Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Авторская благодарность⇐ ПредыдущаяСтр 18 из 18
Я признателен Хейко Антониевичу за его советы, опыт, редактуру, корректуру и рецепты для моей книги; Латану Сунтаралингаму – за помощь во всём, что касается тамильской культуры и жизни на Шри‑Ланке. Моего друга, профессора Ханса Ландольдта из кантональной больницы Аарау, я благодарю за консультации по медицинским вопросам. Я говорю «спасибо» госпоже Ирене Чопп и господину Кану Арикану из управления экономики и труда министерства экономики кантона Цюрих, госпоже Беттине Дангель из миграционной службы, господину Беату Ринцу из кассы пособий по безработице, а также комиссариату полиции и кантональной лаборатории города Цюриха за дружеское отношение и исчерпывающие ответы на мои вопросы. Я благодарю господина Симона Плюсса, руководителя экспортного контроля Государственного секретариата по экономическим вопросам, за предоставленную информацию; госпожу Веру Маркус – за помощь, а также за её книгу «На родине её детей»; госпожу Паулу Ланфранкони и госпожу Дамарис Люти – за их компетентность и профессионализм; а также господина Андреаса Вайбеля из группы «Швейцария без армии» за разъяснение ситуации с экспортом оружия. Моей подруге и редактору Урсуле Баумхауэр я говорю «спасибо» за приятное и плодотворное сотрудничество. Своим детям Анне и Антонио я благодарен за то, что не слишком мешали мне писать; жене Маргрит Най Сутер – за строгую, справедливую и полезную критику; издательству «Диалог» – за поддержку в нелёгкое для меня время работы над этой книгой.
[1]Новая кулинария – имеется в виду молекулярная кулинария – направление исследований, связанных с изучением физико‑химических процессов, которые происходят при приготовлении пищи, а также тенденция в кулинарии, базирующаяся на этих исследованиях.
[2]Маланс – область в Швейцарии.
[3]Клош (фр. Cloche) – чугунная или фарфоровая крышка в виде полусферы. Так же называется дамская шляпка соответствующей формы.
[4]Ганди‑топи – индийская шапочка белого цвета, похожая на пилотку.
[5]Джафна – город и полуостров на севере Шри‑Ланки.
[6]Саронг – традиционная мужская одежда некоторых народов Юго‑Восточной Азии. Представляет собой полосу цветной ткани, которая обёртывается вокруг пояса.
[7]Сингалы – одна из народностей Шри‑Ланки.
[8]Постный индийский хлеб.
[9]Аюрведа – традиционная система индийской ведической медицины.
[10]Шеф‑де‑парти – повар в ресторане, отвечающий за какое‑нибудь отдельное кулинарное производство, например десерты.
[11]Амюс‑буше – закуска, подаваемая перед основными блюдами.
[12]Сомелье – работник ресторана, отвечающий за подачу вин.
[13]ИПО (или «ай‑пи‑о», от англ. Initial Public Offering) – публичное предложение акций компании на продажу широкому кругу лиц.
[14]ТОТИ – партия «Тигры освобождения Тамил‑Илама», повстанческое движение, борющееся за создание на территории Шри‑Ланки независимого тамильского государства Тамил‑Илам.
[15]Гхи – вид топлёного масла, употребляемый в индийской кухне.
[16]Комо – озеро в Италии; Искья – итальянский остров в Тирренском море; Энгадин, Бернские Альпы – горные местности в Швейцарии.
[17]Кос – остров в Греции.
[18]Афродизиаки – вещества, стимулирующие половое влечение.
[19]Агар‑агар – растительный заменитель желатина.
[20]Эспума – лёгкая пенистая масса. Термин молекулярной кулинарии.
[21]Альгинат, ксантан – загустители.
[22]Димбула – провинция Шри‑Ланки, славящаяся плантациями чая.
[23]Сати – сметанный соус индийской кухни; чатни – приправа.
[24]Потту – символический знак у индусов в виде кружка на лбу.
[25]Пенджаби – индийская одежда, удлинённая рубаха.
[26]Парад гильдий – проводится в Швейцарии, в городе Цюрихе, каждую весну. По сути является проводами зимы.
[27]Кейтеринг – доставка готовой кулинарной продукции.
[28]Бундесрат – высший законодательный орган Германии.
[29]Фан‑зона – отгороженная область стадиона, расположенная у самого поля.
[30]Шале – небольшой сельский домик в Альпах.
[31]Голубые фишки – акции или ценные бумаги наиболее крупных, ликвидных и надёжных компаний со стабильными показателями получаемых доходов и выплачиваемых дивидентов. Сам термин пришёл на фондовый рынок из казино – фишки голубого цвета обладают наибольшей стоимостью в игре.
[32]Жардалу – блюдо индийской кухни из курятины.
[33]Кульфи – традиционное мороженое индийской кухни.
[34]Альтернативное садоводство – направление в садоводстве, предполагающее отказ от искусственных удобрений и естественное улучшение почвы.
[35]Коагуляция – объединение мелких частиц в растворе в более крупные.
[36]Кухня в стиле «фьюжн» – кулинария, для которой характерен сплав различных кулинарных традиций.
[37]Биржевые индексы – важнейшие показатели эффективности фондовых бирж: Дакс – в Германии, индекс Доу‑Джонса – в США, Никкей – в Японии.
[38]Пралине – изначально десертный ингредиент из молотого миндаля, обжаренного в сахаре. Используется для начинок, кремов и т. п.
[39]Бирьяни – блюдо индийской кухни. Рис со специями, мясом или рыбой.
[40]Арак – крепкий алкогольный напиток, распространённый на Ближнем Востоке.
[41]Бернер Оберланд – область в Швейцарии.
[42]Я от тебя без ума (англ.).
[43]Мани Ратнам – режиссёр фильма «Миллионер из трущоб».
[44]Вуайеризм – влечение к подглядыванию за половым актом или обнажёнными представителями избранного пола.
[45]Тибеб – женская одежда некоторых африканских народов.
[46]ОЭСР – Организация экономически развитых стран. Уделяет много внимания проблеме отмывания денег, ухода от налогов и коррупции.
[47]Силли – группа островов у побережья Великобритании.
[48]Другое название белого маша – уриддал (уриддалл, урддал).
Date: 2015-09-05; view: 277; Нарушение авторских прав |