Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






От автора





САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОЕ

ВЕПССКОЕ ОБЩЕСТВО

ОТДЕЛ НАУКИ И ОБРАЗОВАНИЯ

И. В. БРОДСКИЙ

САМОУЧИТЕЛЬ

ВЕПССКОГО ЯЗЫКА

Санкт-Петербург

ББК

УДК

Самоучитель вепсского языка – первое учебное пособие такого рода. Он предназначен для всех интересующихся вепсским языком, вепсским народом и его культурой.

Рецензенты:

Мызников С. А., доктор филол. наук, заведующий словарным отделом, главный научный сотрудник ИЛИ РАН, заведующий кафедрой уральских языков и методики их преподавания ИНС РГПУ, заведующий отделом науки и образования Санкт-петербургского Вепсского общества.

Глебова О. В., научный сотрудник ИЛИ РАН

 

Издание осуществлено на средства гранта Правительства Ленинградской области

 

© И. В. Бродский, 2008

 

ISBN

Предисловие

Вепсский язык относится к прибалтийско-финской ветви финно-угорских языков. Он родственен финскому и эстонскому языкам. Вепсский язык долгое время был бесписьменным; письменность стала активно развиваться в начале 1990-х гг. До настоящего времена этом языке вышло уже больше 80 изданий. В Петрозаводске выходит ежемесячно вепсская газета «Kodima» («Родина»).

Вепсский язык в настоящее время располагает лишь двумя пособиями по его изучению на вепсском же языке. В сегодняшних (и, тем более, завтрашних) условиях функционирования языка такие учебники, по-видимому, оправданы только в условиях вузов и притом в особенных, очень благоприятных для преподавания условиях. Так как никто не создал до сих пор учебника вепсского языка на русском языке (а именно им владеет большинство «безъязыких» вепсов, а также интересующихся вепсским языком), мы решили взять задачу написания такого пособия на себя.

Преподавателей вепсского языка совсем мало, и поэтому оно обязательно должно иметь форму самоучителя. В отсутствие русскоязычного учебника вепсского языка это пособие можно было бы использовать и в преподавательской работе. Две первые части учебника, по нашему замыслу, должны давать тот объём знаний, который получают студенты первого курса филологического отделения в условиях бакалавриата Института народов Севера РГПУ им. А. И. Герцена в Санкт-Петербурге. Конечно, студенты делают больше заданий и упражнений, выполнение которых контролируется преподавателем, и проходят материал намного подробнее.

Порядок прохождения материала, методика его подачи, вид заданий и упражнений вытекают из нашего опыта преподавательской работы в РГПУ. Более того, многие темы и тексты даны в этом учебнике по плану их изучения, принятому программами этого вуза. Автор старался подать учебный материал в возможно более простой и доступной форме. К сожалению, сложность вепсской грамматики не всегда позволяет такой подход.

Рукопись одобрена к печати Отделом науки и образования Санкт-петербургского Вепсского общества (руководитель – доктор филологических наук С. А. Мызников). Автор благодарит научного сотрудника словарного отдела ИЛИ РАН О. В. Глебову за общую редакцию самоучителя.

 

От автора

Для кого предназначено это пособие?

Для всех, кто интересуется вепсским языком и культурой; для «вепсов без языка», то есть тех потомков вепсов, кто утратил язык; для вепсов, обучающих языку своих детей.

Где говорят на вепсском языке?

На вепсском языке говорят сейчас на юге Карелии (в Прионежском районе), в Ленинградской области (Подпорожский, Лодейнопольский, Тихвинский и Бокситогорский районы) и в Вологодской области (Вытегорский и Бабаевский районы).

В рассеянии по России живёт ещё некоторое количество вепсов (например, в Кузбассе, в Иркутской области).

