Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Глава третья. В тот день, когда «Ред Сокс» играли первый домашний матч Мировой серии против «Кабс», дежурный сержант 1‑го участка Джордж Стривакис вызвал Дэнни и
В тот день, когда «Ред Сокс» играли первый домашний матч Мировой серии против «Кабс», дежурный сержант 1‑го участка Джордж Стривакис вызвал Дэнни и Стива к себе в кабинет и поинтересовался, хорошо ли они переносят качку. – Простите, что́ переносим, сержант? – Качку. Портовая полиция собирается навестить один корабль. Вы как, готовы подключиться? Дэнни и Стив переглянулись и пожали плечами. – Откровенно говоря, – признался Стривакис, – там у них заболел кое‑кто из солдат. Капитан Медоуз выполняет предписание заместителя шефа, а тот – распоряжение самого О’Миры. Приказано разобраться и чтобы как можно меньше шума. – Серьезная болезнь? – осведомился Стив. Стривакис пожал плечами. Но Койл не унимался и фыркнул ему в лицо: – Так серьезная болезнь, Джордж? Еще одно пожатие плеч. Дэнни забеспокоился: старина Джордж Стривакис явно что‑то скрывал. – Почему именно мы? – спросил Дэнни. – Потому что уже десять человек отказались. Вы – одиннадцатый и двенадцатый. – Вот как, – произнес Дэнни. Стривакис подался вперед: – Нам нужно, чтобы два способных сотрудника выступили в качестве представителей полицейского управления города Бостона. Сплаваете на эту посудину, оцените ситуацию, примете решение. Если успешно справитесь с заданием, получите отгул на полдня и вечную благодарность своего любимого управления. – Нам бы хотелось получить побольше, – заявил Дэнни. Он глянул через стол на сержанта. – При всем уважении к нашему возлюбленному управлению, разумеется. В конце концов они пришли к соглашению: оплата медицинских услуг, если они заразятся от солдат; выходной в ближайшие две субботы; к тому же ведомство обещает взять на себя расходы за три стирки их формы. – Вот ведь торгаши, – произнес Стривакис и пожал им руки, скрепляя договор.
Корабль ВМС США «Маккинли» прибыл из Франции. На нем находились солдаты, воевавшие в Сен‑Мийеле, Понт‑а‑Муссоне, Вердене и других местах с похожими названиями. Где‑то между Марселем и Бостоном некоторые из солдат заболели. Состояние трех из них судовые врачи сочли настолько угрожающим, что связались с фортом и сообщили, что, если этих больных немедленно не переправят в военный госпиталь, они умрут еще до захода солнца. Вот и получилось, что в погожий сентябрьский денек, когда они могли бы нести необременительное дежурство на Мировой серии, Дэнни со Стивом присоединились к двум сотрудникам портовой полиции на Торговой пристани. Чайки ударами крыльев гнали туман в море, над темными кирпичами набережной поднимался пар. Один из портовых копов, англичанин по имени Итан Грей, вручил Дэнни и Стиву медицинские маски и белые хлопчатобумажные перчатки. – Говорят, помогает. – Он улыбнулся, подставляя лицо яркому солнцу. – Кто говорит? – Дэнни небрежно повесил маску на шею. Итан Грей пожал плечами: – Да эти, всезнающие. – Ах, вот кто, – бросил Стив. – Никогда я их не любил, между прочим. Дэнни сунул перчатки в задний карман и увидел, что Стив делает то же самое. Второй портовый коп не вымолвил ни слова с той минуты, как они встретились на пристани. Он был маленького роста, тощий и бледный, влажные вихры падали на прыщавый лоб. На кистях рук у него виднелись следы ожогов. Вглядевшись, Дэнни заметил, что у него нет мочки левого уха. Значит, не обошлось без Салютейшн‑стрит. Еще один переживший белую вспышку и желтое пламя, обрушение стен и обвал штукатурки. Дэнни не помнил его; впрочем, он вообще мало что запомнил из случившегося. Парень сидел, привалившись к черной стальной опоре, вытянув длинные ноги, и старательно избегал взгляда Дэнни. Такова уж черта всех уцелевших при том взрыве: стесняются узнавать друг друга. Катер подошел к причалу. Итан Грей предложил Дэнни папиросу; тот взял ее, кивком поблагодарив. Грей протянул пачку Стиву, но Стив покачал головой. – Вам какие инструкции дал ваш сержант, коллеги? – Довольно простые. – Дэнни наклонился, давая Грею прикурить. – Убедиться, что каждый из солдат останется на корабле, пока мы ему не разрешим сойти. Грей кивнул, выпустив облако дыма: – Мы получили точно такие же. – А еще нам сказали, что, если армейские начнут качать права, мол, подчинение федеральное, время военное, мы должны дать им понять, что это, может, и их страна, зато ваш порт и наш город. Грей снял с языка табачный стебелек и пустил его по морскому ветру. – Вы ведь сын капитана Томми Коглина? – спросил он. Дэнни кивнул: – Как вы догадались? – Ну, во‑первых, я никогда еще не встречал такого самоуверенного патрульного вашего возраста. Жетон с именем тоже помог. – Грей указал на грудь Дэнни. Катер заглушил мотор, развернулся и стукнулся бортом о причал. Появился капрал корабельной полиции, бросил конец напарнику Грея. Пока тот с ним возился, Дэнни и Грей, докурив, подошли к капралу. – Вам нужно надеть маску, – заметил Стив Койл. Капрал кивнул и извлек маску из кармана. Отдал честь он дважды. Итан Грей, Стив Койл и Дэнни ответили только на первое приветствие. – Сколько у вас человек? – спросил Грей. Капрал начал было отдавать честь, но опустил руку: – Только я, док да лоцман. Дэнни натянул маску. Зря он курил: табачная вонь теперь лезла в нос. Они встретились с врачом в каюте, когда катер отвалил от пристани. Доктор оказался лысым небритым стариком, седая щетина торчала, словно живая изгородь. Маски на нем не было, и он пренебрежительно махнул рукой: – Можете снять. Никто из нас не болен. – Откуда вы знаете? – полюбопытствовал Дэнни. Старик пожал плечами: – Верую. Как‑то глупо было стоять тут в форме и в маске, пытаясь приноровиться к качке. Глупо и смешно. Дэнни со Стивом стащили маски, Грей последовал их примеру. Но напарник Грея снимать свою не стал и посмотрел на трех других полицейских как на сумасшедших. – Питер, – произнес Грей, – ну что ты, в самом деле. Но Питер покачал головой, уставившись в пол, и остался в маске. Дэнни, Стив и Грей уселись за маленький столик напротив доктора. – Какой у вас приказ? – осведомился врач. Дэнни объяснил. Врач потер красный след от очков на переносице. – Так я и предполагал. Ваше начальство будет возражать, если мы перевезем больных на армейском транспорте? – Куда перевезете? – спросил Дэнни. – В Кэмп‑Дэвенс. Дэнни посмотрел на Грея. Грей улыбнулся: – За пределы порта мои полномочия не распространяются. Стив Койл заметил доктору: – Наше начальство, между прочим, хотело бы знать, с чем мы тут имеем дело. – Мы не до конца уверены. Возможно, штамм инфлюэнцы, похожий на тот, который мы наблюдали в Европе. Возможно, что‑то другое. – Если это грипп, – подал голос Дэнни, – то сильно ли он затронул Европу? – Сильно, – тихо ответил доктор, глядя на них ясными глазами. – Мы полагаем, что этот штамм может оказаться родственным тому, что вызвал вспышку заболевания в Форт‑Райли, в штате Канзас, восемь месяцев назад. – Позвольте спросить, доктор, насколько серьезной была та вспышка? – поинтересовался Грей. – В течение двух недель – летальный исход у восьмидесяти процентов солдат, подхвативших заразу. Стив присвистнул: – Да уж, серьезнее не бывает. – А потом? – спросил Дэнни. – Не совсем понимаю вас. – Ваш штамм убил солдат. А потом что с ним стало? Доктор криво улыбнулся и негромко щелкнул пальцами: – Потом он исчез. – Но теперь вернулся, – вставил Стив Койл. – Возможно, – согласился врач. Он снова потер нос. – Люди на корабле заболевают один за другим. Очень большая скученность. Самые неподходящие условия для того, чтобы предотвратить распространение инфекции. Сегодня ночью умрут пять человек, если мы их не переправим. – Пять? – переспросил Итан Грей. – Нам говорили о трех. Доктор покачал головой и показал им пять растопыренных пальцев.
На корме «Маккинли» они встретили кучку врачей и офицеров. Небо затянуло. Свинцово‑серые облака, похожие на изваяния мускулистых тел, медленно плыли над водой в город, к его красному кирпичу и стеклу. Майор по фамилии Гидеон произнес: – Зачем они прислали рядовых полицейских? – Он ткнул пальцем в Дэнни и Стива. – Вы неполномочны принимать решения по вопросам здравоохранения. Дэнни и Стив ничего не ответили. – Зачем прислали рядовых патрульных? – повторил Гидеон. – Никто из офицеров не вызвался нас подменить, – сказал Дэнни. – Насмешничаете? – взвился Гидеон. – Мои люди болеют. Они сражались на войне, в которой вы не участвовали, и теперь они умирают. – Я и не думаю шутить. – Дэнни указал на Стива Койла, на Итана Грея, на Питера с его шрамами от ожогов. – Это задание выполняют добровольцы, майор. Никто не пожелал сюда явиться, кроме нас. И кстати, полномочия у нас все‑таки есть. Нам даны четкие указания. – Какие же? – осведомился один из врачей. – Что касается порта, – сообщил Итан Грей, – то вам разрешается переправить ваших людей на пристань. А дальше уже начинается территория, подведомственная БУП. Все посмотрели на Дэнни и Стива. Дэнни заметил: – Паника не в интересах губернатора, мэра и полицейских управлений штата. Поэтому ночью вас встретят армейские грузовики. Вы сможете пересадить туда больных и доставить их непосредственно в Дэвенс. По пути останавливаться не разрешается. Вас будет сопровождать полицейская машина с выключенной сиреной. – Дэнни встретился глазами с майором Гидеоном. – Идет? Гидеон кивнул, хотя и не сразу. – Между прочим, Гвардия штата [21]предупреждена, – добавил Стив Койл. – Они организуют пост в Кэмп‑Дэвенсе и будут вместе с сотрудниками вашей военной полиции следить, чтобы никто не покинул базу до тех пор, пока инфекцию не ликвидируют. Таков приказ губернатора. – Сколько времени понадобится, чтобы ее ликвидировать? – спросил Итан Грей, обращаясь к докторам. Один из них, высокий, светловолосый, ответил: – Понятия не имеем. Эта дрянь уничтожает тех, кто ей подвернется, а потом она куда‑то девается. Может быть, все кончится за неделю, а может быть, за девять месяцев. – Что ж, пока удается не допускать ее распространения на гражданское население, наше руководство готово следовать соглашению, – проговорил Дэнни. Светловолосый доктор усмехнулся: – Война подходит к концу. Уже несколько недель люди возвращаются в огромных количествах. Это инфекционное заболевание, господа, и весьма заразное. Вы не рассматривали вероятность того, что носитель уже мог попасть к вам в город? – Он воззрился на них. – И что уже поздно, господа? Слишком поздно? Дэнни смотрел, как облака ползут в глубь материка. Небо расчищалось. Снова засияло солнце. Великолепная погода, о такой мечтаешь всю долгую зиму. Пять больных солдат отплыли вместе с ними в город на катере, хотя до сумерек было еще далеко. Дэнни, Стив, Итан Грей, Питер и два врача расположились в главной каюте, а солдаты под присмотром двух других врачей лежали на палубе. Дэнни видел, как больных опускают на палубу с помощью лебедки. Со скулами, туго обтянутыми кожей, с ввалившимися щеками, со спутанными, мокрыми от пота волосами, со впавшими ртами и потрескавшимися губами они уже сейчас походили на мертвецов. Дышали больные с мучительным хрипом. Четверо полицейских оставались внизу, в каюте. Профессия научила их немудреному правилу: многих опасностей можно избежать, если вести себя благоразумно. Не хочешь, чтобы тебя застрелили или зарезали, – не водись с теми, кто балуется пистолетом или ножом; не хочешь, чтобы тебя ограбили, – не выползай из бара на бровях; не хочешь продуть – не садись играть. Но здесь было совсем другое. Такое могло случиться с каждым из них. С ними со всеми.
Вернувшись в участок, Дэнни и Стив доложили сержанту Стривакису и разошлись. Стив двинулся на поиски вдовушки своего брата, а Дэнни на поиски выпивки. В то время как на Восточном и Западном побережье толковали об экономическом спаде и войне, о телефонах и бейсболе, об анархистах и бомбах, на Юге и Среднем Западе подняла голову и начала свое шествие по стране Прогрессивная партия и ее стороннички из числа ревнителей «нашей старой доброй религии». Дэнни не знал ни единого человека, который всерьез относился бы к законопроектам о запрете спиртного, пусть даже их удалось протащить в палату представителей. Казалось невозможным, чтобы у этих чопорных ханжей‑запретителей появился хоть какой‑то шанс. Но в одно прекрасное утро страна проснулась и обнаружила, что идиоты не только получили шанс, но и заняли устойчивые позиции. И вот теперь право каждого взрослого гражданина США спокойно наклюкаться висит на волоске: дело должен решить штат Небраска. В ближайшие два месяца ему предстоит голосованием определить судьбу закона Волстеда [22]и всех любителей спиртного в стране. Небраска. При этом слове Дэнни представлял себе элеваторы да силосные башни под серо‑голубым небом. И пшеница, бесконечные снопы пшеницы. Есть у них бары? Или одни силосные башни? Вот церкви у них есть, это он знал точно. И проповедники, проклинающие безбожный Северо‑Восток, омываемый белой пивной пеной, полный смуглокожих иммигрантов, погрязший в прелюбодеянии и язычестве. Небраска. Подумать только. Дэнни заказал два ирландских виски и кружку холодного пива. Он снял рубашку, которую носил расстегнутой поверх майки. Навалился на стойку; бармен принес ему выпивку. Бармена звали Альфонс, и поговаривали, что он связан с бандитами из восточных районов города, хотя Дэнни еще не встречал копа, которому удалось бы что‑то пришить Альфонсу. Да и потом, если подозреваемый – щедрый бармен, кто станет рыть чересчур глубоко? – Правду говорят, ты завязал с боксом? – Не уверен, – ответил Дэнни. – В этом твоем бою я просадил денежки. Думал, вы оба продержитесь до третьего раунда. Дэнни развел руками: – Парня хватил удар, черт его дери. – А ты тут при чем? Он тоже на тебя замахнулся, я сам видел. – Вот как? – Дэнни осушил первую рюмку виски. – Ну, тогда все отлично. – Скучаешь по этому делу? – Пока нет. – Дурной знак. – Альфонс мгновенно убрал пустую рюмку со стойки. – Человек не скучает только по тем вещам, в которых перестал находить смак. – Бог ты мой, – протянул Дэнни. – Сколько с меня за твою премудрость? Альфонс налил в высокий стакан виски с содовой и ушел с ним вглубь бара. Возможно, его теория была не такой уж глупой. Сейчас, в эту минуту, Дэнни не находил смака в том, чтобы кого‑то бить. Он сейчас находил смак в тишине и запахе гавани. Он находил смак в выпивке. А после пары стаканчиков он находил смак и еще кое в чем – в молоденьких работницах и в Альфонсовых копченых свиных ножках. И разумеется, в осеннем ветре и в печальной музыке, которую итальянцы каждый вечер играли в переулках: в одном квартале звучала флейта, в следующем – скрипка, затем кларнет, потом мандолина. А когда основательно нагружался, Дэнни находил смак во всем на свете. Мясистая рука хлопнула его по спине. Он обернулся и увидел, что на него взирает Стив. – Надеюсь, ты еще не против компании. – Еще нет. – И еще ставишь всем по первой? – По первой. – Дэнни поймал взгляд темных глаз Альфонса и указал на стойку. – А где вдова Койл? Стив скинул пальто и уселся: – Молится. Ставит свечки. – Почему? – Без всякой причины. Может, из‑за любви? – Значит, ты ей рассказал, – заключил Дэнни. – Рассказал. Альфонс принес Стиву стаканчик ржаного виски и кружку пива. Когда бармен отошел, Дэнни спросил: – А что ты ей рассказал? Насчет гриппа на корабле? – Чуть‑чуть. – «Чуть‑чуть». – Дэнни опрокинул вторую порцию. – С нас взяли клятву молчать все власти – штата, страны, да еще флотское начальство. И ты проболтался вдове? – Ну, не совсем так. – А как? – Ну, так, так. – Стив тоже выпил. – Она схватила детей и кинулась в церковь. Если кому и разболтает, так только самому Христу. – И еще пастору. И двум священникам. И нескольким монашкам. И собственным детям. Стив заметил: – Между прочим, долго это скрывать не удастся, как ни крути. Дэнни поднял кружку: – В детективы ты явно не рвешься. – Твое здоровье. Они чокнулись и выпили. Дэнни посмотрел на свои руки. Доктор с катера говорил, что грипп иногда проявляется на них, даже если нет других симптомов – ни в горле, ни в голове. Кожа вокруг костяшек желтеет, объяснял врач, кончики пальцев утолщаются, суставы опухают. – Как горло? – спросил Стив. Дэнни убрал руки со стойки. – Отлично. А у тебя? – В порядке. Сколько ты еще собираешься это делать? – Что делать? – уточнил Дэнни. – Пить? – Рисковать нашими с тобой жизнями и получать за это меньше трамвайного вагоновожатого. – Вагоновожатые – ценные кадры. – Дэнни поднял стакан с виски. – Они жизненно необходимы. – А портовые грузчики? – Они тоже. – Коглин, – произнес Стив мягко, но Дэнни знал, что по фамилии тот его называет только в минуты раздражения. – Коглин, ты нам нужен. Твой голос. Твое обаяние. – Что‑что? Обаяние? – Не выделывайся. Ей‑ей, твоя ложная скромность нам сейчас ни хрена не поможет. – Кому это нам? Стив вздохнул: – Мы с ними по разные стороны баррикад. Они нас убьют, если смогут. – Бросай петь в своем квартете. – Дэнни восхищенно округлил глаза. – Подыщи себе актерскую труппу. – Погнали нас задаром на этот корабль, Дэн. Дэнни нахмурился: – Нам дают погулять две субботы. Нам… – Эта чертова штука убивает! Чего ради мы туда поперлись? – Может, исполняли долг? – Долг, как же. Стив отвернулся. Дэнни фыркнул. Надо бы как‑то развеять хандру, слишком быстро он трезвел. – Да послушай, Стив. Ну кто стал бы нами нарочно рисковать? Господи помилуй! Кто? Когда у тебя столько успешных арестов? Когда у меня такой отец? Такой дядя? Стали бы нами рисковать? – Стали бы. – Почему? – Потому что им, между прочим, и в голову не приходит, что они не могут так поступить. Дэнни еще раз принужденно фыркнул, хотя вдруг почувствовал растерянность, как человек, пытающийся выловить монетки из быстрого ручья. Стив продолжал: – Ты не замечал, что когда мы им нужны, то они распинаются про долг, а вот когда они нам нужны, то распинаются про финансирование? – Он негромко звякнул своим стаканом о стакан Дэнни. – Если из‑за сегодняшнего мы помрем, наши родные не получат ни гроша, черт побери. Дэнни устало хмыкнул, глядя на пустой бар: – И что же делать? – Сражаться, – ответил Стив. Дэнни помотал головой: – Весь мир сейчас сражается. Франция, долбаная Бельгия, и сколько там погибло? Никто даже не знает точного числа. По‑твоему, положение хоть как‑то улучшается? Стив, в свою очередь, покачал головой. – И что же? – Дэнни чувствовал: вот сейчас он что‑нибудь сломает. Что‑то большое. И оно сразу разлетится на куски. – Так уж заведено в мире, Стив. В нашем растреклятом мире. Стив снова покачал головой: – Не в нашем. – Ну и черт с ним. – Дэнни попытался стряхнуть с себя вдруг возникшее ощущение, что он – часть какой‑то большой картины, большого преступления. – Давай я тебе закажу еще. – В их мире, – добавил Стив.
Date: 2015-09-18; view: 253; Нарушение авторских прав |