Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Раздел 2. Фразеологическое значение





 

Существует множество значений определения фразеологической единицы (далее ФЕ). Это во многом зависит от концепции, которой придерживается тот или иной ученый. Так, Шарль Балли считал, что самым общим признаком фразеологического оборота, заменяющего собой все остальные, является возможность подставить вместо данного оборота одно простое слово, которое он назвал словом-идентификатором.

Наличие данного синонима свидетельствовало, по определению Ш.Балли, о внутреннем признаке целостности фразеологического оборота.

По определению Кунина, ФЕ - это устойчивые сочетания слов с осложненной семантикой, не образующихся по порождающим структурно­семантическим моделям переменных словосочетаний. А.В.Кунин выделяет ФЕ как особое сочетание слов, но не как эквивалент слову.

А.И. Смирницкий рассматривает ФЕ как эквивалент слову: «Поскольку ФЕ включается в речь именно как целая единица и функционирует в речи как одно целое слово, она оказывается известным эквивалентом слова. Эквивалентность ФЕ слову состоит в том, что ФЕ присуще два характерных признака типичного слова: семантическая цельность и существование как готовой единицы в языке, ее воспроизводимость в речи» [Смирницкий 1998:208]. К слову приравнивает ФЕ и И.В.Арнольд, утверждая, что «под эквивалентом слов понимают устойчивые сочетания, которые подобно словам не создаются в речи заново, а вносятся в нее в готовом виде» [Арнольд 1986:92].

Дифференциальный подход к определению значения ФЕ уже в первых трудах по фразеологии В.В.Виноградова и Ш. Балли.

Ш. Балли в соответствии с классификацией фразеологизмов по степени спаянности их компонентов выделяет два основных типа:

1. Значение фразеологических единств, которое не выводится из суммы значений компонентов фразеологизма.

2. Значение фразеологических групп - которое является производным от значений составляющих компонентов, сохраняющих в составе ФЕ некоторую семантическую самостоятельность.

В.В.Виноградов выделяет три основных типа ФЕ, из семантической характеристики которых можно вывести соответственно три разновидности фразеологических значений:

1. Значение фразеологических сращений - целостное немотивированное значение, т.е. такое значение, которое совершенно независимо от лексического состава ФЕ, от состава его компонентов и «также условно и произвольно, как значение немотивированного слова - знака» [Виноградов 1977:48];

2. Значение фразеологических единств целостное мотивированное значение, которое возникает из слияния значений лексических компонентов «при явной или скрытой образности фразеологизма»;

3. Значение фразеологических сочетаний - аналитичное значение, которое складывается из «известной степени равноправных значений сочетающихся слов», при котором лишь значение одного из слов воспринимается как значение несвободное, связанное. Н.Н.Амосова[1989:86] в соответствии со своей классификацией ФЕ выделяет следующие типы значений:

1. Значение идиом - неделимое, целостное значение, возникающее в результате ослабления значения компонентов словосочетания;

2. Значение фразем — т.е. семантика как единство, разлагаемое на фиксированные семантические единицы, но практически, т.е. в условиях реального функционирования, не членимые.

3. Значение фразеологизмов - сложно членимые, узуально закрепленные семантемы. То, что большинство ФЕ имеет свои обозначаемые, во фразеологии можно считать общепринятыми.

Денотативный аспект значения фразеологизмов обязательно предполагает и наличие сигнификативного аспекта их значения, т.к. денотативная отнесенность единицы поддерживается не иначе, как через отображение в ней какого-то отличительного признака или совокупности признаков представителя соответствующего предметного ряда, т.е. денотата.

Наличие модальности (коннотативного аспекта) во фразеологическом значении тоже признается всеми учеными.

Фразеологическое значение также как и лексическое значение имеет в речи структурный аспект, поскольку во многих случаях происходит уточнение значения всего комплекса за счет его синтагматических связей в речевой цепи.

В парадигматическом плане, т.е. в семантической структуре языка, фразеологическое значение также имеет структурный аспект, т.к. фразеологизмы входят в синонимические и антагонические отношения друг с другом, что обуславливает вхождение их значений в семантические группы, поля, подсистемы, образуя своего рода «семантические парадигмы».

В итоге заключается коренное отличие фразеологического значения от составного значения переменного словосочетания, которое не имеет семантической парадигмы.

Таким образом, Х.Х.Езиев делает вывод, что для рядового теоретического определения значения ФЕ можно сохранить рабочее определение лексического значения для языка и речи.

Следовательно, «актуальное фразеологическое значение - это отнесенность ФЕ в данной из форм его реализации к определенному денотату, отображение во фразеологизме какого-нибудь признака совокупности признаков данного денотата; отношение говорящих к денотату и к отраженным во фразеологизмах признаках, тождественно идентифицируемых у участников общения взаимоуточняюшем функционировании слов и фразеологизмов в речевой цепи» [Езиев 1969:93].

Иными словами, актуальное фразеологическое значение представляет собой единство денотативного, сигнификативного и коннотативного его аспектов, тождественно идентифицируемое у участников общения во взаимоуточняюшем функционировании слов и фразеологизмов в речи.

«Фразеологическое значение - это закрепленная языковой традицией возможность тождественной идентификацией (у представителей данной лингвистической общности) единство денотативного сигнификативного и коннотативного его аспектов, занимающего определенное место в семантической системе языка» [Езиев 1969:94].

Объем фразеологического значения в языке гораздо уже денотативного аспекта лексического значения, и благодаря этому, содержание фразеологического значения в языке значительно богаче, конкретнее сигнификативного аспекта лексического значения.

Вследствие этого, актуализация фразеологического значения в речи не приводит к такому резкому изменению соотношения объема и содержания значения, которое наблюдается при реализации лексического значения в речи. Следовательно, соотношение объема и содержания значения ФЕ, как правило, более постоянное, устойчивое, чем у лексических единиц. Иными словами, лексическое значение имеет, благодаря большей подвижности соотношения его объема и содержания, больше вариативных возможностей в речи, чем фразеологическое значение.

Особенность структурного аспекта фразеологического значения в языке по отношению к лексическому значению заключается в более тесной связи лексического значения с соседствующим с ним значением в семантической системе, чем это имеет место у фразеологического значения.

Количественное различие модальности лексического и фразеологического значений объясняется раздельнооформленностью компонентов ФЕ и связанными с ней образностью и экспрессивностью их значения.

Различие в социальном аспекте включает в себя два момента:

1. Фразеологическое значение имеет, как правило, более узкую сферу распространения, чем лексическое.

2. В сфере своего распространения фразеологическое значение способно более однозначно адекватно восприниматься участниками общения, чем соответствующее ему лексическое значение.

Семантические категории лексического и фразеологического значений имеют существенное различие, которые выражаются, «во - первых, в характере семантического наполнения аспектов лексического и фразеологического значений, и, во - вторых, в соотнесении аспектов этих разновидностей значения, которое находится в тесной взаимосвязи со спецификой семантического наполнения их аспектов» [Езиев 1969:10].

 

Date: 2015-09-18; view: 2687; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.008 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию