Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Северная и Восточная Тартария»





 

Рис.17

[Объяснение текста на китайском языке c изображенного выше металлического зеркала, который был переведен, насколько это возможно, в Батавии 22 декабря 1704 и имеет возраст (по оценке китайцев) более чем 1800 лет].

 

Рис.18

Перевод текста на гравюре: На внутреннем круге, рядом с А видны выгравированные на зеркале буквы, которые использовались китайцами много веков назад. На внешнем круге видны современные китайские иероглифы, соответствующие древнему тексту и объясняющие его.

Инструкция в тексте, как китайцы читают и произносят текст - в круге.

Витсен сообщил Куперу о блюдце или зеркале, присланном ему из Сибири. Он послал Куперу два изображения этого предмета. Витсен обратился к одному иезуиту в Риме, прожившему годы в Китае, но он не смог перевести текст. Китайцы в Батавии также не смогли этого сделать, за исключением одного ученого, писал Витсен в своем письме в декабре 1704 г. Но в октябре 1705 г. он написал Куперу, что Генерал-губернатор Объединенной Ост-Индской Компании договорился о консультации с учеными материкового Китая, они сделали перевод и оценили возраст зеркала. Для Витсена этот перевод подтверждал предположения его современников о раннем влиянии христианства на классическую китайскую конфуцианскую философию. Витсен просил Купера быть предусмотрительным с переводом, опасаясь плагиата со стороны других ученых. Купер переписывался по поводу этого зеркала и других сибирских древностях с М. Вейсьером де ла Крозе, библиотекарем короля Пруссии в Берлине. Недавние исследования подтвердили определение возраста зеркала, сделанное в XVIII в., но дали весьма отличающийся перевод текста: «В моей сверкающей чистоте служу я вам/Я ненавижу, когда мою ясность [кто-либо] накрывает / Что касается благосклонности темного металла / моя воля простирается далеко, но вы забываете изо дня в день мою / Красоту / Внешняя роскошь велика и не погибает никогда». (Gebhard J.F. II. 1881. P. 306-309; Cuper G. 1742. P. 15-18, 20-21; Waals J. van der. 1992. P. 140, 300-301).

Из переписки между Витсеном и Купером можно заключить, что в начале XVIII в. западные ученые считали, что эти знаки являются древними китайскими иероглифами.(Gebhard J.F. II. 1881.P. 349-350, 354, 359,369).

Более подробно об этой находке и связи русской и китайской письменности можно почитать в книге доктора философских наук, профессора, директора Института древнеславянской и древнеевразийской цивилизации В.А.Чудинова «Китай окраина Скифии. Русские основы китайской письменности»

Date: 2015-09-05; view: 408; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию