Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Множественное число (известные нам падежи)
В склонении личных местоимений во множественном числе никаких затруднений возникнуть не должно, так как получающиеся формы регулярны. ? Как и в любом другом языке, личные местоимения обозначают одушевлённых существ. Но в вепсском языке распространено своеобразное явление, когда личными местоимениями 3 лица обозначается целый рад предметов неодушевлённых: Kirjištos oli liigoid aiglehtesid. Minä otin heid kodihe. В библиотеке были лишние журналы. Я взяла их домой.
*** Opendai. Sanu kaks’ pronominad. Openik. Ken? Minä?
SÖM – ЕДА
Oh, navedin söda... Minä-ki navedin. A mikš sinä pagižed sömäs? Olen näl’ghine. *** Nastoi, midä sinä slokostit? Keitan kapustkeitost... Räkištan kotletoid. Meletan völ, mittušt garnirad tehta. Ka keita makaronid. Sab makaronid-ki, no minun mužik navedib risad. Job-ik hän olut? Ka, ka, ei voi eläda oludeta! *** Pirgad vävule recept
Tehkat sagedad voitahtast: otkat üks’ muna, murekat se mall’ha, ližakat sur’ luzik kandatest, sid’ kerthut, vet, sulatud argvoid, sur’ luzik saharad da näpine solad. Jätkat tahtaz seižuhtada (10 – 15 minutad), sid’ tehkat sišpäi hoikid läpuškoid. Putkotagat läpuškad saharletkel, käkat poleti i saubakat näppiden. Räkištagat voiš rehtläl.
argvoi – сливочное масло kandatez – сметана kapustkeitoz – капустный суп, щи kerthut – сливки long’ – обед luzik – ложка läpušk – лепёшка näpine – щепотка olud – пиво poleti – пополам rehtil’ – сковорода räkištada – жарить saharlete – сахарный песок saubata näppiden – закрыть, защипывая seižuhtada – постоять slokosttä – готовить (еду) sulatud – растоплен-ный tahtaz – тесто voi – масло voitahtaz – масляное тесто vävu – зять
Harjoituz. " Käkat mitte-ni recept vepsän kel’he. Kirjutagat se.
Mittušt sömäd mö tedam? Данный здесь небольшой гастрономический словарик, конечно, не включает все возможные продукты и виды еды – более подробную информацию желающие могут получить в словарях.
Keitosed – Супы babukkeitoz – грибной суп hernehkeitoz – гороховый суп kalalem’ – уха lem’ – бульон lihakeitoz – мясной суп maidkeitoz – молочный суп pürekeitoz – суп-пюре
Päblödad – Вторые блюда bifšteks – бифштекс hanh’ – гусь kala – рыба kana – курица kotlet – котлета kürz – блин munarič – яичница pitca – пицца pudr – каша, загуста sosiskad – сосиски spagetti – спагетти šašlik – шашлык šnicel’ – шницель виды мяса: hebonliha – конина lambhanliha – баранина lehmänliha – говядина sigaliha – свинина vazanliha - телятина
названия съедобных рыб: maimkala – сом lohi – лосось torp – форель räpus – ряпушка sinikod – корюшка madeh – налим ahven – окунь haug’ – щука säunaz – язь särg – плотва lahn – лещ kuha – судак
Garnirad – Гарниры kartohkpüre – картофельное пюре makaronad – макароны ris – рис salat – салат vihand fasol’ – зелёная фасоль
Surused – Закуски kalitk – калитка kolbas – колбаса leib – хлеб munad – яйца möuk – икра nižunik – булка pirg – пирог savukurd’ud kolbas – копчёная колбаса solatud sened – солёные грибы sul’čin – сканец voileib – бутерброд
Maidproduktad – Молоч-ные продукты jogurt – йогурт kandatez – сметана kefir – кефир kerthut – сливки maid – молоко rahtod – творог sagud – сыр
Jomad – Напитки koktejl’ – коктейль konjak – коньяк limonad – лимонад muza olud – тёмное пиво nižuolud – пшеничное пиво olud – пиво rusked vin – красное вино südäivezi – сок šampanj – шампанское vauged vin – белое вино vauvaz olud – светлое пиво vin – вино vodk (hoik) – водка
А также: kanfet – конфета kompot – компот majonez – майонез mezi – мёд painatoz – соус pekstud kerthut – взбитые сливки šokolad – шоколад
Большинство названий овощей и практически все названия фруктов заимствованы из русского языка, но есть и отличающиеся названия: herneh – горох kartohk – картофель kurk – огурец (но большинство вепсов говорит ogurc) lak – лук (но большинство вепсов говорит luk) nagriž – репа rusked jur’ – свёкла (но большинство вепсов говорит svökl)
Практически все ягоды Северо-запада имеют вепсские названия: babarm – малина bol – брусника čigičaine – чёрная смородина garbol – клюква jonikaine – голубика lunzikaine – костяника manzikaine – земляника murašk – морошка mustikaine – черника ogahmarjad – крыжовник sestrikaine – красная смородина
|