Часто задаваемый вопрос: понимают ли вепсы финнов, эстонцев? Если и понимают, то лишь отчасти. Это всё же разные языки. Отсюда следует вывод: не стоит учить финский язык для того, чтобы понимать вепсский. Но знание близкородственных языков может, конечно, помочь при изучении вепсского языка: у них много общих слов, много общего в грамматике.

На какой язык ориентирован этот учебник?

На письменную форму языка, разработанную доктором филологических наук Н. Г. Зайцевой с небольшими изменениями, на наш взгляд, расширяющими базу потребителей языка (в частности, используется только показатель -tas / -das 3 лица множественного числа презенса индикатива; не используются те неологизмы, которые мы считаем неудачными). Предупреждаем, что этот язык особенно отличается от южновепсского диалекта, для которого впору бы было создать собственный письменный язык (возможно, это кто-нибудь когда-нибудь и совершит).

Первая часть пособия (начальный курс) состоит из десяти уроков, в каждом из которых обычно проходится по две небольшие темы. Три остальные части также разбиты на 10 уроков каждый; в последней части появились ещё и дополнительные уроки: это связано с отказом от намерения писать ещё одну, пятую часть. Всего в «Самоучителе» оказалось 42 урока.

В каждом уроке даются вопросы и упражнения, помогающие овладеть учебным материалом. Автор старался не перегружать учебник длинными и сложными текстами и упражнениями. Разумеется, мы исходили из того, что читатель владеет материалом школьного курса русского языка и помнит принятую там филологическую терминологию.

 

Приятного вам знакомства с вепсским языком!

 

Отдел науки и образования Санкт-петербургского Вепсского общества

EZMÄINE PALA – ПЕРВАЯ ЧАСТЬ

Ezmäine urok – Первый урок

Kirjamišt da kulundad – Алфавит и звуки

 

Современный вепсский алфавит, записываемый латиницей, включает следующие буквы:

 

Буква и соответствующий ей русский звук (прибли­жённо) Пример слова, начинающе­гося этим звуком
A, a — А adiv гость
B, b — Б babarm малина
C, c — Ц cipuine цыплёнок
Č, č — Ч čapta рубить
D, d — Д dudaita дрожать
E, e — гласный как Э и Е в лес ei не, нет
F, f — Ф flag флаг
G, g — Г gurbič вальдшнеп
H, h — Х hüvä хороший
I, i — И ištta сидеть
J, j — Й jogi река
K, k — К kala рыба
L, l — Л lind птица
M, m — М ma земля
N, n — Н nor’ молодой
O, o — О ol’g солома
P, p — П poig сын
R, r — Р rad работа
S, s — С sinä ты
Š, š — Ш štargud коньки
Z, z — З znam знак
Ž, ž — Ж žir этаж
T, t — Т tütär дочь
U, u — У uz’ новый
V, v — В vepsläine вепс, вепсский
Ü, ü — как Ю в Мюзик-холл ühesa девять
Ä, ä — как Я в слякоть Änine Онежское озеро
Ö, ö — как Ё в мёд ö ночь
’ — знак смягчения соглас­ного звука sur’ большой kall’ скала

 

Обратите внимание на порядок букв – это пригодится в работе со словарями. Необычно расположение подряд букв S, Š, Z и Ž.

Начнём с гласных звуков.

Опыт показывает, что труднее всего научиться произносить гласные Ä, Ö, Ü. Тут может помочь знакомство с иностранными языками, в которых есть подобные звуки, например, ü – это как u во французском языке, ö есть в немецком языке. Кроме того, вы можете воспользоваться такими рекомендациями:

Ä – произнесите ЛЯ – после Л слышится звук Ä. Попробуйте произне­сти: ЛЯ---, растянув Я(Ä), стараясь сделать так, чтобы Ä не перешло в А, как это происходит в русском языке.

Ö – произнесите ЛЁ – после Л слышится звук Ö. Попробуйте произне­сти: ЛЁ---, растянув Ё(Ö), стараясь сделать так, чтобы Ö не перешло в О, как это происходит в русском языке. Можно ещё посоветовать сделать так: приготовиться для произнесения Э, а губы поставить для произнесения О – при озвучивании получается Ö.

Ü – приготовьтесь для произнесения И, а губы поставьте для произнесения О – при озвучивании получается Ü.

Произношение других гласных звуков мало отличается от привычного нам русского произношения.

Теперь – о согласных звуках.

В большинстве случаев их произношение также почти не отличается от русского. В отличие от финского или эстонского языков, в вепсском языке все согласные, которые к тому способны, смягчаются (филологи говорят «палатализуются») перед так называемыми передними гласными (e, i, ü, ö, ä). В некоторых случаях смягчения перед е не происходит; свод правил присутствия / отсутствия смягчения (палатализации) согласных перед е находится в конце III части самоучителя (если вы занимаетесь с педагогом, обязательно поинтересуйтесь правилами палатализации перед е!).

Знак смягчения (’) ставится в тех случаях, когда надо смягчить твёрдый согласный: 1) в конце слова – sur ʽбольшой’; 2) перед не передним гласным (такое происходит очень редко) – n ok ʽклюв’; 3) перед другим согласным – kir b ʽбукет’. Если смягчается сдвоенный согласный (филологи говорят «гемината»), то мы рекомендуем ставить один знак смягчения после обеих одинаковых букв: mall ʽваза’, zell lauk ʽаптека’. Такими редчайшими случаями, когда в сложном слове (объединённом из двух) первая часть оканчивается твёрдым согласным, а вторая начинается таким же мягким (палатализованным), например, näkan||n’ok ʽклюв галки’, можно пренебречь: ведь человек, знающий язык, всегда без труда разделит сложное слово на составные части!

Сочетания звуков – гласных и согласных.

В вепсском языке часто встречаются сдвоенные согласные: ve ll’, jä tt a, ri pp uda, mi čč ed, но отсутствуют долгие гласные. Зато в этом языке имеются дифтонги – сочетания гласных в одном слоге, например, m ui l, s äu naz, p ei tta, p öu d, l äi kita.

Теперь попробуем прочитать небольшой текст на вепсском языке (ударение всегда падает на первый слог):

Eliba uk da ak. Tuli tal’v. Mäni uk mecan kal’t toižhe külähä, da segoi. A sä-se vilu oli, kül’mi hän tukhu. Eciškanzi ted. Nägeb: kus-se lämoine palab. Astui hän sihe polhe, kacub, pert’kuluine seižub, iknas lämoine, trubaspäi savu mäneb. Kolkoti mužik uks’he – ei ole vastust. Ragni uksen – se avaižihe. Čoma om pertiš, puhtaz, pirgoile mujub – i nikeda!

Можно ли этот текст записать русскими буквами? Можно, только при­дётся использовать всё-таки буквы ü и ä, потому что русскими буквами никак нельзя не обозначить такие звуки:

Элиба ук да ак. Тули тальв. Мяни ук мецан кальт тойжхе кüлäхä да се­гой. А сä-се вилу оли, кüльми хäн тукху. Эцишканзи тед. Нäгеб: кус-се лäмойне палаб. Астуй хäн сихе полхе, кацуб, пертькулуйне сейжуб, икнас лäмойне, трубаспäй саву мäнэб. Колкоти мужик уксьхе – эй олэ вастуст. Рагни уксен – се авайжихе. Чома ом пертиш, пухтаз, пиргойле муюб – и ни­кеда!

Имеющийся опыт работы говорит о том, что нормирование (приведение к определённым нормам письма и произнесения) вепсского языка выходит намного легче и логичнее при применении латинского алфавита. Если добавить, что все близкородственные языки имеют письменность на основе латинской графики, то становится ясно, почему вепсский язык записывается именно так, а не иначе.

Текст этот мы переводить пока не будем. Вернитесь к нему в один прекрасный день, прочитав эту книгу до конца, и переведите!

 

Nimiden kändluz – Склонение имён

Теперь поговорим о том, как склоняются имена (вспомним, что к ним относятся существи­тельные, прилагательные и местоимения). Всего в вепсском языке 22 или 23 падежа (их число зависит от того, считаем ли мы отдельным падежом так называемый старый пролатив). Это чуть больше, чем в других близкородственных языках. Как видно, падежная система в вепсском языке очень развита. Во многих случаях (см. следующую ниже таблицу) русские конструкции «предлог + имя в каком-либо падеже» могут передаваться вепсскими именами без предлогов.

В вепсском языке имеются следующие падежи (во второй графе даны вопросы, на которые отвечает падеж):

 

Падеж Вопрос
1. Номинатив (именительный падеж) Кто? Что? Ken? Mi?
2. Генитив (родительный падеж) Кого? Чего? Kenen? Min?
3. Аккузатив (винительный падеж) Кого? Что? Kenen? Min?
4. Партитив (частичный падеж) Кого? Что? Keda? Midä?
5. Эссив-инструктив (падеж состояния и способа исполнения) Кем? Чем? (быть) Каким способом (сделать)? Kenen? Min?
6. Транслатив (превратительный падеж) Кем? Чем? (стать) Keneks? Mikš?
7. Инессив (падеж внутреннего нахож­дения) В ком? В чем? Где? Kes? (Kenes?) Miš? Kus?
8. Элатив (падеж выхода изнутри) Из кого? Из чего? От­куда? Kespäi? (Kenespäi?) Mišpäi? Kuspäi?
9. Иллатив (падеж входа внутрь) В кого? Во что? Куда? Kehe? (Kenehe?) Mihe? Kuna?
10. Адессив (падеж нахождения на внешней стороне) На ком? На чём? Где? Kel? (Kenel?) Mil? Kus?
11. Аблатив (падеж ухода с внешней стороны) С кого? С чего? Откуда? Kelpäi? (Kenelpäi?) Milpäi? Kuspäi?
12. Аллатив (падеж прихода на внешнюю сторону) На кого? На что? Куда? Kelle? (Kenele?) Mille? Kuna?
13. Абессив (лишительный падеж) Без кого? Без чего? Keneta? Mita?
14. Комитатив (совместный падеж) С кем? С чем? Kenenke? Minke?
15. Пролатив (продольный падеж) По кому? По чему? Kedame? Midäme?
16. Аппроксиматив 1 (падеж нахождения около чего-либо) У кого? У чего? Kenenno? Minno?
17. Аппроксиматив 2 (падеж движения к чему-либо) К кому? К чему? Kenennoks? Minnoks?
18. Эгрессив (падеж движения от чего-то) От кого? От чего? Kenennopäi? Minnopäi?
19. Терминатив 1 (первый ограничительный падеж) До кого? До чего? Kehesai? (Kenehesai?) Mihesai?
20. Терминатив 2 (второй ограничительный падеж) До кого? До чего? Kellesai? (Kenelesai?) Millesai?
21. Адитив 1 (первый падеж цели) К кому? К чему? Kehepäi? (Kenehepäi?) Mihepäi?
22. Адитив 2 (второй падеж цели) К кому? К чему? Kellepäi? (Kenelepäi?) Millepäi?

 

Склонение слов KALA ʽрыба’ и PÖUD ʽполе’ в единственном числе

падеж вопрос показа-тель падежа kalaʽрыба’ pöudʽполе’
номинатив ken? mi? - kala pöud
генитив kenen? min? -n kalan pöudon
аккузатив[1]   -n kalan pöudon
партитив keda? midä? -d, -t kalad pöudod
эссив-инструктив kenen? min? -n kalan pöudon
инессив ke(ne)s? miš? kus? -s, -š kalas pöudos
элатив ke(ne)späi? mišpäi? kuspäi? -späi, -špäi kalaspäi pöudospäi
иллатив ke(ne)he? mihe? kuna? -hV, -ze kalha pöudho
адессив ke(ne)l? mil? -l kalal pöudol
аблатив ke(ne)lpäi? milpäi? -lpäi kalalpäi pöudolpäi
аллатив kenele? kelle? mille? kuna? -le kalale pöudole
аппроксиматив I kenenno? minno? -nno kalanno pöudonno
аппроксиматив II kenennoks? minnoks? -nnoks kalannoks pöudonnoks
эгрессив kenennopäi? minnopäi? -nnopäi kalannopäi pöudonnopäi
абессив keneta? midäta? -ta kalata pöudota
комитатив kenenke? minke? -nke kalanke pöudonke
пролатив kedame? midäme? -dme, -tme kaladme pöudodme
транслатив keneks? mikš? -ks, -kš kalaks pöudoks
терминатив I kenehesai? mihesai? kuhusai? kunasai? -hVsai, -zesai kalhasai малоупотр.
терминатив II millesai? kunasai? -lesai - pöudolesai
адитив I kenehepäi? mihepäi? -hVpäi, -zepäi kalhapäi малоупотр.
адитив II kenelepäi? millepäi? -lepäi pöudolepäi

 

V в третьем столбце этой таблицы означает такой же гласный, как и предыдущий (то есть последний, стоящий до показателя), например:

kal a – kal(a)h a

s o – soh o

p u – puh u;

если предыдущий гласный – i, то V = e, например,

kod i – kodih e

Чем отличается употребление I и II терминатива, I и II адитива, будет сказано дальше.

Иногда студенту, впервые сталкивающемуся с вепсским языком, становится страшно, что в нём столько падежей. Посмотрите внимательно: ведь один русский падеж на самом деле объединяет несколько вепсских. Сопоставьте их значения – и ужас перед падежами улетучится.

Вепсские падежи традиционно носят латинские названия, как это принято во всех близкородственных языках, кроме эстонского.

 

Sanantüvi – Основа слова

В вепсском языке у всякого слова есть словарная форма и основа. Склоняется и спрягается основа – именно к ней прибавляются показатели падежей, лично-числовые показатели глаголов и т. д. О корнях слов применительно к прибалтийско-финским языкам вообще говорить не принято.

Это неудобно и непривычно для носителей индоевропейского языка, каким является и русский. Дело в том, что в большинстве случаев основу никак нельзя угадать, и её вид совсем не вытекает из вида словарной формы (для имён это форма номинатива – именительного падежа – единственного числа, для глаголов это инфинитив – неопределённая форма). Приходится основы запоминать. Примеры:

tuha ʽтысяча’ – tuha- (тут словарная форма и основа совпадают)

vezi ʽвода’ – vede- (здесь и дальше словарная форма отличается от основы)

keväz’ ʽвесна’ – keväde-

lumi ʽснег’ – lume-

lete ʽпесок’ – letke-

tütär ʽдочь’ – tütre-

vaskne ʽмедный’ – vašše-

Мало того, основ в вепсском языке – три разных вида. Те основы, которые показаны выше, называются гласными (потому что они оканчиваются на гласный звук). Они нам понадобятся в первую очередь. А есть ещё сокращённые основы: согласные и краткие гласные.

Научимся находить основы слов по словарям.

Как найти гласную основу имён по словарю (о глаголах речь пойдёт в третьем уроке)?

Вот перед нами словарная статья:

voik (-un, -uid) плач

Смотрите: первой в скобках всегда стоит форма родительного падежа (voikun); отбросим показатель этого падежа -n и получаем гласную основу voiku-;

lu|mi (-men, -nt, -mid) снег

Вертикальная черта в словаре всегда отделяет изменяемую часть слова от неизменяемой.

Здесь гласной основой получается lume-.

