Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






А. Л. Пумпянский JQ3 5 page





Для того, чтобы произошла реакция, было достаточно двух часов. «Two hours were sufficient for the reaction to occur».

Эта проблема слишком сложна, чтобы ее можно было разрешить. «The problem is far too involved for one to be able to solve it».

Для того, чтобы эта мезомерия стала возможной, ион должен иметь плоскую конфигурацию. «For this mesomerism to be possible the ion must have a planar configuration».

Для того, чтобы окисление было специфичным, алкоголят спирт сам должен быть неспособен к окислению; поэтому в качестве катализатора был использован алюминий Т-бутоксид. «For the oxidation to be specific, the alkoxide alcohol must itself be incapable of oxidation; thus aluminum t-butoxide was used as the catalyst».

Другими словами, время, требуемое для того, чтобы покрыть около 90% восходящей части кривой C-V, представляет около 10 времен жизни капель для обратимой одноэлектронной реакции. «Stated differently, the time taken for about 90% of the rising part of a C-V curve to be covered represents about 10 drop lives for a reversible one-electron reaction».

Лед не может находиться в равновесии с кристаллическим нитратом серебра при температуре выше 7, 4, а водный раствор нитрата серебра не может находиться в равновесии со льдом или кристаллической солью при температуре ниже 7,4. «It is impossible for ice to be at equilibrium with crystalline silver nitrate at any temperature above — 7.4, or for an aqueous solution of silver nitrate to be at equilibrium with ice or the crystalline salt at any temperature below — 7.4».

Этот механизм снабжен особыми приборами для того, чтобы вся система функционировала автоматически. «This mechanism is provided with special devices for the whole system to function automatically».

Примечание. Вместо for в этом обороте можно употреблять сочетание «in order for».


Для того, чтобы это расщепление протекало без кислотного катализа, образующийся ион карбония должен быть более стабильным. «In order for this cleavage to occur without acid catalysis, the carbonium ion to be formed should be more stable».

Для того чтобы имел место лизис, клетки хозяина должны расти в соответствующих физических и химических условиях. «In order for lysis to occur the host cells must be growing in an appropriate physical and chemical environment».

§ 224. Глаголы to cause, to make, to force, to lead, to get + + существительное (местоимение) + инфинитив. Эти глаголы обычно принимают значение «заставлять», если за ними следует инфинитив.

Например:

Кроме того, применяют электролитическое восстановление, однако многие другие реагенты заставляют атом азота отщепляться в виде аммиака. «Electrolytic reduction is also used, but many other reagents cause the nitrogen to be split off as ammonia».

Сульфирование в присутствии таких дегидратирующих агентов, как, например, уксусный ангидрид, также полезно в том смысле, что заставляет реакцию идти до конца. «Sulfation in the presence of dehydrating agents such as acetic anhydride is also useful in causing the reaction to go to completion».

Можно предположить, что стерическое влияние заставляет теплоту полимеризации быть на 7 ккал меньше, чем ожидали. «It may be assumed that steric influence causes the heat of polymerisation to be 7 kcal less than expected».

Необходимо обеспечить некоторые условия, чтобы заставить такой куб работать эффективно и без перебоев. «Several requirements have to be satisfied to make such a still operate efficiently and without error».

Тетраацетат кремния был значительно более устойчив и его можно было заставить реагировать с такими соединениями, как спирт, эфир и аммиак. «Silicon tetraacetate was much more stable and could be made to react with such compounds as alcohol, ether, and ammonia».

Они заставили жидкость протекать через плотный слой тонко измельченного вещества. «They made the fluid flow through a packed bed of finely divided solid».

Обычно довольно трудно заставить азот соединиться с другими элементами. «It is usually rather difficult to get nitrogen to combine with other elements».

Мы не могли заставить этот продукт полимеризоватъся. «We could not get this product to polymerise».

Эти свойства заставили его предположить, что они получили новое соединение. «These properties led him to suggest that they had prepared a novel compound».


Примечание 1. Инфинитив после глагола to make в смысле «заставлять» употребляется без частицы to. Например:

Он заставил эту реакцию протекать при низких давлениях. «Не made this reaction run at reduced pressure».


Однако, если глагол to make в значении «заставлять» стоит в пассивной форме, за ним идет инфинитив с частицей to.

Данную жидкость заставляют очень медленно втекать в реакционный сосуд. «A given fluid is made to flow very slowly into the reaction vessel».

Примечание 2. Глагол to cause с последующим инфинитивом соответствует также русскому сочетанию глагола «вызывать + существительное» или личной форме глагола «приводить» в придаточном предложении, вводимом союзными словами «то, что».

Например:

Приложение давления приблизительно в 50 см ртутного столба вызовет падение капли весом 6—10 мг каждые 3— 6 секунд. «The application of a pressure of about 50 cm of mercury will cause a drop weighing 6—10 mg to fall every 3—6 seconds».

Снижение концентрации у максимума вызывает относительно более быстрое движение полосы. «The decreasing concentration at the maximum causes the band to move relatively faster».

Это явление вызывает сильную асимметрию пиков, появляющихся при элюировании из колонки. «This phenomenon causes the peaks emerging by elution from the column to be very asymmetric».

Нагревание до 90° или выше может привести к тому, что триметилталлий разложится со взрывом. «Heating to about 90° or above can cause trimethyltallium to decompose with explosion».

Добавление аммониевых солей к раствору натрийтриметилолова в жидком аммиаке приводит к тому, что выделяется триметилгидрид олова в виде тяжелого масла. «Addition of an ammonium salt to a liquid ammonia solution of trimethyltin sodium causes trimethyltin hydride to separate as a heavy oil».

§ 225. Глаголы to allow, to enable, to permit с последующим инфинитивом. Эти три глагола, означающие «позволять» и «давать возможность», широко применяются в научной и технической литературе с последующим инфинитивом (обычно в страдательном залоге) в сложном дополнении.

Например:


Высокие температуры дали возможность провести эту реакцию за два часа. «High temperatures allowed the reaction to be carried out in 2 hours».

Изучение скорости реакции дает возможность сделать вывод относительно следующих теоретических механизмов для упомянутых выше реакций изомеризации. «Reaction rate studies allow a decision to be made concerning the following theoretical mechanisms for the above isomerizations».

Во всех исследованных нами случаях увеличение интенсивности этой полосы является достаточным, чтобы обнаружить сопряжение. «In all the cases which we have examined the enhancement in the intensity of this band is sufficient to enable conjugation to be recognized».

Более тщательное исследование иногда позволяет выделить из более сложного рисунка ряд линий. «Closer examination sometimes permits a series of lines to be extracted from a more complicated pattern».

Эти свойства можно использовать для изучения плавления и кристаллизации и они дают возможность проводить вычисления относительных пропорций кристаллической и аморфной фаз. «The properties may be used to study melting and crystallisation and they enable the calculation of the relative proportions of crystalline and amorphous phases to be made».

С того времени полный математический анализ многих простых углеводородов дал возможность определять это поглощение с большой точностью. «Since that time the full mathematical analysis of many simple hydrocarbons has enabled this absorption to be defined with more precision».


Примечание. Встречаются также сочетания этих глаголов со сложным дополнением, инфинитив которого стоит в действительном залоге.

Например:

Таким образом, в определенных случаях метод скорости осаждения позволяет получить данные по отдельным компонентам. «Thus in certain cases sedimentation velocity method allows one to obtain information on separate components».

Такие стандартные условия дают (нам) возможность подсчитать все потенциально инфекционные частицы фага, присутствующие в инокулуме. «Such standard conditions enable one to count all the potentially infective phage particles present in the inoculum».

Восстановление иона водорода ограничивает потенциал катода и тем самым дает возможность некоторым электрохимическим реакциям протекать на ртутном катоде. «The reduction of hydrogen ion serves to limit the cathode potential, and therefore to permit certain electrochemical reactions to occur at the mercury cathode».

16 а. Л. Пумпянский 241








Date: 2015-09-02; view: 423; Нарушение авторских прав



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.009 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию