Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Вечер двадцать седьмой 7 page
Но это последние отблески света и добра. Барракано вслушивается в слова Риты, и по его хмурому, сосредоточенному челу зримо плывут мысли, тяжелые, мрачные. Ведь этот слабый, еле тлеющий свет погаснет. Голод, нищета, человеческая злоба загубят любовь, затопчут ее. Рафилуччо обязательно убьет своего отца, должен его убить! Ужас неотвратимого убийства — в широко раскрывшихся, переполненных слезами глазах Риты. Эдуарде — Барракано вбирает в себя чужое горе, его душа — полная чаша народной печали. Вот еще одна, не последняя капля. Актер, слушая Риту, почти все время молчит; так же сосредоточенно он молчал, слушая пылкие речи Рафилуччо. И все же главное лицо в этих диалогах — не говорящий, а он — слушающий. Они как бы работают на него, они — источник энергии, а аккумулятор их общей силы — он. И вот сила вступает в действие. Барракано приглашает к себе Артуро Сантаньелло — отца (актер Этторе Карлони). Это коротконогий, упитанный, горластый, но вполне корректный и по-своему обаятельный господин. Он говорит убежденно и страстно, полагая, что мэр — человек их круга и потому он станет на его сторону, осудит бродягу сына. Речь эффектно закончена — благородному родителю недостает только аплодисментов. Но дело приобретает совсем иной оборот. Выслушав все сказанное негодующим отцом, мэр начинает говорить сам. На тему совершенно неожиданную: о том, как в молодые годы он убил человека. Де Филиппо произносит этот очень большой монолог, сидя в кресле, выпрямив спину, тихим, ровным голосом. Он даже не смотрит на собеседника, чтобы раньше времени не вспугнуть его. Спокойный, даже вялый поначалу, рассказ Барракано необычай- ¶но драматичен по своему содержанию. Юношей он работал в деревне подпаском, и один из сторожей жестоко и беспричинно травил его. О перенесенных обидах и побоях старый мэр говорит совершенно бесстрастно. Но вот он начинает вспоминать о зарождавшейся в его молодой душе потребности во что бы то ни стало отстоять свое человеческое достоинство. Де Филиппо преобразился в секунду: все силы, накопленные в долгом созерцании, вдруг взметнулись. «Или он, или я!» Барракано заговорил об убийстве как о подвиге. И ни малейшей романтической интонации не послышалось в голосе актера — лишь чрезвычайная, почти недоступная сцене серьезность. Происходит оправдание убийства. Барракано поднялся с места, стал выше ростом, помолодел. Он выдержал большую паузу, лицо, его было бледно, глаза сузились. Он сказал: «Мертвый он мне нравился»,— и широко улыбнулся. Но тут же губы передернуло гримасой отвращения. Конечно, нелегко было вспоминать эту тяжелую историю, нелегко, но необходимо. Это было суровое и грозное предупреждение человеконенавистнику, который уже почти загубил своего сына, губил в чреве матери своего внука, и мог сам пасть от руки возмущенной человечности. Кровь надо было остановить. Де Филиппо смотрел пламенным взором на своего собеседника. А тот размахивал руками и что-то орал. Тогда начал кричать Эдуардо (это в единственной роли и в первый раз), кричать сильно, страстно, взволнованно. В беседе с другом Де Филиппо как-то сказал: «Я говорю на сцене то, что говорят все, кто считает бессмысленным возводить барьеры, сеять раскол и рознь, кто любит прекрасное, стремится к взаимопониманию, бьется над разрешением стоящих перед ним проблем, кто хочет покончить с нищетой и несчастьем». Вот с какой целью пламенно говорил Барракано, но Артуро Сан-таньелло тоже распалился и ничего пе хотел знать, кроме доходов от своих лавок. И старый мэр уже не скрывал пенависти к этому подлецу, он с позором выгнал его из своего дома. Выгнал, но не победил. Опасность отцеубийства осталась и даже возросла... В последнем акте мы видим Барракано вернувшимся из лавки Артуро и узнаем, что там была сделана последняя попытка примирить отца с сыном. В ответ мэр получил от взбесившегося буржуа ножевую рану в бок. Затихает голос, почти прекращаются жесты, только руки крепко прижаты к ране. Но воля нарастает и концентрируется на одной-единственной цели. Необходимо в оставшийся час довершить начатое дело, попытаться хотя бы ценой жизни разбить каменное сердце, высвободить