Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Правда открывается





 

Вновь вспыхнула молния, самая длинная и яркая, — она разверзлась над морем тонкой огненной змеей от горизонта до горизонта, озарив все кругом белым пламенем, и одновременно небо потряс чудовищной силы удар грома. При этой вспышке среди этого адского грохота перед пленниками предстал капитан «Черного алмаза». Сэр Рональд был страшен. Белое, словно бумага, лицо в брызгах крови, которая казалась черной, как одежда капитана, тоже окровавленная, как его глаза, в этот момент не серые и не синие, а именно черные, полные такой ненависти, что даже сердца бывалых головорезов сжались от ужаса.

Он подошел, остановился и, не проронив ни слова, зарядил один из своих пистолетов. Потом обернулся к своему первому помощнику, высокому худощавому мужчине с двумя выразительными шрамами на лбу и левой щеке:

— Джулиан, какие у нас потери?

— Девять убитых и шестнадцать раненых, сэр. Трое ранены сильно — сейчас Ник их осматривает. Хорошо, что вы заставили всех научиться фехтовать по правилам, сэр. Эти ребята тоже все хорошо обучены и могли бы покрошить нас, хоть их и оставалось меньше. Но парни задали им жару. А больше всех вы!

И Джулиан Рей, расплывшись в довольной улыбке, указал на десяток тел, распростертых перед кормовой надстройкой.

— Это не только мои, это еще и нашего штурмана. По крайней мере, двое.

— Здорово! Вот так старик!

— Джулиан, палубу осматривали?

— Да, сэр. Черной Бороды мы не нашли. В трюме его тоже нет. Хотя никто и не предполагал, что он там спрячется — это было бы уж совсем…

— Похоже, он спрятался получше! — скрипнув зубами, произнес сэр Рональд. — Ладно. Придется поискать.

С этими словами капитан подошел вплотную к первому пирату, стоявшему в шеренге пленных, и наставил дуло пистолета ему в лоб.

— Значит, так. — Его голос звучал на удивление спокойно, пожалуй, даже тихо, и, словно подыгрывая ему, на время умолк гром, даже ветер стал стихать. — Я буду каждому задавать один и тот же вопрос, и, если ответ меня не устроит, скажем, я не поверю в сказанное, пистолет выстрелит. Пуль у меня много, пороха тоже. Я хочу знать: где капитан корабля Роберт Тич по прозвищу Черная Борода?

Тот, перед кем чернело широкое дуло пистолета, невольно прянул назад, но позади была сломанная рея, в нее он и уперся спиной. Пираты «Черного алмаза», окружившие пленных, разом нацелили на них несколько мушкетов, чтобы никто не попытался бежать или сопротивляться.

— Капитан Черная Борода не вышел с нами в этот поход, — ответил находившийся под прицелом пират. — Он пошел на другом судне. Пошел за добычей, а нам приказал преследовать ваш корабль.

— Зачем?

— Он сказал, что «Черный алмаз» несколько раз намеренно уводил нашу добычу и собирается сделать также на сей раз.

— Мы так и сделали! — кивнул сэр Рональд. — Но если он послал вас на такое опасное дело, то почему сам не пошел с вами?

— Н… не знаю! — Пират завороженно смотрел в черное дуло. — Он велел нам подорвать ваш корабль брандером, а когда он потеряет ход, обстрелять с некоторого расстояния и постараться потопить. Никто не думал, что будет абордажный бой.

— И вам даже не хотелось забрать добычу, которую мы у вас увели?

— Капитан велел по возможности не ступать на палубу «Черного алмаза», — послышался хриплый голос с другого конца шеренги пленников.

Сэр Рональд живо подошел к говорившему. Это был уже немолодой пират, плечистый крепыш с длинными сальными волосами, заплетенными в несколько кос (он явно подражал своему капитану, обожавшему такую прическу). Его костюм был типично пиратский: алые шелковые шальвары, определенно турецкие, заправленные в высокие кожаные сапоги, шелковая синяя рубашка и бархатный камзол, богато расшитый золотом. Когда-то он, вероятно, был голубого цвета, но теперь трудно было это определить.

— Мне про тебя рассказывали, — произнес Черный Алмаз, рассматривая пирата со смесью любопытства и пренебрежения. — Ты — второй помощник Тича, и тебя зовут Мальдес. Хулио Мальдес по прозвищу Бык. Так?

— Вы многое знаете о нашей команде! — Пират поперхнулся и закашлялся. — Вернее говоря, знали: команды-то, считайте, больше нет.

Капитан «Алмаза» нахмурился.

— Я долго следил за вашим капитаном, за вашим кораблем и за всеми вашими подвигами. А гибель команды на вашей же совести: мы только защищались. Ты сказал, что Тич велел вам не ступать на палубу моего корабля. Так?

— Так, — кивнул Мальдес.

— Почему он этого настолько не хотел? И почему трусливо бросил свое судно и команду, хотя все в один голос говорят, что он отчаянно смел, а также, что никогда не упускает случая лично срубить десяток-другой голов? Что с ним случилось?

— Видит Бог, капитан, мы этого не знаем! — воскликнул Хулио. — Можете застрелить меня, если не верите, но только это правда. У меня есть на этот счет одна мыслишка…

— Говори!

— Да последние года два Черная Борода, когда наведывается на Ямайку, нередко заходит к какой-то старухе. Говорят, она — гадалка. Так вот, может, она ему что-то такое предсказала, что он обходит ваш бриг стороной? Во всяком случае, даю на отсечение обе руки, но прежде Тич никогда и никого не боялся, а в драку всегда лез первым.

Сэр Рональд, казалось, не был удивлен. Он не раз сталкивался с тем, что самые отчаянные головорезы бывали по-женски суеверны и проявляли постыдное малодушие, если им предсказывали некую мистическую опасность.

— Ясно! — усмехнулся Черный Алмаз. — Бога ваш капитан не боится, а вот дьявола… Да и кого же бояться, как не своего хозяина! Мальдес, ты знаешь, где живет эта гадалка? В каком городе?

— В поселке под названием то ли Кадиора, то ли Кадриора, рядом с Панамским перешейком. Я там не бывал, да и из наших ребят никто туда не ездил. Говорят, гадалка настоящая ведьма — к чему с такой связываться? Ее мать, я слыхал, была индианка, а отец — испанский солдат. Ей лет восемьдесят, не меньше.

— Как ее зовут?

— По-христиански Джудита, но у нее есть и какое-то тарабарское имя, его трудно запомнить. Она точно дружит с нечистой силой! Не то как бы сумела нагнать такого страху на Тича? Что-то он там бубнил однажды про эту гадалку и про какие-то «три молнии», но в тот день был пьянее обычного, даже слова выговаривал несвязно. Ничего мы не поняли, кроме того, что ведьма чем-то здорово его напугала.

Сэр Рональд, подняв голову к небу, усмехнулся:

— Ну, молний сегодня было куда больше, чем три… И сюда ни одна не попала.

Капитан на минуту задумался, потом снова взглянул на пленников.

— Мне бы очень хотелось всех вас повесить, — сказал он, и выражение его лица говорило о том же. — Но когда-то отец учил меня, что жестокость отнимает победу. А мне нужно начинать все сначала. Вам дадут шлюпку. К счастью для вас, вы набили порохом только одну, три у вас остались. Правда, из них две разбиты нашими ядрами. Но одна цела. На семнадцать человек хватит. Весла, бочонок воды и немного хлеба будут положены в шлюпку. Шторм, как видите, стихает. До острова Товаго[18]отсюда не больше суток на веслах. Там есть и безлюдные места, куда можно пристать, а если попадетесь какому-нибудь кораблю или напоретесь на солдат, можете сказать, что вы с каботажного судна и вас ограбил пират Черный Алмаз. Я разрешаю. Только вряд ли, увидав ваши рожи, нормальные люди поверят, что вы с мирного торгового судна. А теперь все — прочь отсюда, потому что я намерен потопить ваш корвет.

— Капитан, а может, отвести его на Ямайку? — высказал предложение Джулиан Рей. — Конечно, он сильно пострадал, но после хорошего ремонта…

— С каких это пор мои приказы стали обсуждаться? — воскликнул сэр Рональд. — Даже не будь у корвета ни единого повреждения, я все равно отправил бы его на дно! А ремонт прежде всего понадобится нашему судну, и за это придется отдать мою долю вчерашней добычи, так что лишних денег пока нет. Вся команда получит то, что я обещал. Спасибо, господа!

Не прошло и часа, как все закончилось. Трупы убитых были преданы морю, как того и требует обычай, причем флибустьеры с одинаковым почтением отправляли за борт и своих погибших товарищей, и разбойников Роберта Тича. Враг побежден, а над побежденным нельзя глумиться. (Правило, которому следовали далеко не все пираты, хотя знали его все без исключения.) Парусины, чтобы завернуть в нее мертвые тела хватало: ее снимали с обломков мачт «Отмщения королевы Анны». Затем добытые на корвете оружие и порох перенесли в трюмы «Черного алмаза». Оставалось отправить в дальнее плавание пленных, и это было сделано: бочонок с водой, немного хлеба и весла сложили в шлюпку, куда затем под язвительные шуточки победителей спустили всех семнадцать счастливчиков, которым повезло остаться в живых после смертельной схватки.

Сэр Рональд наблюдал за происходящим, уже не принимая в нем участия. Он умылся морской водой, поднятой из-за борта в кожаном ведерке, потом перешел на свой корабль и стоял, прислонившись к бизань-мачте, протирая куском парусины свою саблю, пытаясь концом той же сабли вычистить кровь у себя из-под ногтей. Его лицо, время от времени озаряемое редкими теперь вспышками молний, казалось еще бледнее, чем было недавно, когда он под дулом пистолета заставил пленных пиратов рассказать, куда делся их предводитель.

— Рони, все в порядке? — спросил Генри Бэкли, подходя к капитану.

— Да, если не считать того, что из-за какой-то ямайской ведьмы от меня ушел мерзавец Тич! — ответил сэр Рональд.

— Но ты забываешь, что теперь у тебя есть я и что вместе мы сможем осуществить твой план.

Капитан улыбнулся:

— Да, дядя Генри. Теперь уже ничего иного не остается. Хорошо, что ты не стал подходить ко мне, покуда я говорил с пленниками. Они, очень возможно, вернутся к своему предводителю, с которым тебе, думаю, придется встретиться. И слава богу, что никто из них не будет знать тебя в лицо.

— Те, кто видел мое лицо вблизи, уже не опишут моих примет Черной Бороде! — смеясь, воскликнул штурман, — Но, честное слово, Рони, твоя бледность меня пугает. Где твой румянец? Неужто на тебя так действует вид крови?

— Что?! — вне себя от обиды воскликнул капитан. — Да как тебе пришло в голову… Просто мне отчего-то не по себе. Холодно, что ли?.. Такое бывает после грозы.

Сэр Рональд сделал движение, собираясь отойти от мачты, но вдруг лицо его уже не просто побледнело, но помертвело. Он тихо, удивленно вскрикнул и стал оседать на палубу.

И лишь теперь Генри Бэкли в свете явившейся меж туч луны заметил небольшое черное отверстие на кирасе капитана и узкую багровую полоску, сползавшую по светлой стали.

— Господи! — вскрикнул в ужасе старый моряк. — Да ведь это пуля! Эй, сюда! Лекаря! Скорее лекаря! Капитан ранен!

Ник О'Коннел появился почти мгновенно. Наклонившись осмотрел отверстие в кирасе, потом попросил подбежавших к ним Джулиана Рея и еще одного пирата осторожно приподнять капитана, чтобы расстегнуть ремни кирасы.

— Помогите снять ее и раздеть капитана. Похоже, рана недалеко от сердца… И, кажется, она не сквозная. Значит, пулю придется вынимать.

Старый штурман был так напуган неожиданно открывшимся ранением сэра Рональда, что в первый момент и не подумал, ЧТО должно из-за этого произойти. Теперь тайна, которую Черный Алмаз два года таил от своих преданных пиратов, неизбежно откроется. И… Что они подумают? Какое потрясение испытают в этом случае?

У него мелькнула даже мысль попросить Рея очистить палубу от экипажа — приказать всем, кроме рулевого, уйти на нижнюю палубу. Но как объяснить такое приказание? Да и что это изменит? Если узнают Ник и Джулиан, то, конечно, будут знать и все остальные.

«О чем я думаю?! — тут же выругал себя старик. — Рана возле сердца — она может быть очень опасной, может вообще оказаться смертельной, а меня волнует соблюдение тайны, от которой, по сути дела, ведь ничего не зависит…»

О'Коннел со всей осторожностью стащил с капитана пробитую пулей кирасу, снял камзол, стал расстегивать пропитанную кровью рубашку.

— Силы небесные! — вырвалось у лекаря, и он едва не уронил свернутый трубкой бинт, который только что вытащил из своей сумки.

— Я что, сошел с ума?! — не вскрикнул, а просто взвыл Рей.

— Что там? Что?

— Что с капитаном?!

Со всех сторон к лежащему на палубе предводителю стали протискиваться пираты. И один за другим с воплями изумления таращили на него глаза. Форма открывшейся под распахнутой рубашкой груди не оставляла никаких сомнений: бесстрашный флибустьер, отчаянный и искусный рубака, умелый мореход сэр Рональд на самом деле был женщиной!

— Этого не может быть!!! — с изумлением, если не с ужасом вскрикнул Ник.

— Послушайте! — возвысил голос штурман, понимая, что сейчас его вмешательство будет совершенно нелишним. — Понимаю, вы все потрясены. Но, в конце концов, вольно же вам было два года самим ничего не замечать. А если уж не замечали, значит, ваш капитан был на должной высоте. Кажется, упрекнуть его… ее вам не в чем, верно?

— Да вы что, мистер! — крикнул кто-то из флибустьеров. — Да я двадцать лет хожу под черным флагом, а лучшего капитана не видел и не увижу!

Одобрительный гул голосов подтвердил, что это мнение разделяют все остальные.

— А раз так, — продолжал Генри Бэкли, — то главное сейчас не обсуждать, как могло случиться, что вы так обманулись, а поскорее помочь капитану. Потом я вам объясню, что все это значит.

— Я сама объясню!

Голос капитана Черный Алмаз звучал слабее, чем обычно, но был спокоен. Кажется, разоблачение не смутило его. Или, вернее сказать, ее.

— Прежде чем ты. Ник, вытащишь пулю, я хочу сказать вам, господа, кто я. Мистер Бэкли подтвердит мои слова. Меня зовут Вероника Дредд. Я дочь адмирала Роджера Дредда, которого три года назад заманил в ловушку и убил пират Роберт Тич, по кличке Черная Борода. Отец вырастил меня при себе, он растил мальчика, а не девочку, поэтому я умею не меньше, чем вы все, в чем, надеюсь, все здесь убеждались не раз. Условия контракта с каждым из вас соблюдались свято, и вам не в чем меня упрекнуть. Разве что в обмане, но кто же добровольно пошел бы служить под команду к женщине? Дальше каждый из вас поступит, как сам решит, и если надумает уйти, то получит расчет тоже согласно контракту.

— Это какого же дьявола рогатого мы должны уходить от лучшего капитана в Карибском море и на южноморском побережье? — удивленно спросил Джулиан Рей. — Лично я ни на кого вас не променяю, сэр. То есть… леди или… Да какая разница! Я буду с вами, капитан Черный Алмаз, тем более что теперь знаю, из-за чего вы охотитесь за Тичем, и буду рад вам помочь! А вы, ребята? — Он обвел взглядом столпившуюся вокруг команду. — Если кто собирается отвалить…

— Мы еще не сошли с ума!

— Пусть меня проглотит кит, если у меня родится в голове такая бредовая мысль!

— Крабы и устрицы! А что изменилось-то? Пол капитана? Ну и что?

— Пол не менялся, идиот! Просто мы малость подслеповаты…

— Что мы, сисек не видали? То есть мы, само собой, и смотреть не станем! А другой капитан нам не нужен!

Этот беспорядочный шквал голосов загремел со всех сторон, и тут Генри Бэкли во второй раз увидел слезы в глазах Вероники Дредд. Когда-то, три года назад, они стояли в ее глазах, когда онa провожала к последнему приюту своего прославленного отца. Его тело нашли моряки шлюпа «Принц Уэльский», вернувшиеся с подкреплением в роковую лагуну, где адмирал встретил свой конец. Пираты Черной Бороды сбросили убитых в воду, но матросы ныряли и обшаривали дно лагуны до тех пор, пока не отыскали тело любимого командира. Вероника, наверное, плакала, оставшись со своим горем один на один, но на кладбище не дала слезам пролиться.

Не дала и теперь, хотя причина слез была совершенно другая.

— Благодарю всех! — произнесла она, приподняв голову, и слабый румянец вернулся на ее щеки. — Преданность без награды не останется. А теперь. Ник, вынимай пулю. И не беспокойся: вопить от боли я не стану.

— Да когда ж вы вопили от боли, капитан? — удивился лекарь. — Я ведь уже, помнится, вынимал вам пулю из ноги. Не думаю, что тогда было менее больно. Сейчас вот обожгу щипцы, и… и вот она пуля! Совсем неглубоко вошла — кираса-то хорошая, немецкая. Слава богу!

Он с торжеством показал темный от крови кусочек металла и деловито принялся обрабатывать рану, чтобы наложить повязку.

Сэр Рональд, или леди Вероника — теперь каждый волен был называть ее про себя, как ему больше хотелось, — действительно вытерпел (или вытерпела) операцию, не издав ни звука, но затем сознание вновь оставило капитана.

— В каюту его! Скорее в каюту! — На правах старшего помощника Рей отдавал команды, а сам старался как можно осторожнее поднять своего капитана с палубы. — Ему… ей… А, пусть мне акула нос отъест, запутался! Вы, как хотите, а я буду называть капитана по-старому: сэр Рональд. Я не встречал в жизни человека, которого могу считать более настоящим мужчиной.

С Реем все согласились.

Когда Веронику уже несли к капитанской каюте, она вновь приоткрыла глаза:

— Джулиан! Мой приказ надлежит исполнить: корвет «Отмщение королевы Анны» должен затонуть! Отойдите от него на безопасное расстояние, чтобы не долетали осколки, и всадите в корпус несколько ядер. Лучше всего на уровне воды или чуть ниже.

— Не тревожьтесь, сэр! Ваши приказы всегда выполнялись и всегда будут выполняться! — пообещал Рей.

И подмигнул старому штурману, который шел рядом, бережно поддерживая голову капитана.

— Потом идем на Ямайку, — прошептала Вероника. — Отдыхаем, латаем нашу посудину и лечим наши раны. А после продолжим охоту.

 

 

Date: 2015-09-05; view: 247; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию