Сленг дома и на работе, или Речь свободная и несвободная 5 page
TRANSFORM – трансформировать естественно. На английском это тоже бюрократизм. TRANSITION – переход. TUNE IN – войти в струю, вписаться в коллектив, понимать указания начальства с полуслова. Дословно – настроиться. U UNSUNG HERO – скромный герой, типа недовосславленный. Вот на таких все и держится, которые предаются героизму непосредственно в конторе без расчета и надежды на признание. Не можем отказать себе в удовольствии процитировать синонимы из англо‑английского словаря (да, вы правильно поняли, канцелярский английский приходится объяснять и местным): «The Stakhanovite in the office, slaving away unrewarded; not celebrated in ballads or praise poems, but the man or woman on whose shoulders rests the success or failure of an entire enterprise». Стахановец в конторе… UPGRADE – апгрейд. Это уже русское слово. URGENCY, A SENSE OF – чувство срочности, того, что надо что‑то сделать без промедления. У занятых и важных людей всегда есть срочные дела, так что если вы позиционируете себя в качестве занятого и важного, имеет смысл демонстрировать вторичные признаки этих качеств путем быстрого движения по коридорам конторы. UTILIZE = use – использовать; еще один бюрократизм. V VALIDATE – подтвердить (к примеру, что оно работает как предполагалось). Например, разработали какую‑то штуковину для завода и перед запуском в серию на реальном заводе испытали. VALUE – ценность, стоимость; value‑added – продукт с дополнительными функциями, по идее, более ценный, чем его прототип. VISION – на обычном английском это – просто зрение. На бюрократическом – как бы прозрение; каждый начальник мнит себя визионером, прозревающим светлое будущее сквозь мглу. Помните, какие «кремлевские мечтальники» в баснословные времена красного террора и кокаина в нашей стране сидели? Они тоже заявляли, что прозревают светлое будущее, и все идет по плану. Эта историческая трагедия нередко повторяется как мелкий фарс в отдельно взятых корпорациях. VISUALIZE – умственно представить. Ну, скажем, картину светлого будущего (см. выше). Вот Манилов был известный визуализатор. И визионер тоже. W WALK THE TALK – это идиома, означающая то же, что в русском языке – подкрепление слов делами. Куда сказали пойдем, туда и пойдем! (поручик, молчать!) WAR CHEST – это не доспехи, как можно было бы подумать, а «загашник» – деньги, отложенные компанией на черный день или на случай подвернувшейся возможности (например, купить и поглотить более мелкую компанию – это корпоративные войны и есть). WIN‑WIN, WIN‑WIN SITUATION – ситуация, в которой нет проигравших. Например, переговоры приводят к результату, устраивающему обоих партнеров. Считается, что эта концепция пришла из Азии. В Америке традиционно переговоры, и вообще деловая активность, рассматриваются в терминах спорта (недаром американцы все проходят через спорт в школе и колледже): есть победитель, есть проигравший, но воспринимается это не как жизненная трагедия, а как что‑то временное; никто не проигрывает до конца. Это не ситуация, типичная для слаборазвитых стран, где игра идет по принципу – «Winner gets all». То есть победитель забирает все. WORK‑BASED TRAINING – обучение непосредственно на работе. WOW FACTOR – фактор «Вау!» Свойство продукта привлекать к себе внимание, удивлять, запоминаться. Например, психоделически раскрашенный велосипед – вау! Могут не обратить внимания на то, что он в других отношениях дешевый, китайский. WORLD‑CLASS – мирового класса. («Ага!») X X, GENERATION (Generation X) – поколение Х, целевая аудитория (таргет‑груп) для нелепых «молодежных гаджетов». XTRA = extra – экстра – в таком написании появляется в рекламе. Как бы – стильное написание. С другой стороны, раз написание несловарное, в суд никого не потянуть, если этих самых «экстр» в продукте – с гулькин нос. Y YES‑MAN – подхалим; тот, кто соглашается со всем, что предложит начальник. YESTERDAY’S NEWS – вчерашние новости. YOUR CALL – тебе решать (соответственно, и отвечать). Z ZERO‑SUM GAME – игра с нулевой суммой. То есть такая, в которой «пряников сладких всегда не хватает на всех» и победа одного это всегда поражение другого, так как они борятся за один нерастущий пирог, от которого кому‑то достанется меньше, а кому‑то больше. В реальной жизни реальная экономика обычно представляет собой «a non – zero – sum game», игру, в которой все могут быть в какой‑то степени победителями, во всяком случае, оставаться с (большей или меньшей – в этом и игра) прибылью, потому что при правильной организации сумма благ прирастает. Это – разница между реальным предпринимательством и «взять все и поделить».
Date: 2015-09-24; view: 317; Нарушение авторских прав |