человека из плена бесчеловечности, жадности, трусости, невежества. Пусть его судит собственная совесть, и тогда решение будет вынесено самим преступником. И не в связи с тем, что он покушался на жизнь человека, а по мотивам более важным — общечеловеческим. Де Филиппо в этой сцене незабываем. Перед нами как бы незримо кровоточит зажатая рукой рана. Барракано умер бы час, два часа тому назад, но идея борьбы, последней и решительной, так сильна, ¶что она, и только она, «удерживает в теле душу». Барракано не хочет больше никаких иллюзий. Он давно знал, что, способствуя искоренению зла в районе по названию Sanita («Здоровье»), он никогда не мог его искоренить. Но думал, что это потому, что он действует в одиночку. А если убеждать злодеев сообща, может быть, и родится победа? Если отдать себя целиком, пойти на голгофу страданий — может быть, тогда зло дрогнет, отступит? Не все зло, конечно, а хотя бы единичное, хотя бы Артуро! Неужели не все люди — люди? Неужели сила добра не всемогуща? Вот чем в моем воображении живет и мучается душа Барракано в ее предсмертный час. В час надежд, испытаний и выводов. Это кульминация пьесы, самый серьезный ее момент. Де Филиппе совсем не иронизирует над прекраснодушием своего героя. Писатель живет в стране, где христианский социализм еще бытует в массах. По убеждению Де Филиппо, иллюзорность этих идей может быть раскрыта и доказана только тогда, когда герой сам, в мучительных переживаниях, осознает тщету жертвенности, невозможность проповедью обратить ко благу закоренелое классовое зло. Тот, кто написал «Де Преторе Вииченцо» и «Ложь на длинных ногах», знает, что есть грань, которую доброе слово не переходит. Всякий, упорствующий в своем миротворчестве, отступает от позиций народа. Де Филиппо это знает. А Барракано? Он так и не услыхал признаний преступника, чуда не произошло, подлец остался подлецом. Нет, не побежденным уходит со сцены Барракано — Де Филиппо. Он, как доктор социальных наук, сделал еще один, в данном случае последний эксперимент и в суровой сосредоточенности покинул свою лабораторию — жизнь. А выводы? Сделаем их устами великого врача древности Гиппократа: «Где бесполезны лекарства, там помогает железо, где бесполезно железо, там помогает огонь». Эти слова некогда послужили Шиллеру эпиграфом для «Разбойников»; сейчас же пусть они станут эпитафией, которую повелит начертать на своей могиле герой последней пьесы Эдуарде * * * Прощание с Эдуардо Де Филиппо было и торжественным, и трогательным. Гром аплодисментов в зале нарастал с каждой минутой, уже аплодировали и актеры, а Де Филиппо — громче всех. За все двепадцать дней мы не видели его таким веселым и оживленным. Актер, аплодируя, бросился к правой стороне сцены, потом, не прерывая рукоплесканий, перешел на ее левую половину. Казалось, он хотел поблагодарить за любовь и внимание не только зал в целом, но каждого человека в отдельности, поблагодарить не как зрителя, а как единомышленника, друга. А раз так, то аплодировать уже было ни к ¶чему. Эдуарде протянул руку одному, другому, десятому... Аплодисменты стали тише, а может, и вовсе прекратились. В зале и на сцене ощущалось общее волнение. ...Мы горячо жали руку Эдуардо и чувствовали тепло его руки в своих ладонях. ВЕЧЕР ТРИДЦАТЬ СЕДЬМОЙ «ЧЕРНАЯ ПЬЕСА» Самуэл Беккет «Последняя лента Крэппа». 1959 «КРИКЕТ-ТЕАТР» НЬЮ-ЙОРК. 1961 Случилось так, что в один и тот же вечер я поднимался на «Эм-пайр стейт билдинг» — самое высокое здание Нью-Йорка — и был в «Крикет-театре» — одном из самых маленьких театриков города. Если бы эти два посещения не следовали одно за другим, то их все же имело бы смысл сомкнуть в нашем рассказе и, конечно, не по причине контраста великана и карлика, а по мотивам более глубоким. Подъем на «Эмпайр стейт билдинг» входит в обязательную туристскую программу. Это путешествие в поднебесье — в лифте не сто второй этаж — обставлено как крупнейший цирковой аттракцион. Дорогие билеты, многочисленная администрация, наряженные, словно шталмейстеры, лифтеры, их торжественная серьезность, напуск-пая встревоженность и резкие командирские выкрики — все это создает известную помпу, делает посещение «Эмпайра» событием... Остановка на восьмидесятом этая?е. У кого-то захватило дух и заложило уши (как в самолете), кто-то стал уверять, что ощущает небольшое покачивание здания. Но впереди еще двадцать два этажа! И вот турист на вершине. Он медленно движется по кругу площадки, обдуваемой сильным холодным ветром, и с любопытством разглядывает распростертую под ним огромную панораму Нью-Йорка. Сегодня город в легком тумане. Картина почти фантастическая. Здания, на которые надо было смотреть, задрав голову, сейчас под тобой. Они выстроились по кругу гигантскими сталагмитами и вонзаются своими шпилями в небосвод. В этом хаосе зигзагообразно расположенных вертикалей есть своя неожиданная гармония: двигайся по кругу, и огромные архитектурные массивы выстроятся в причудливый пейзана. Дома станут как бы передвигаться, то выходя на первый план, то прячась за спину соседа,— то центр композиции займет дом из стекла и алюминия, стрелой рвущийся ввысь, то это центральное место захватит небоскреб-чудовище с безобразным наворотом этажей, расположенных в виде трех гигантских ступеней. ¶Ты продолжаешь идти по кругу, а внизу улицы смыкаются узкими темными расщелинами и вытягиваются на много километров вдаль, либо горизонт сразу раскрывается и видны серый океан, контуры порта, игрушечные кораблики и далекий силуэт статуи Свободы. Еще несколько шагов по кругу — и из тумана выплывает одинокий громадный прямоугольник ООН, здание по-своему эффектное, но удивительно холодное. А за его спиной, близко к горизонту, сгрудились черные многоэтажные дома, точно парии, изгнанные за черту города. Это кварталы муниципальных зданий, которые вернее было бы назвать «жилыми кварталами». Мы продолжаем обзор. Но чем больше видит глаз, тем необходимей становится перейти от видимости к существу, от пейзажа к человеку. И вот тут-то посещение «Крикет-театра» оказывается очень своевременным. По дороге в театр мы миновали Бродвей. Десятка два километров, расположенных бок о бок, без передышки крутили рекламный огонь, заманивая публику в залы, суля знакомство с «сексуальными кошечками» и другими не менее «привлекательными» существами. Популярная авиакомпания, завладев колоссальпым световым щитом, обещала в один миг перевезти толпу зевак с континента на континент. На пылающем экране черным силуэтом попеременно являлись то вакхическая испанка, то эксцентричная ирландка, то еще какой-нибудь черт в юбке или без юбки... И над всей улицей царила и сияла самодовольная физиономия «парня что надо». Из его полуоткрытого рта, как из заводской трубы, вываливались через короткие паузы массивные клубы дыма. Джентльмен рекламировал сигареты «Кент» и одновременно «беспечальный» образ американской жизни. Наш автобус движется мимо всего этого мишурного великолепия, а гид, чем-то похожий на рекламного парня, подогреваемый огнями Бродвея, проповедует нам свою «веру». «В Америке каждый человек сам по себе,— кричит он в рупор,— у него свобода — как хочет, так и зарабатывает свои доллары; у кого больше ума, у того больше денег, у кого больше денег, у того, значит, больше ума». Философия гида была несложной, его индивидуализм носил сугубо практический характер, идея одинокой охоты за счастьем была выражена с вульгарной откровенностью... Так каково же это необозримое поле жизни, виденное только что с высоты сотого этажа? Автобус свернул и сейчас же попал в темные переулки... «Крикет-театр» имел очень неказистый вид. Мы спустились в полуподвальное помещение и оказались в маленьком сумрачном зале, мест на восемьдесят. Контраст после панорамы «Эмпайр билдинга» и Бродвея был разительным. И сразу же родилось странное чувство — будто мы от поверхностного слоя явлений проникли в подпочвенный слой жизни, в самое «чрево Левиафана». Это было, конечно, чисто эмоциональное ¶впечатление, которое могло бы тут же рассеяться, но... начался спектакль, и оно неожиданно укрепилось. Шла пьеса Самуэла Беккета «Последняя лента Крэппа» в исполнении актера Герберта Бергхофа. Самуэл Беккет, ирландец, живущий в Париже и нередко издающий свои произведения сразу на английском и французском языках, известен как создатель нового типа декадентской драмы. В этих пьесах, отмеченных грубым натурализмом и мрачной символикой, передано трагическое отчаяние одинокой личности перед непостижимыми для нее тайнами бытия. Погруженный в мир болезненных предчувствий, драматург предрекает гибель всему человечеству и видит возможность сохранения свободы духа лишь в тайниках души людей, сознательно порвавших свои связи с бессмысленным и презренным миром. Было бы странно ожидать от Беккета объяснений, касающихся существа реальных общественных отношений. Но в искусстве бывает и так: произведение действует помимо прямой воли автора и становится своеобразным человеческим, общественным документом в силу сложившихся обстоятельств и в меру заложенной в нем психологической правды. Так, по-моему, произошло и с пьесой «Последняя лента...». Возможно, что если бы эта пьеса была прочитана в Москве, а не увидена на сцене в Нью-Йорке, она не так уж выделилась бы из ряда творений Беккета и не была бы воспринята столь остро. В мире, где индивидуализм возведен в культ, объявлен источником свободы и житейского благополучия, эта короткая встреча с героем Беккета — в исполнении Г. Бергхофа — дала эффект иной, чем просто ознакомление с новым персонажем писателя-декадента. Герой пьесы Беккета Крэпп неожиданно оказался воспринятым как самый факт и символ жизни, как человек, подводящий итог своему долгому существованию и неожиданно для себя выступающий в роли страстного обличителя обстоятельств, загубивших его жизнь. Называя Крэппа героем Беккета, мы тут же должны оговориться: герой спектакля «Крикет-театра», поразивший нас силой своих страданий, пожалуй, был в большей степени созданием актера, нежели автора. Он говорил слова часто бессвязные, написанные пером драматурга, но глаза, руки, голос, дыхание — все это принадлежало актеру Герберту Бергхофу, и именно эта человеческая конкретность, трагическая и реальная правда человеческих переживаний захватывала и поражала. Герберт Бергхоф, один из крупнейших художников современной американской сцены,— мастер многостороннего дарования. Его диапазон — от Ибсена до музыкальной комедии. Он окончил венскую Академию драматического искусства, работал с Максом Рейнхард-том, выступал в Берлине, Париже, Цюрихе. В Америке дебютировал в роли Натана Мудрого. Лучший образ, созданный им на телевидении,— в инсценировке романа Э. Хемингуэя «По ком звонит колокол». Он в течение многих лет ведет драматические классы в различных театральных школах, а в настоящее время является руко- ¶водителем театральной студии Колумбийского университета — The Herbert Berghof Studio. Бергхоф выступает периодически и как режиссер: на Бродвее он ставил «В ожидании Годо», в «Феникс-театре» — «Адскую машину» Ж. Кокто, во время Кембриджского фестиваля — «Двенадцатую ночь» Шекспира. Свою отличную актерскую репутацию он еще раз подтвердил исполнением центрального образа в постановке яркой антифашистской пьесы, написанной на сюжет из истории англо-американской войны,— «Андерсенвильский суд». Мне понадобилась такая пространная творческая справка о Герберте Бергхофе для того, чтобы определить тип художника, который воплотил на сцене героя Беккета. Нет, это, конечно, не актер-декадент — его интерес к Ибсену, Лессингу и Хемингуэю говорит сам за себя. Кого же мы увидим на пока еще пустующей маленькой темной сцене? В ремарке к пьесе сказано: «Поздний вечер. Лачуга Крэппа». Комната страшно захламлена; на переднем плане — старая конторка. Из мглы появляется фигура и садится. Стол и место вокруг него сразу же освещаются резким треугольником света, падающего от низко висящей лампы. На столе старый магнитофон и куча каких-то коробок. Остальная часть сцены остается в темноте. Крэпп — старый, опустившийся человек. Он сидит не двигаясь. На нем засаленная вельветовая куртка и старый темный свитер с растянувшимся от времени воротом. На голове туго натянутая вязаная шапка. Лицо бледное, болезненное, покрытое седой щетиной; глаза черные, большие, почти не мигающие. Старик все еще недвижим. Что он — в раздумье или в забытьи? Наконец Крэпп глубоко вздыхает, смотрит на часы, роется в карманах методично и неторопливо, вытаскивает конверт, кладет его обратно, роется снова, достает небольшую связку ключей и долго отыскивает нужный. Поднимается, идет тяжелой поступью к передней части стола, наклоняется, отпирает замок первого ящика, заглядывает внутрь, копошится в нем, вытаскивает катушку, рассматривает ее, кладет обратно, запирает ящик, отпирает второй ящик и вынимает большой банан; разглядывает его, запирает ящик на ключ и кладет ключ в карман. Актер делал эти почти ничего не значащие движения, а мы ловили себя на пристальном к ним интересе. Кажется, нам передавалось ощущение важности всего происходящего, отраженное на лице Крэппа. Старик вышел вперед, не спуская глаз с банана, погладил его, а затем стал медленно сдирать кожуру, бросая ее под ноги. Засунул конец банана в рот и застыл в таком положении, глядя перед собой в пустоту. Наконец откусил банан и стал прохаживаться взад и вперед по краю сцены. Комическая сторона этого занятия была очевидной, но улыбаться почему-то не хотелось. Поскользнувшись о кожуру, Крэпп чуть не упал. Отбросив кожуру, он возобновил хождение. Прошло уже несколько минут, а со сцены не было произнесено ни одного слова. И тем не менее мы уже начали воспринимать основную тему спектакля. Этой темой было одиночество. Только многолетняя ¶привычка быть наедине с самим собой могла придать такую многозначительность всему, что делал и переживал этот сутулый старый человек с хмурым, изнуренным лицом. Перед нами, по существу, шла пантомима, и обыденные поступки воспринимались как значительные действия. Вот сейчас он снова сел за стол, снова испустил тяжелый вздох, и (пусть это не покажется смешным) круг «микродел» возобновился. Крэпп достал связку ключей, встал, отпер ящик, достал второй банан, очистил его, сунул в рот. Но раздумал есть, положил банан в футляр для очков, сунул последний в верхний карман тужурки и заковылял в глубь комнаты... Раздался звук откупориваемой бутылки. Крэпп пил и через несколько секунд снова вошел в светлый треугольник, держа в руках большую старую бухгалтерского типа кни-~ гу. Он сел за стол и стал ее листать, пока не нашел нужную страницу. На его лице появилось нечто вроде улыбки. Только теперь мы услыхали глухой надтреснутый голос старика. Он, кажется, радуется, с его уст бессвязно срываются слова: «Коробка... катушка...» Он называет их по номерам. Роется в коробках, вытаскивает мотки лент, многократно повторяя: «Коробка, катушка, катушечка». «Кату-у-ушечка» — это слово старик произносит протяжно, любовно потирая руки. Он вставляет катушку в аппарат и снова наклоняется над книгой. Читает раздельно: «Черный мяч... хорошенькая чернушка... равноденствие...» Что значат эти невнятные выражения и почему за каждым из них следует длительная пауза и мечтательная задумчивость? «Достопамятное равноденствие!» — громко говорит Крэпп и пожимает плечами. Похоя«е, что он сам с трудом вспоминает значение этих записей. Снова склоняется над книгой и заинтересованно читает: «Прощай, лю...— медленно переворачивает страницу —...бовь». Наступает долгая пауза. Лицо Крэппа обращено в зал. По тому, как оно сосредоточено, можно понять, сколь важно для старика все то, что он сейчас говорил и делал. Мы еще не сказали читателю, что в программе к спектаклю указано: «Ночь 69-летия со дня рождения Крэппа». Значит, это не обычный вечер и не праздная возня с магнитофоном: на магнитофонных лентах записаны прошлые годы, а гроссбух — это своеобразная Книга Бытия, в которой отмечено содержание каждой ленты. В свою «рождественскую ночь» этот сумрачный грязный старик выбрал катушку № 5 из коробки № 3. Крэпп вставляет ленту в аппарат, нажимает на клавишу, и вдруг раздается молодой сильный голос: «Сегодня мне тридцать девять лет; я крепкий, как мост». Значит, вот в чем смысл выражения «достопамятное равноденствие») Это — зенит его жизни, или, точнее, его перепутье. И каким самодовольством наполнен этот голос издалека! Крэпп рассказывает, что он отпраздновал свое рождение, как и во все предшествующие годы, в таверне, один, а затем пришел к себе. ¶«Счастлив вернуться в мою конуру, залезть в мое старое тряпье». И эти слова звучат победно, зычно, как вызов. Затем голос сообщает, как о важнейшем событии года: «Новое освещение над моим столом все очень улучшило. В окружающей меня темноте я чувствую себя одиноким». И через паузу: «Я люблю вставать, чтобы сделать круг и вернуться сюда, к... самому себе». И снова, после паузы: «Я закрываю глаза и заставляю себя воображать». Эти последние слова ленты точно соответствуют нынешнему состоянию Крэппа': он сидит с закрытыми глазами, в состоянии, подобном самогипнозу. Он сам с собой и у себя! Он тут царь, ибо восторжествовала его жизненная идея: быть одному, ни с кем не делиться жизнью, всем пренебречь во имя бесценного «Я». Старик слушает свой молодой голос и упивается им — торжествующая улыбка на лице актера в точности соответствует интонации магнитофона. Мимика и голос отделены друг от друга тремя десятилетиями, но они в единстве, ничто не изменилось, принципы остались непоколебимыми. Герберт Бергхоф пока не произнес почти ни слова. Вздохи, смешки, междометия, игра лица, рук, туловища. Он то склоняется к аппарату и обнимает его, то слушает свой голос, откинувшись на спинку стула. Актер переживает все молча, под аккомпанемент своего же голоса, и совпадаемость «души» и слова происходит в результате совпадаемости нынешних реальных оценок и переживаний с убеждениями и чувствами далеких дней. Течет, течет лента пережитых дней, и ныне живущий чертовски доволен собой. Хитрая улыбка не сходит с лица старика, порой он даже громко смеется. Да, да, все было сделано правильно, и именно в тот год, тридцать лет тому назад, в год «достопамятного равноденствия»! ...Этот «крепкий, как мост», человек описывает сейчас день своей «победы». Крэпп закрыл глаза — видно, он хочет не только слушать рассказ о далеком прошлом, но весь войти, погрузиться в то прошлое и еще раз насладиться мудростью своего решения, своим ощущением гордого превосходства над людьми. Голос из магнитофона звучит уверенно и сильно, он напевен и музыкален. В такой благородной тональности актер записал текст, относящийся к годам «цветения» его героя. Магнитофон насытил голос говорящего красивыми обертонами, механическая запись не заглушает живых интонаций, а, напротив, способствует более полному, громогласному выражению души человека, «крепкого, как мост». Итак, металлический голос повествует о вечере, бывшем ровно тридцать лет тому назад. «Необыкновенна тишина этого вечера. Я напрягаю слух и не слышу ни малейшего звука». Металлический голос говорит, что старуха соседка, распевавшая обычно песни своей молодости, в этот вечер молчала. На лице старого Крэппа — его ухмылка. Голос, бархатисто модулируя, продолжает: «А я буду петь, когда достигну ее ¶возраста? Нет. Разве я пел, когда был молод? Нет. А вообще я когда-нибудь пел? Нет!» Каждую реплику голос произносит через паузу, после краткого раздумья; видно, как и сегодня, он тогда тоже оглядывал свою жизнь и гордился тем, что никогда не пел песен. Но вот голос из магнитофона предался воспоминаниям о жизни, бывшей десять — двенадцать лет тому назад. Небрежно говорит о своей ранней любви, о некоей Бианке с восторженными глазами, и потешается над собой. «Трудно поверить, что когда-нибудь я был этим маленьким кретином». Крэпп из микрофона зычио смеется, а живой Крэпп надтреснутым голосом дружно ему вторит. И в этом дуэте не разберешь, где машина, а где человек. Лента и старик издеваются над юношескими иллюзиями, и оба довольны, что «маленький кретин» быстро поумнел. Так просматривалась в далекой перспективе, как на картинах старинных мастеров, вся жизнь Крэппа в ее однолинейном движении. Но вдруг веселье пресеклось, и голос резко сказал: «Пей меньше, вот что!» Теперь сипло захохотал один старый Крэпп... А из мембраны шел отрывочный рассказ о загубленной девушке, шел он снова под легкий смех обоих Крэппов, пока не завершился словами о юной особе в старом зеленом пальто на привокзальной площади... Крэпп выключил аппарат. Он не смеялся, его глаза застыли. Будто бы впервые услыхал он сам эту историю. Старик поднялся и опять пошел в глубь комнаты. Забулькала влага. А когда вернулся... запел сиплым воющим голосом. В душе героя что-то бурлило, билось, но песню оборвал кашель. Крэпп уже был чуть пьян и, кажется, сам не понимал, что с ним происходит. Он вернулся «к себе», пустил аппарат и прильнул к нему ухом. Живая автобиография заговорила вновь, одно за другим вставали видения прошлого, причудливые и обрывистые. Металлический Крэпп говорил ровно, четко, зычно, а живой Крэпп слушал со все нарастающим волнением: оп то вздрагивал, то внезапно останавливал аппарат, перекручивал ленту и пускал машину, то вновь останавливал ее и, держа руку на рычаге, погружался в глубокое раздумье. Актер после длительного внутреннего накапливания чувств вступал в полосу трагических взрывов. Тут была, так сказать, душевная жизнь в ее чистом виде, субъективное так и осталось субъективным, почти без всякого поползновения выразить себя «для других». Полное одиночество было не только темой актера, но и эстетической предпосылкой, определившей самую манеру его игры. Если бы не вздохи и не две-три оброненные фразы, можно было бы сказать, что Герберт Бергхоф играл свою трагическую роль молча, то есть в том состоянии, которое было определяющим для человека, сделавшего одиночество, внутреннее самопогружение главным законом, главной идеей своей жизни. Эта немая игра становилась все более и более динамичной и нервной. Но, удивительное дело, горячей становился и голос Бергхофа в магнитофоне. В далекую ночь тридцатидевятилетний Крэпп тоже, наверное, пил и по временам терял самообладание. ¶...Снова шел рассказ о любви, и сквозь циничные интонации и насмешливые слова стала причудливо пробиваться лирика. Крэпп говорил о женщине «с глазами, как хризолиты»; она долго не хотела знакомиться с ним, и он простаивал часами у ее окна. Но однажды оттуда был выброшен мячик для маленькой белой собачонки, которая крутилась рядом... Голос заметно менялся, Крэпп двумя руками обнял магнитофон, а оттуда лилось взволнованное, горячее признание: «Я поднял голову. Бог знает почему, но это случилось... Я там оставался еще несколько мгновений, сидя на скамье с мячом в руках, а собака тявкала и служила...» Голос прервался, и у старого Крэппа тоже перехватило дыхание. «...Наконец я отдал мяч собачке, и она схватила его пастью осторожно-осторожно. Маленький резиновый мячик, старый, черный, плотный, твердый. Я его буду чувствовать в руках до самой смерти». Пауза... «Я мог бы его сохранить...» Снова долгое, пустое вращение диска и воспаленные немигающие глаза молчащего Крэппа. «...Но я отдал его собаке». Старик оставался в забытьи, в то время как голос уже окреп и говорил о других видениях, описывал мрачную, бурную ночь на берегу дамбы: «Большие гранитные скалы, и морская пена, которая брызгала в свете фар, и анемометр, гудевший, как пропеллер, и мне становится ясным, что мгла, которую я всегда ожесточенно гнал от себя, в действительности была для меня благом». Финальную фразу голос произнес как окончательно принятое решение. Старый Крэпп гневно выключил аппарат, продернул нетерпеливой рукой ленту. Казалось, что оп уже воюет с машиной, воюет с самим собой, и не с прошлым, а с чем-то касающимся его сейчас, в эту ночь, в этот час. Надо отдать должное драматургу: он удачно отыскал форму монодрамы, введя в действие магнитофон. Если бы Крэпп излагал свою жизнь в пространном монологе, это было бы статично и Крэпп выглядел бы старчески болтливым. Если бы драматург дал ему наперсника, то разрушена была бы сама психологическая атмосфера действия: человек, проповедующий одиночество и в то же время исповедующийся другому человеку, оказался бы непоследовательным, одиночество перестало бы быть абсолютным. А ведь голос Крэппа сказал твердо и внятно: «...мгла... в действительности была для меня благом!» Но сейчас старый Крэпп от этих слов совсем взъярился. Бормоча проклятия, он нервно и властно передергивал ленту и остановился только там, где лента заговорила с таким затаенным волнением, будто действительно обрела человеческий голос: «...мое лицо на ее груди, и моя рука на ней. Мы оставались так, лежа без движения...» Голос помолчал, лицо старика помертвело от напряженного внимания, он не дышал. «...Прошла ночь,— сказал голос.— Никогда не слыхал подобной тишины. Земля казалась необитаемой». И снова голос оборвался, а затем сказал: «Здесь я кончаю...» Старик рывком остановил аппарат и стал стремительно, не теряя ни секунды, продергивать лепту назад, включил магнитофон и с жадностью погрузился в тот, кажется, важнейший мег своей жизни: Date: 2015-09-03; view: 356; Нарушение авторских прав |