Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Раздел 1. Класс глагольных фразеологических единиц
Класс глагольных ФЕ составляет 87 ФЕ, то есть 41 % от всего корпуса исследуемых ФЕ. Глагольные ФЕ могут быть полностью или частично переосмысленными или немотивированными оборотами. Основными типами переосмысления являются метафора, сравнение и метонимия. Метафорические ФЕ часто бывают эвфемистическими или гиперболическими. Немотивированность ФЕ вызывается как лингвистическими, так и экстралингвистическими факторами. Под немотивированностью значения А.В. Кунин понимает отсутствие синхронной деривационной связи между значением ФЕ и значением ее прототипа. Однако немотивированность значения не препятствует пониманию, так как оно поддержано «традицией употребления». В частично переосмысленных оборотах не мотивирована связь глагольного компонента с другими компонентами фразеологизма. В состав глагольных ФЕ входят разнообразные глаголы с различной семантикой и стилистической окраской. Be on the anxios bench (seat) – сидеть как на иголках, находиться в состоянии тревоги Astonish the Browns – бросить вызов общественным предрассудкам Bear the blame – нести ответственность, принять на себя вину Lay the blame at the right door – обвинить того, кого следует Lay the blame on somebody – возложить ответственность, вину на кого-либо Shift the blame on somebody – свалить вину на кого-либо Take the blame – взять, принять на себя вину Have compassion on somebody – относиться с состраданием, жалеть Gain somebody’s confidence – завоевать чье-л. доверие Give one’s confidence to somebody – доверять кому-л. Misplace one’s confidence – довериться человеку, не заслуживающему доверия Shatter somebody’s confidence – поколебать, подорвать чье-то доверие Take somebody into one’s confidence – оказать доверие кому-л. Worm oneself into somebody’s confidence – втираться в чье-либо доверие Be on tiptoe with curiosity – сгорать от любопытства Set somebody’s curiosity agog – возбуждать чье-либо любопытство Have delight in something – находить удовольствие, наслаждение в чем-л. Kick up the devil’s delight – поднимать шум, буянить Be in the depth of despair – быть в полном отчаянии Fall into despair – впасть в отчаяние Stand on one’s dignity – 1. Держаться с большим достоинством 2. Упорствовать в ошибке из самолюбия Make no doubt – 1. Удостовериться, проверить 2. Не сомневаться Settle one’s doubts – разрешить свои сомнения Throw doubt upon something – подвергать что-либо сомнению Command esteem – внушать уважение Hold in esteem – уважать, ценить Place one’s faith in – возлагать надежды Shake somebody’s faith – подрывать чью-либо веру Shatter somebody’s faith – уничтожать чью-либо веру Take on faith – принимать на веру Bear faith – быть верным, преданным Break one’s faith – нарушить слово Plight one’s faith – дать слово Find fault with – придираться, бранить, жаловаться Be at fault – потерять след; быть озадаченным, не знать, что делать Fall into fear – испугаться Put in fear – нагонять страх вселять страх в чью-либо душу Put the fear of God into somebody – нагнать страх на кого-либо Have felicity in something – находить удовольствие в чем-либо Place one’s felicity in something – наслаждаться чем-либо Get a fright – испугаться Give somebody a fright – напугать, испугать Have fun – веселиться Poke (make) fun at somebody – высмеивать кого-либо Goad somebody into fury – приводить кого-либо в ярость Bring to grief – довести до беды Come to grief – упасть (с лошади); плохо кончить, попасть в беду; сойти с пути истинного; кончиться ничем, сесть в лужу Hate like poison – смертельно, люто ненавидеть Anchor one’s hope in – возлагать надежды на Be past hope – быть в безнадежном положении Dash somebody’s hopes – разбить чьи-либо надежды Elevate somebody’s hopes – возбуждать чьи-либо надежды Give up all hope – оставить всякую надежду Lose all hope – потерять всякую надежду Hope against hope – надеяться на чудо, надеяться несмотря ни на что Put indignities upon somebody – унижать чье-либо достоинство, оскорблять кого-л. Sink one’s own interests – не думать о своих интересах Take interest in – интересоваться Add insult to injury – наносить новые оскорбления Sit down under insults - покорно, безропотно сносить оскорбления Jump for joy – скакать от радости Make joy – получать удовольствие, наслаждаться Wish somebody joy – поздравлять, желать счастья, удачи Be fathoms deep in love – быть влюбленным по уши Be in love – быть влюбленным Be out of love – не любить, чувствовать отвращение Fall in love with – влюбиться Fall out of love with – разлюбить Make love to somebody – 1. ухаживать за кем-либо 2. Предаваться любовным утехам Give one’s love to somebody – передавать привет кому-либо Play for love – играть не на деньги Bear somebody malice – затаить злобу, иметь злые намерения Stand mute of malice – отказаться отвечать на вопросы суда Give offence – оскорбить, нанести оскорбление, обиду Commit an offence – погрешить, нарушить Be an ass for one’s pains – ничего не получить за свои труды, зря стараться, остаться в дураках Be at pains – стараться, пытаться, прилагать усилия Give somebody a pain in the neck – надоедать, раздражать Put out of pain – положить конец чьим-либо страданиям, убить из жалости Save one’s pains – экономить свои силы Have pity on somebody – сжалиться над кем-либо Do somebody the pleasure – сделать одолжение, доставлять удовольствие Take one’s pleasure – получать удовольствие, приятно проводить время Take pleasure in something – находить удовольствие в чем-либо Feel (take) pride in – гордиться Put one’s pride in one’s pocket – подавить самолюбие, проглотить обиду Wound somebody’s pride – задеть чье-либо самолюбие Be in pride of grease – быть откормленным на убой
|