Второй в скобках всегда стоит форма партитива – частичного падежа (её указывают, если у имени есть ещё и согласная основа; если её нет, далее стоит форма партитива множественного числа). Если мы отбросим показатель этого падежа -t, то получаем согласную основу lun-.

let|e (-ken, -et, -kid) песок

Отбросив из формы, изменяемая часть которой в скобочках стоит второй, показатель частичного падежа -t, здесь мы получаем краткую гласную основу существительного – lete-. Имён, имеющих краткую гласную основу, совсем мало – такая основа характерна для многих глаголов вепсского языка.

Внимание! В гласных основах на -de d перед е не смягчается, например, vede- [v’ede-]. В словах, оканчивающихся на -te, t перед е тоже не смягчается, например, lete [l’ete]. На письме это никак не передаётся.

Показателем множественного числа у имён в номинативе – именительном падеже является -d: mägi ʽгора’ – mäge d ʽгоры’, voz’ ʽгод’ – vode d ʽгоды’, kirvez ʽтопор’ – kirvhe d ʽтопоры’.

 

Упражнения.

1. Найдите гласную основу у этих слов (по словарю):

kalatai, käzi, su, lumekaz, must, zavodind, süvüz, hein, ma, jaug, puhtastamine, pä, luzik, augotiž, buzaiduz, lehtik, vate, magutoi, reiže, nogi, laud, čuk, sor’m, taigin, muru, jähine, uru

2. Поставьте слова из упражнения 1 во множественное число.

3. Для чего служит знак смягчения?

4. Сколько падежей насчитывается в вепсском языке?

5. Каков показатель множественного числа в номинативе (именительном падеже)?

 

Toine urok – Второй урок

Основные личные местоимения в вепсском письменном языке такие (конечно, в разных диалектах и говорах они могут различаться):

 

Единственное число Множественное число
Minä Я Мы
Sinä Ты Вы
Hän Он, Она, Оно Они

 

В вепсском языке нет грамматического рода, то есть нет женского, мужского и среднего рода – всё одинаково.

Склонять местоимения мы пока не будем.

 

Verboiden kändluz – Спряжение глаголов

Важнейшим глаголом в вепсском языке является– ʽбыть’. Он является единственным вспомогательным глаголом, он же – единственный неправильный глагол в вепсском языке, то есть спрягается не так, как другие. Вот как спрягается глагол olda в единственном числе:

 

Утвердительная форма Отрицательная форма
Minä olen – я есть Minä en ole – я не есть
Sinä oled – ты есть Sinä ed ole – ты не есть
Hän om – он есть Hän ei ole – он не есть

 

Обратим внимание на две вещи:

1. в русском языке вспомогательный глагол «есть» опускают (не говорят: «я есть студент», «он есть чужой»), а в вепсском языке так не положено – говорят «minä olen üläopenik», «hän om veraz»;

2. в отрицательных формах используется так называемый отрицательный глагол, который сам никак не переводится (за исключением формы ei, которая переводится как русское ʽнет, не’), но склоняется. После него стоит гласная основа слова (в данном случае ole), которая никак не изменяется.

3. В основе ole- l перед е не смягчается ([ole-]).

 

Почитаем примеры:

Minä olen openik. Hän ei ole openik, hän om opendai.

(Я ученик. Он не ученик, он учитель.)

Sinä oled mecnik. Sinä ed ole keitai.

(Ты охотник. Ты не повар.)

Hän om kirjutai. Minä mugažo olen kirjutai.

(Он писатель. Я тоже писатель.)

mugažo = тоже, также

 

Вот как глагол olda спрягается во множественном числе (в письменном вепсском языке):

 

Утвердительная форма Отрицательная форма
Mö olem – мы есть Mö em olgoi – мы не есть
Tö olet – вы есть Tö et olgoi – вы не есть
Hö oma – они есть Hö ei olgoi – они не есть

 

Обратите внимание, что основной глагол olda стоит при отрицании в особой форме, образованной показателем -goi / -koi от согласной основы глагола ol- (не у всех глаголов такая основа есть, а вот у olda она присутствует).

Запомните саму форму olgoi: она употребляется часто.

 

Почитаем примеры:

Mö olem hüvä d radnika d. Mö em olgoi joudobuse d.

(Мы хорошие работники. Мы не лентяи.)

Здесь и далее выделен показатель множественного числа d.

Tö olet tarka d lugija d. Tö et olgoi el’getoma d openika d.

(Вы внимательные читатели. Вы не глупые ученики.)

Hö oma lidnalaiže d. Hö ei olgoi külähiže d.

(Они городские /жители/. Они не сельские /жители/.)

 

Как описывается пространство с помощью падежной системы вепсского языка?

 

В вепсском языке с помощью девяти падежей вполне исчерпывающе описывается всё, что может происходить в пространстве.

Эти падежи поделены на три серии по три падежа.

Одна серия описывает всё, что происходит внутри замкнутого пространства (эти падежи называются внутреннеместными – südäisijakändod) – это инессив, элатив и иллатив (inessiv, elativ da illativ).

Вторая серия описывает всё, что происходит на поверхности чего-либо (эти падежи называются внешнеместными – irdsijakändod) – это адессив, аблатив и аллатив (adessiv, ablativ da allativ).

Третья серия падежей описывает всё, что происходит около чего-либо (эти падежи называются околоместными – lähesijakändod) – это первый и второй аппроксима­тивы, а также эгрессив (ezmäine da toine approksimativad, egressiv).

 

Känd INESSIV – Падеж ИНЕССИВ

Падеж инессив отвечает на вопросы: в ком? в чём? где? – ke(ne)s? miš? kus?

Окончание (лучше говорить «показатель») инессива -s (после i – ) всегда присоединяется к гласной основе склоняемого слова, например:

savi ʽглина’ – основа save- – save s ʽв глине’ (инессив)

kodi ʽдом’ – основа kodi- – kodi š ʽв доме’ (инессив)

peza ʽгнездо’ – основа peza- – peza s ʽв гнезде’ (инессив)

Инессив (или внутренне-местный падеж нахождения) обозначает место или предмет, внутри которого что-либо находится.

 

Почитаем примеры:

Minä olen perti š. – Я в доме.

Hän ei ole meca s. – Он не в лесу.

Mam om lauka s. – Мама в магазине.

Kompjuter om sure s honuse s. – Компьютер в большой комнате.

 

Получается, что инессив в его пространственном значении можно передать по-русски предлогом в + имя в предложном падеже.

Обратите внимание: …sure s honuse s (в большой комнате) – прилагательное, относящееся к существительному, всегда согласуется с ним в числе и падеже!

 

У инессива есть и другие значения:

1.Состояние: Aid om luklo s. – Амбар на замке. (букв. Амбар в замке.)

2.Род занятия: Maša om seni š. – Маша (ушла) за грибами. (букв. Маша в грибах.)

3.Время: Kogonaiže s vode s en voi ehttä! – За целый год не могу успеть! (букв. «В целом году не могу успеть!»)

4.Часть тела, на которую что-либо надевают: Sapug om jauga s – Сапог на ноге. (букв. Сапог в ноге.)

5.То, о чём говорят, рассказывают: Starinoita külä s – рассказывать о деревне.

Кроме того:

В вепсском языке птицы, например, садятся в дерево и сидят в нём: Lind ištub pu s. – Птица сидит на дереве. Точно так же и человек сидит в лавке: Minä ištun lauča s. ʽЯ сижу на лавке.’ В таких случаях правильно применять именно падеж инессив.

Ну и, наконец, то, за что платят, тоже стоит в форме инессива – Maksta rado s – платить за работу.

 

Date: 2015-09-17; view: 1163; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.008 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию