Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Ирина Мельникофф 4 page. Не знаю, каким образом Мэрион удалось убедить своем о отца, но вечером того дня мне нанес визит заместитель главы Скотланд‑Ярда
Не знаю, каким образом Мэрион удалось убедить своем о отца, но вечером того дня мне нанес визит заместитель главы Скотланд‑Ярда, который внимательно выслушал мою небывалую историю. Когда я завершила повествование (я не скрыла ничего, рассказав и об обварившейся Дуне, и о падении отца с лошади, и о его смерти в Крыму, и о прочих видениях), он промолвил: – Мисс Мельникофф, то, что вы рассказали, выше моего понимания. Однако я работаю в столичной полиции свыше тридцати лет и знаю, что необходимо уделять внимание любой истории, какой бы необычайной она ни казалась на первый взгляд. Кстати, кто, кроме вас, может подтвердить факт так называемых видений? Мне пришлось признать, что все, кто был в курсе, или остались в России, или уже мертвы. – Ну что ж, тогда нам придется действовать на свой страх и риск, – сказал представитель Скотланд‑Ярда. – Будь на вашем месте кто‑либо другой, я бы ни за что не поверил, однако ваша прямота и пылкость меня убедили. Нельзя сбрасывать со счетов и то, что ко мне обратился мистер Пэриш, являющийся одним из столпов нашего общества. Я не могу проигнорировать его просьбу. Как, вы говорите, выглядел тот тип в вашем видении? Я подробным образом обрисовала господина, который склонялся над мертвой Зоей. На следующее утро ко мне пришли двое инспекторов, один из которых принес с собой большую папку, где располагались фотографии всех наиболее известных членов лондонского бомонда. Я внимательно просмотрела картотеку, уделяя повышенное внимание мужчинам лет пятидесяти – пятидесяти пяти с седыми усами, но того, кто убил Зою, не обнаружила. Мэрион, заметив, что я несколько приуныла, успокаивала меня, как могла. Мы отправились на прогулку, а когда наш автомобиль подъехал к особняку ее отца, то я заметила нескольких джентльменов, усаживавшихся в большой черный «Бенц». Один из них, в цилиндре, с тростью, на мгновение повернулся – и я онемела, тотчас узнав в нем убийцу моей приемной матушки. – Вот он! – прошептала я, указывая на господина, но тот уже исчез в недрах автомобиля, почти мгновенно тронувшегося с места. Мы с Мэрион взбежали по ступенькам и бросились в кабинет мистера Пэриша, ее отца. – Папа, кто только что был у тебя? – спросила Мэрион. – В особенности нас занимает господин в цилиндре и с тростью с серебряным набалдашником. Мистер Пэриш удивленно посмотрел на нас (наверняка мы в этот момент являли собой занимательное зрелище). – Дорогая, ты имеешь в виду лорда‑канцлера Фальмингтона? Мэрион бросилась к одной из полок, вытащила оттуда том Британской энциклопедии, раскрыла его – и я увидела того самого господина, который рассматривал мертвую Зою. Под фотографией значилось: «Его сиятельство лорд‑канцлер Джеймс К. Фальмингтон». – Это он убил мою мачеху! – вырвалось у меня. Мистер Пэриш несколько секунд смотрел на меня, наклонив голову к плечу, затем медленно, чуть ли не по слогам, произнес: – Ирина, вы уверены в этом? – Да, я готова поклясться перед судом! – заявила я. На что Мэрион тут же возразила: – Но, увы, там не допускаются в качестве доказательств видения и вещие сны. Мистер Пэриш молча прошелся по кабинету. Наконец заговорил: – Лорд‑канцлер – второй по значимости человек в стране после премьер‑министра. У лорда Фальмингтона имеются многочисленные сторонники в стане вигов, и у него есть все шансы занять кресло главы правительства, став новым Ллойд Джорджем. – Значит, нашей империей будет управлять убийца? – запальчиво выкрикнула Мэрион. – Папа, ты не можешь такое допустить! Сделай что‑нибудь, прошу тебя! Мистер Пэриш снова долго размышлял – молчание длилось не менее десяти минут, и ни Мэрион, ни я не рискнули нарушить тишину. – Законы Британии таковы, что любой, вне зависимости от своего статуса и титула, несет наказание за преступление, – вымолвил наконец он. – Но очень многим не понравится, если правда будет оглашена. За лордом‑канцлером стоят могущественные силы консервативной партии. – Но это не дает ему права выйти сухим из воды и сделаться премьер‑министром, – настаивала на своем Мэрион. – Папа, я же знаю, ты обладаешь большим весом в мире политики. Или ты готов променять справедливость в обмен на важные государственные заказы твоим фабрикам? Мистер Пэриш взял трубку телефона и, вздохнув, произнес в нее: – Соедините меня с главой Скотланд‑Ярда. Со мной снова говорили полицейские. На сей раз сам глава ведомства, а также министр внутренних дел, присоединившийся к нему. Они не могли действовать только на основании моих показаний, даже если бы их обозначили не как видения, а сведения из анонимного источника. Чтобы провести обыск в доме лорда‑канцлера, требовались неопровержимые доказательства. И они обнаружились в особняке моей покойной матушки. Оказывается, в потайном ящике Зоя хранила дневник, в котором перечислялись все ее любовники, – она вела им скрупулезный учет. Последним в списке значился «Дж. Фальмингтон» (так было написано черным по белому рукой покойной балерины). Зоя сделала отметку, что он получил ключ от потайной калитки и черного хода, то есть мог проникнуть к ней в особняк в любой момент, в том числе и той ночью. – Это очень серьезные улики, которые позволят нам нанести визит к лорду‑канцлеру, – сказал министр внутренних дел. – И если он виновен, то будет предан суду! Не ведаю, кто именно продал информацию бульварным изданиям, но на следующее утро они оповестили всю страну о том, что лорд‑канцлер подозревается в убийстве Зои Орловой и главной свидетельницей обвинения выступает ясновидящая. Так как скандал разразился и соблюдать конспирацию уже не имело смысла, то в доме лорда Фальмингтона был произведен обыск, который, впрочем, ничего не дал. У подозреваемого были взяты отпечатки пальцев, которые, однако, не совпали с обнаруженными на месте преступления. Я никак не могла поверить, что ошиблась. Я же явственно видела, как Джеймс Фальмингтон склоняется над Зоей, а под ногой у него лежит кинжал. Ну конечно, он ведь был в перчатках, а отпечатки принадлежат другим любовникам Зои! Размышлять о произошедшем у меня не было времени, потому что лорд‑канцлер, разъяренный предпринятыми Скотланд‑Ярдом действиями, нанес ответный удар. В особняк к Пэришам явилась делегация одетых во все черное господ, которые заявили, что я требуюсь им в качестве важного свидетеля. Мэрион вызвалась сопровождать меня, но ей воспретили, сославшись на британские законы. Меня запихнули в автомобиль, с обеих сторон сели два господина – видимо, они боялись, что я выпрыгну на ходу. Меня доставили куда‑то на окраину Лондона, к темному мрачному зданию, походившему на замок злой волшебницы. Оно было обнесено высоченным забором, а с колонн на меня взирали каменные крылатые демоны и чешуехвостые гарпии. Со мной никто не церемонился и не отвечал на мои вопросы. Когда ворота захлопнулись и автомобиль остановился, меня попросту выволокли из салона и потащили в здание. То была одна из психиатрических лечебниц английской столицы, причем пользовавшаяся – и заслуженно! – нехорошей славой. Лорд‑канцлер, доказав свою непричастность к убийству Зои (его жена, дочь герцога, подтвердила, что он был всю ночь дома), решил заставить замолчать единственного невольного свидетеля. Меня поволокли по темным, пропахшим лекарствами коридорам, доставили в подвал, где, нацепив смирительную рубашку (я отчаянно сопротивлялась и даже укусила одного из санитаров, но это не помогло), запихнули в крошечную камеру, обитую войлоком – я могла кричать и биться головой об стенку сколь угодно долго, меня все равно никто бы не услышал. Так прошло, по моим подсчетам, не меньше трех дней. Хотя, может статься, и гораздо больше, потому что в камере постоянно горел яркий свет, резавший глаза и вызывавший слезы, и не было окон. Я чувствовала, что постепенно схожу с ума. Вероятно, именно этого и добивался могущественный политик, опасавшийся моих разоблачительных показаний. То, что он так поступил, лишний раз доказывало его вину – будь он невиновным, то не отдал бы приказания запереть меня в бедлам. Я чрезвычайно ослабела. Голод утих, но меня терзала ужасная жажда. За глоток воды я была готова подписать любую бумагу. «Неужели этого они и добиваются?» – думала я в редкие моменты просветления, когда могла еще трезво размышлять, а не пребывала в сладостной дреме. Наконец дверь в камеру ужасов раскрылась (или то было видение?) и показалось несколько санитаров, которые подхватили меня, ослабевшую, и потащили куда‑то. Я оказалась в большом просторном кабинете – на массивном столе горела зеленая лампа, на стене висел портрет короля Георга V. Меня усадили на стул, и один из санитаров протянул бокал воды, который я осушила в мгновение ока и попросила еще. Внезапно показался красивый стареющий мужчина лет сорока семи с тщательно причесанными седыми волосами, в белом халате, надетом поверх элегантного костюма. Он жестом приказал санитарам покинуть кабинет и подошел ко мне. Остановившись в метре от стула, он внимательно изучал мое лицо. Наконец произнес: – Мисс Мельникофф, чрезвычайно рад с вами познакомиться. – Вы не имеете права удерживать меня здесь, – прошептала я. Субъект по‑отечески улыбнулся. – О, вы так думаете? В данном заведении только я определяю, кто и на что имеет право. Я слышал, вы обвиняли нашего будущего премьер‑министра в кошмарном преступлении? – Лорд Фальмингтон – убийца, – упрямо произнесла я. – И за то, что мне это стало известно, он и запер меня в сумасшедший дом. Холеное лицо господина исказила злобная гримаса. – Учтите, Ирина, вы пробудете здесь очень долго, возможно, до конца своей никчемной жизни. Вы ввязались в большую политику, что всегда чревато негативными последствиями. – Вы знаете, что я здорова, и все равно удерживаете меня? – спросила я. Глава бедлама подошел к столу, вынул папиросу и закурил. – Вы здоровы? О нет, вы очень больны и опасны для окружающих! Разве психически здоровый человек станет на полном серьезе утверждать, что обладает даром ясновидения? Что ж, ему известно и про это. «Отличный ход, лорд‑канцлер, – подумалось мне. – Вы используете против меня мое же оружие». Действительно, все получается очень просто: его пыталась очернить сумасшедшая девица, место которой – в психиатрической лечебнице, больше похожей на тюрьму. – Я в самом деле им обладаю, – сказала я. Доктор опустился в кресло и направил мне в лицо лампу так, что свет слепил меня и я не видела самого эскулапа, а только слышала его голос. – Ну если так, Ирина, то поведайте мне о ваших видениях. Я никогда бы не стал удерживать у себя здорового человека, даже в качестве услуги для моего старого друга лорда‑канцлера Фальмингтона. И если вы сумеете доказать мне, что здоровы, то я отпущу вас на все четыре стороны. Ну‑с, начинайте! Я попросила у доктора воды, и он милостиво велел принести мне еще бокал. Я поведала ему обо всех своих наиболее ярких видениях. Врач задавал вопросы и, казалось, что‑то записывал. Когда я подошла к смерти Зои, он принялся детально выспрашивать меня о нашей ссоре. И вот я завершила свое повествование. Доктор подошел ко мне и заявил: – Знаете, что я думаю, Ирина? Что вашу мачеху убили вы сами! У вас был мотив – вы сами признались, что находились с ней «на ножах». У вас имелась и возможность – в ту ненастную ночь вы вполне могли незаметно покинуть дом вашей подруги Мэрион Пэриш и пробраться в особняк вашей приемной матери, который расположен всего в нескольких кварталах от дома мистера Пэриша. А затем вы решили свалить всю вину на лорда‑канцлера! – Это не так! – воскликнула я из последних сил. – Я не причастна к смерти Зои! – А вот у меня иное мнение. И ваше так называемое видение – всего лишь игра подсознания, которое старается вытеснить воспоминания о столь ужасном поступке, – продолжил врач. – Не сомневаюсь, что представители Скотланд‑Ярда и уважаемый суд согласятся с моими доводами. За убийство вам грозит виселица, однако я буду первым, кто будет просить о милости – вас отдадут под мой надзор, и вы останетесь в лечебнице. До конца своих дней! У меня закружилась голова – от слабости, голода и мыслей о том, что мне придется нести наказание за преступление, которого я не совершала. – Я невиновна! – закричала я. Но, боюсь, такое поведение только уверило врача в своей правоте. – Тогда докажите, – сказал он и протянул мне руку. – Поведайте обо мне нечто такое, что никому, кроме меня, не известно. И не из туманного будущего, а из прошлого! Тогда вы убедите меня, что обладаете тем поразительным даром, о котором так долго вещали. Я вцепилась дрожащими пальцами в его запястье, но видение, конечно же, не приходило. – Ну что же, Кассандра, вы молчите? – спросил он насмешливо минуты две спустя. – Я не могу вызывать видения, они сами выбирают подходящий момент, – сказала я тоном обреченной. Доктор вырвал у меня руку, поправил белоснежный манжет рубашки и заявил: – Я так и знал, Ирина! И это – лучшее доказательство того, что никакого дара у вас нет. Ваше присутствие на суде, который состоится в ближайшие дни, не потребуется. Я детально расскажу о вашей болезни, и, не сомневаюсь, вам будет вынесен гуманный приговор. Я с ужасом слушала его. Значит, я окажусь пленницей его заведения, где проведу остаток жизни в обитой войлоком камере и, не исключено, рано или поздно действительно лишусь рассудка… Я попыталась что‑то объяснить врачу, но он меня уже не слушал. Нажав кнопку электрического звонка, он вызвал к себе двух дюжих санитаров, которые схватили меня и поволокли прочь из кабинета. И вдруг оно пришло – видение! Перед глазами возникла картинка: один из тех санитаров, что тащил меня, и доктор затирают следы крови. Старая женщина в ночной рубашке лежит на кровати. На полу валяется тяжелая мраморная статуэтка Венеры. К ее постаменту прилипли волосы и кусочки кости. Именно этой статуэткой… И я увидела доктора, размахивающего Венерой, – он обрушивал ее на голову старой женщины. – Венера! – выпалила я. – Вы выбросили ее в Темзу… Мы были уже в коридоре, когда раздался истеричный вопль доктора: – Приведите ее обратно! Он отослал одного из санитаров, велел остаться своему сообщнику. Заперев дверь кабинета, доктор, тяжело дыша, подошел ко мне, лежавшей на полу, наклонился и спросил: – Что ты сказала, девчонка? – Статуэтка Венеры. Вы выбросили ее в Темзу. И я даже могу сказать, где именно, с Вестминстерского моста. – Замолчи! – рявкнул доктор и ударил меня по щеке. Затем он повернулся к бледному, как полотно, санитару и сказал: – Идиот, ты кому‑нибудь говорил об этом? – О нет, что вы! Я был нем, как могила! – залепетал тот, пятясь. Санитар явно боялся доктора. А тот прошипел: – Но откуда маленькая тварь обо всем знает? Боже, она в самом деле обладает этим чертовым даром! Ведь никто, кроме меня самого, не ведает, как я избавился от статуэтки. Даже ты не знаешь, болван! – От статуэтки, которой вы размозжили голову родной матери, доктор, – произнесла я отчетливо. – Сначала вы пытались сделать так, чтобы ее признали умалишенной, но, когда не получилось, вы решили ее убить. Она ведь оставила вам приличное состояние? Доктор снова подошел ко мне и, склонившись, медленно произнес: – Теперь я верю, что ты говоришь правду. Думаешь, я теперь отпущу тебя? Ни за что! Ты представляешь опасность не только для интересов Британии, но и для меня лично. – Мы убьем ее? – спросил глуповатый санитар. Доктор, несколько раз безуспешно чиркавший серной спичкой, наконец сумел зажечь папиросу. – Ну а ты что думаешь? – ответил он буднично, и от его слов у меня по телу пробежали мурашки. – Но только после суда, иначе ее смерть вызовет подозрения. Ты и придушишь ее, а я констатирую смерть от сердечной недостаточности. А теперь в камеру ее! Что же, мой дар оказал мне медвежью услугу: я только настроила против себя доктора‑убийцу. И он открыто признался, что уничтожит меня в ближайшее время. Что я могла поделать? Мне не оставалось ничего другого, как смиренно ждать своей незавидной участи, сидя в обитой войлоком камере. Меня практически не кормили, раз в день подавая овощной суп и бокал воды. Я потеряла счет времени и, сжавшись в комок, лежала у стены, почти все время пребывая в прострации. Когда дверь раскрылась и послышались голоса, я подумала: доктор и санитар пришли убить меня. Но вместо этого заметила медсестру, которая принесла немного еды. – Ирина! – услышала я голос и решила, что у меня начались галлюцинации. – Ирина! Это я, Мэрион! И действительно, медсестрой была моя подруга. Она разительно переменилась – при помощи грима и седого парика постарела, над губой возникла большая родинка. – Наконец‑то я нашла тебя! – прошептала она и протянула мне плошку. – Завтра откроется процесс по обвинению тебя в убийстве Зои. – Венера! – воскликнула я. – Статуэтка была завернута в окровавленную простыню. Он положил ее в сумку и сбросил с моста. Ты должна найти ее, Мэрион! – О чем ты, Ирина? – спросила моя подруга, и я в нескольких предложениях обрисовала ей ситуацию. – С больными запрещено разговаривать! – рявкнул кто‑то от двери, и Мэрион шепнула: – Я не оставлю тебя в беде, Ирина! И обязательно вытащу тебя отсюда! Но я не верила в то, что моя верная подруга сможет выполнить свое обещание. Меня признают виновной и определят в лечебницу к доктору‑убийце, который отдаст приказание избавиться от меня. Меня совсем перестали кормить и поить. Я впала в странное состояние – еще не сон, но уже и не явь. Помню только громкие голоса, какие‑то крики. Затем последовал полный провал. В себя я пришла в больнице – на чистых простынях, в отдельной большой палате. Около меня находилась улыбчивая пожилая сиделка, которая, заметив, что я открыла глаза, немедленно позвала врача. Слава богу, что не того мерзкого типа из бедлама. И с ним в палату вошли Мэрион и ее отец, мистер Пэриш. – Вам пока стоит щадить голосовые связки, – предупредил меня доктор. – Однако организм у вас молодой и сильный, вы быстро пойдете на поправку, мисс Мельникофф. Мэрион и мистер Пэриш поведали мне о том, как, руководствуясь моими наставлениями, отыскали в мутных водах саквояж, в котором находились статуэтка и окровавленные простыни. Отпечатки пальцев были смыты, но и этих улик хватило, чтобы получить разрешение на эксгумацию тела матери доктора, скончавшейся около трех лет назад. Эксперты вынесли однозначный вердикт – она умерла не от инфаркта, как значилось в свидетельстве о смерти, подписанном одним из приятелей доктора, даже не видевшим покойницу, а от того, что кто‑то не менее пяти раз опустил ей на череп мраморную статуэтку Венеры. Доктор упирался, однако полиция сумела получить признание от помогавшего ему в устранении улик санитара, которому пообещали сохранить жизнь. Тогда и сам доктор, желая уберечься от неминуемой виселицы, выложил все, что знал. В частности, поведал о том, как его друг лорд‑канцлер велел запереть меня в бедлам и держать там до скончания века. Скандал получился грандиозный. Всех занимал один вопрос: убил лорд Фальмингтон мою приемную матушку или нет. Общественность, бывшая еще недавно целиком и полностью на его стороне, более не верила в его невиновность. Лорд‑канцлер ушел в отставку, и его, возможно, даже арестовали, но правящие круги постарались замять скандал, грозивший небывалыми последствиями не только партии тори, но и политической стабильности во всей Британской империи. Лорд Фальмингтон был вынужден покинуть столицу, так как никто не хотел подать ему руки. Его политическая карьера была завершена. Он затворился навсегда в своем семейном поместье где‑то в Северном Суссексе. Меня же посетили представители правительства. Взяли слово, что я никому и ни при каких обстоятельствах не поведаю о том, что мне стало известно. В особенности о своих видениях. Я, как и обещали врачи, быстро выздоровела, и черная полоса в моей жизни, как я тогда наивно полагала, завершилась. Мэрион, моя верная подруга, которой я по существу была обязана жизнью, предложила остаться жить в ее доме. Мы стали неразлучны, как сестры, а в мистере Пэрише я обрела нового отца. Так прошло без малого два с половиной года. Идиллия была разрушена в тот момент, когда в середине лета мистер Пэриш внезапно скончался от удара. Его смерть была большим шоком для Мэрион и для меня. Кстати, у меня не было ни единого видения касательно его судьбы. Мэрион, которой всего за несколько недель до смерти отца исполнилось восемнадцать, стала единственной наследницей всего огромного состояния мистера Пэриша. Ей предстояло ждать еще три года, ибо только с достижением двадцати одного года Мэрион могла полностью распоряжаться деньгами. Чтобы как‑то забыть о кончине отца и преодолеть боль, она с усердием принялась за ведение дел. Так Мэрион познакомилась с Дэвидом – молодым банкиром из Нью‑Йорка, который был заинтересован в расширении своей финансовой империи. Опекуны Мэрион были готовы продать ему часть акций предприятий, принадлежавших моей подруге, и чтобы не возникало никаких разногласий, спросили ее мнения на сей счет. Сделка обещала стать выгодной обеим сторонам, но Мэрион возжелала познакомиться с заокеанским бизнесменом. Дэвид был темноволосым высоким красавцем тридцати лет от роду. После приема, устроенного в его честь, Мэрион возбужденно сообщила мне: – О, дорогая моя сестричка, я нашла человека, с которым хочу провести всю свою жизнь. – Ты, похоже, влюбилась, Мэрион… – произнесла я, избегая смотреть на подругу. И Мэрион воскликнула: – Да, Дэвид завладел моим сердцем! А ты видела, как он смотрел на меня? Уверена, он тоже испытывает ко мне подобные чувства! Я утаила от Мэрион, что не только она сочла Дэвида подходящей партией, но и я сама. Только я была уверена, что Дэвид обратил внимание не на рыжеволосую конопатую Мэрион, а на меня. Пока шла подготовка к заключению сделки, Дэвид почти ежедневно навещал Мэрион. Я всегда присутствовала при их встречах, не спуская с американского банкира глаз. Потом Мэрион взахлеб рассказывала мне, как они с ним будут счастливы, сколько у них будет детей и как она обставит свой дом в Нью‑Йорке (она уже решила, что переедет к любимому за океан). Она и не подозревала, что Дэвид полюбил, но только не ее, меня. Он сам признался мне, когда мы вдвоем, без Мэрион, прогуливались по парку в ее поместье. – Ирина, вы та самая женщина, которую я искал всю свою жизнь! – воскликнул тогда Дэвид. – А как же Мэрион? – спросила я, с ужасом чувствуя, что судьба моей лучшей подруги и названой сестры меня совершенно не занимает. Дэвид тяжело вздохнул. – О, Мэрион – прелестная девушка, и я вижу, что вскружил ей голову. Однако единственное, что мне от нее требуется, – заключить выгодную сделку. – И потому вы ведете тонкую игру, продолжая внушать ей, что тоже питаете к ней некие чувства? – спросила я. Дэвид согласился, что это так. – Скажи я ей, что она мне безразлична, Мэрион наверняка убедит попечительский совет отклонить мое предложение. – А упускать выгоду вы не хотите, – горестно вздохнула я. Дэвид привлек меня к себе и прошептал: – Ирина, мне нужна только ты! Я безумно люблю тебя, но… – Но акции фирмы «Пэриш» вы любите еще больше, – ответила я зло и вырвалась из его объятий. – Оставьте меня в покое! Я расскажу о вашем низком поведении Мэрион. Вы не имеете права играть ее чувствами. И… и моими тоже! Если бы он не поцеловал меня в тот момент, то я бы выложила Мэрион всю правду, как только она присоединилась бы к нам. Но когда пятью минутами позже Мэрион подошла к беседке, то застала нас на скамейке невинно беседующими о детективных новинках. Она и не подозревала, что всего несколько мгновений назад мы были поглощены страстью, и если бы не благоразумие Дэвида, то Мэрион застала бы нас с поличным. – Я вижу, ты нашла с Дэвидом общий язык, – сказала мне вечером Мэрион. Мы находились в ее спальне, и она расчесывала свои длинные рыжие кудри перед зеркалом. – Я знала, что он тебе понравится. Если хочешь, можешь поехать вместе с нами в Нью‑Йорк, уверена, что Дэвид не будет против. Я не смогу без тебя, Ирина! О, если бы Мэрион знала правду! Я ненавидела себя за свое двуличие и малодушие, однако Дэвид принадлежал только мне, и делить его с названой сестрой, пускай и спасшей мне однажды жизнь, я не собиралась. Помню, как Мэрион позвала меня к себе пару дней спустя и, усадив на кушетку, таинственно сообщила: – Ты не представляешь, дорогая сестричка, что десять минут назад сказал мне Дэвид! Неужто он наконец решился выложить ей правду? Но тогда вряд ли бы Мэрион так легко восприняла его признание и сияла бы сейчас, подобно новенькой золотой гинее… А Мэрион взяла меня за руки и выдохнула: – Дэвид, мой любимый Дэвид, сделал мне предложение! Я окаменела. Потом решила, что ослышалась. – Конечно, мне пришлось ему немного помочь и направить в нужно русло… В общем, он сообщил, что считает меня замечательной девушкой. И добавил, что, стань я его женой, он был бы необычайно рад! Боже, я не могу поверить: скоро я выйду за него замуж! Наплевав на приличия, я отправилась в отель, где остановился Дэвид, и поднялась к нему в номер. Я застала его полуодетым, и это только распалило мой гнев и… мою чувственность. – Что ты себе позволяешь? – воскликнула я, бросаясь на него с кулаками. – Ты же обещал, что откроешь ей глаза, а вместо этого сделал ей предложение! Дэвид схватил меня за запястья и стал объяснять: – Я пытался донести до Мэрион правду, но она просто не захотела ее услышать. Я сказал, что счел бы за счастье, если бы такая девушка, как она, стала моей женой, но… И в тот момент, когда я хотел сказать ей, что люблю тебя, она просто выбежала из комнаты. – И теперь она уверена, что ты сделал ей предложение, – прошептала я. Вслед за тем Дэвид поцеловал меня, и мы полностью позабыли о бедняжке Мэрион. Тягостную ситуацию требовалось разрешить, причем как можно быстрее. Однако ни Дэвид, желавший все же заключить сделку, ни я, боявшаяся последствий страшного признания, все не начинали серьезный разговор. И однажды Мэрион заявилась в отель к Дэвиду – она хотела узнать его мнение насчет организации свадебного торжества. И застала нас в постели. Несчастная несколько секунд стояла, раскрывая и закрывая рот, как выброшенная на берег рыба, затем ее лицо залила смертельная бледность. Я пыталась ей что‑то объяснить, но она, казалось, не слышала меня. Дэвид бросился к ней, Мэрион оттолкнула его и, не сказав ни слова, вышла прочь. Мне было до слез жаль Мэрион, но я любила Дэвида и не собиралась делить его с названой сестрой. Вместе с Дэвидом мы отправились вечером того же дня в особняк к Мэрион, чтобы все ей объяснить и попытаться, по возможности, сохранить если не дружбу, то хотя бы хорошие отношения. Мэрион заперлась в своей спальне и не отзывалась ни на стук, ни на просьбы открыть дверь. Слуги доложили, что она вернулась задумчивая и велела ни при каких обстоятельствах не беспокоить ее. После долгих бесплодных попыток проникнуть к ней в спальню страшное подозрение закралось мне в душу. Дэвид вместе с дворецким высадили дверь – и мы обнаружили бедняжку Мэрион на кровати. Она была мертва: принятая ею доза веронала очень быстро привела к летальному исходу. Оказалось, что Мэрион скончалась еще до того, как мы переступили порог ее особняка. В прощальной записке она желала нам счастья и сообщала о том, что не видит для себя смысла жить дальше, зная, что Дэвид предпочел ей другую. Слова, обращенные ко мне, раскаленным железом жгли мою душу: «Ирина, нареченная моя сестренка, я не сержусь на тебя и прощаю вас обоих. Будь счастлива с Дэвидом. Твоя Мэрион». Мы с Дэвидом покинули Лондон день спустя и перебрались в Нью‑Йорк. Во время путешествия через океан он сумел убедить меня, что неразумно отказываться от совместного счастья, тем более что Мэрион уже нельзя ничем помочь. И я, руководствуясь эгоистическими побуждениями, согласилась с ним. В конце концов, Мэрион сама приняла фатальное решение. Но я не могла отделаться от мысли, что Дэвид и я стали убийцами, пускай и против своей воли. В Нью‑Йорке у Дэвида имелся элегантный особняк на Пятой авеню, в котором мне предстояло стать хозяйкой. Эхо лондонского скандала докатилось и до Америки, однако мой любимый заявил, что ему наплевать на мнение друзей и знакомых. Предложение он мне сделал еще на корабле, и я наконец‑то ответила ему согласием. Свадьба состоялась в марте 1929 года – Дэвид, дела которого шли как нельзя лучше (курсы акций росли как на дрожжах, а сделки приносили огромные прибыли), не пожалел денег на устройство роскошного приема. На него явились все сливки нью‑йоркского общества, по большей части раздираемые любопытством и желая посмотреть на избранницу известного банкира, из‑за которой некая юная англичанка отравилась снотворным. Мы венчались в небольшой русской церквушке на Манхэттене, и на протяжении всей долгой церемонии в небольшом помещении, пропахшем ладаном, сверкавшем золотыми окладами икон, меня терзало одно и то же видение – увядший цветок на серой могильной плите. На ней было высечено: «Дэвид Уильям Стивенс, 3 июля 1898 – 1 ноября 1929». То была могильная плита моего мужа! И человеком, стоявшим перед ней, была я сама! Date: 2015-09-02; view: 282; Нарушение авторских прав |