Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Глава 5. Следующие два дня обернулись для Коннора настоящим адом, и сегодняшний вечер обещал стать не лучше





 

Следующие два дня обернулись для Коннора настоящим адом, и сегодняшний вечер обещал стать не лучше. Стоя в торце Банкетного зала, он потягивал вино, наблюдал за танцующими и сам себе клялся, что если еще раз заметит, как Мейри и Оксфорд вместе хохочут, то полетят головы. Они обедали рядом, вместе гуляли по саду, все три вечера танцевали друг с другом. Разумеется, Коннор не испытывал ревности. Он просто чувствовал, что… должен ее защищать. В конце концов, он знает Мейри всю жизнь.

Он избегал любой возможности говорить с ней, но этого было мало. Самое ее присутствие в Уайтхолле лишало Коннора самообладания.

Благодаря просьбе ее отца Коннор позволил себе внимательно наблюдать за Мейри и вскоре заметил, что большую часть времени она выглядит рассеянной, даже когда смеется вместе со своим новоявленным обожателем. Мейри хихикает! Надо же! С ним она никогда не хихикала. Он видел, как ее взгляд скользит по лицам других придворных, чаще всего останавливаясь на Оддингтоне и Сомерсете. Что у нее на уме? Коннор видел, как она стояла у дверей Оддингтона и кинулась прочь, когда дверь начала отворяться. Что она услышала? И почему вообще подслушивала?

– Люди говорят, – произнесла его мать, останавливаясь рядом с Коннором, – что ты хорошо танцуешь. Почему бы тебе не пригласить Мейри?

– В другой раз.

Леди Клер подняла глаза к небу.

– Тогда по крайней мере поужинай за нашим столом сегодня. Мы с отцом не видели тебя несколько лет, и теперь, когда у нас есть возможность чаще бывать со своим старшим сыном, ты каждый вечер проводишь в таверне. Мы скучаем по тебе, Коннор.

Коннор с сожалением заглянул в пустой кубок. Черт возьми, она права. Он тоже скучал по родным. По своему брату Финну. По Кэмлохлину. Он не должен избегать своей семьи лишь потому, что Мейри проводит с ними так много времени. Коннор снова остановил на ней взгляд. Мейри в очередной раз танцевала с Оксфордом. Рука приподнята. Глаза сияют. Улыбка безмятежна.

– Сегодня меня пригласили к столу лорда Холлингсуорта и его жены. – Коннор ненавидел себя за то, что снова отказал матери, но он пока не в состоянии высидеть рядом с Мейри целый обед в семь блюд, наблюдая, как она любезничает с человеком, чью голову Коннор с удовольствием снес бы с плеч.

– Но, Коннор…

– Я обещаю пообедать с вами завтра. Ты расскажешь мне обо всех домашних новостях.

И не успела леди Клер возразить, как он поднес к губам ее руку и поспешно удалился.

Через два часа и после трех поданных блюд Коннор уже чувствовал, что несчастная судьба короля Карла I, изображенного на полотне над его головой, была бы предпочтительней нынешней скуки. Разве трагично лишиться головы, если это дает возможность избавиться от общества лорда и леди Холлингсуорт? Первый без умолку болтал черт знает о чем. Вторая же, сидя рядом с мужем, энергично облизывала пальцы и плотоядно смотрела на Коннора, из‑за чего тот дважды за время обеда ощутил нездоровое возбуждение. Будь у него хоть капля здравого смысла, он подстерег бы ее позже и взял то, что она ему предлагает. Это помогло бы снять напряжение разгоряченному и жаждущему телу. А судя по тому, как бурно вздымалась грудь леди Холлингсуорт каждый раз, когда их взгляды встречались, согласия выпрашивать ему не придется. Но у него нет здравого смысла. Видимо, поэтому, когда после четвертой перемены блюд освободили место для танцев, Коннор прошел через весь зал к столу, где сидела его семья, и перехватил руку Мейри, которую та протянула Оксфорду.

– Прошу прощения, капитан, – выразил сдержанное возмущение англичанин. – Мисс Макгрегор и я намеревались…

Коннор не обратил на него внимания и потащил Мейри к месту для танцев. Она уперлась каблучками в пол, чтобы остановить его, но Коннор дернул ее руку так, что Мейри отлетела к нему за спину.

– Что ты творишь? – свирепо крикнула она, отталкивая его свободной рукой.

– Думаю, это вполне очевидно, Мейри: собираюсь с тобой танцевать.

– Но я не желаю с тобой танцевать!

– Понятно, – заявил Коннор, не слишком заботясь о ее желаниях. Только Богу известно, сколько времени Мейри проторчит здесь, и он не намерен все это время наблюдать со стороны за ее пылким романом с Оксфордом. Ее отец не одобрил бы такого претендента. Долг Коннора пресечь эти отношения.

Дотащив Мейри до группы танцоров, ожидающих музыки, Коннор наконец повернулся к Мейри лицом. Девушка попыталась вырвать у него свою руку, но он усилил хватку и решительно приблизился к ней.


– Мы с тобой должны кое‑что выяснить, раз и навсегда.

Коннор не собирался это говорить. Не было ничего, о чем бы он не говорил ей бесчисленное количество раз в бесчисленных письмах.

– Мне нет дела до того, что ты скажешь.

Мейри впилась в его глаза яростным взором, в котором горело обещание мести. Коннор знал, что она на это способна, и ощутил возбуждение, которого в нем не могла разбудить ни леди Холлингсуорт, ни любая другая женщина.

Коннор небрежно пожал плечами.

– К несчастью, тебе придется меня выслушать, хочешь ты этого или нет. – И, словно бросая вызов, отпустил ее кисть и спрятал руки за спину. Сверху полились нежные звуки лютни. Коннор, как и все остальные кавалеры, поклонился своей даме, ожидая, что она тут же сбежит, и соображая, что бы сказать ей нового, но, к его удивлению, Мейри осталась на месте. Пробормотав что‑то себе под нос, она огляделась и, выполняя первое па танца, обогнула его мелкими шажками.

Первая победа одержана! Однако Коннор отлично знал, что настоящий бой впереди. Когда Мейри снова оказалась к нему лицом, он протянул руку. На мгновение Мейри заколебалась. Ожидание нелегко далось Коннору. Если она сейчас сбежит, он останется в дураках. Впрочем, унижение будет заслуженным, и долг здесь ни при чем.

Горячая кожа Мейри коснулась его руки. Коннору показалось, будто он рухнул в костер. Черт возьми, да он совсем слабак, если теряет голову от единственного прикосновения!

Коннор стиснул ее пальцы, как делал всегда, когда она еще принадлежала ему, и вдруг заметил: Мейри тоже резко втянула воздух раздувшимися ноздрями – их соприкосновение для нее тоже не прошло бесследно.

– Я вижу, ты продолжаешь тренироваться с клинком, – хрипло произнес он, провел большим пальцем по мозолям на ее ладошках и тут же прикусил губу, чтобы не выпалить лишнего.

– Ты позвал меня, чтобы обсудить мои привычки? – угрюмо спросила Мейри и, выполняя очередную фигуру, нырнула под его руку. Коннор тем временем успел оценить плавную линию бедер под складками длинного шотландского пледа, а когда девушка обернулась, он, позволив себе легчайший намек на улыбку, произнес: – Да, за семь лет ты преобразилась. Надеюсь, ты больше не станешь замахиваться на меня кинжалом? – Коннор сделал поворот в танце, их спины сомкнулись.

– Это зависит от тебя, – обернувшись, через плечо бросила Мейри. – Но должна предупредить: мне этого и сейчас хочется.

Коннор тихо рассмеялся. Леди Амберлейн, оказавшаяся к нему лицом, призывно подмигнула ему.

– Лорд Оксфорд может решить, что ты ведешь себя не как истинная леди.

Мейри развернулась на каблуках, готовая сбежать из круга танцующих. Черт возьми, она слишком легко вспыхивает, особенно когда речь идет о том, что она держится не как настоящая леди. Коннор ощутил укол совести – он ведь знает ее слабое место, да еще приплел сюда Оксфорда.

Музыканты заиграли вольту. Коннор крепко прижал Мейри к себе.

– Я знаю, Мейри, ты не желаешь быть женщиной, но, черт возьми, ты женщина, да еще какая! – Словно не замечая, как часто она задышала, Коннор положил одну руку ей на бедро, а другую на спину. В ответ Мейри бросила острый взгляд на леди Амберлейн, танцующую рядом со своим мужем и явно охваченную ревностью, затем опустила руку на плечо Коннора и приготовилась к повороту.


– Твоя любовница надеется, что ты меня уронишь.

– Не уроню. – Коннор старался изобразить спокойствие. – Кстати, леди Амберлейн не моя любовница. – Подхватив Мейри, он сделал прыжок на левой ноге.

– Может, ты просто не помнишь, что спал с ней. За тобой бегает столько дамочек.

Похоже, она ревнует! Неужели такое возможно? Почему бы это? Ведь Мейри его ненавидит, действительно ненавидит. И почему ее ревность так его радует? Возможно, он не столь ей отвратителен, как она заявляет. Есть способ это проверить. Своими чувствами он займется позднее.

В следующей фигуре оба плавно переместились по кругу, и Мейри приготовилась подпрыгнуть.

– Если бы леди Амберлейн когда‑нибудь была моей любовницей, – начал Коннор, высоко поднимая девушку в воздух и улыбаясь ее мрачному лицу, – я бы это запомнил.

Он опустил Мейри на пол, до неприличия тесно прижав к своему телу. Черт возьми, как она хороша! Ей ни к чему румяна. Щеки ее пылают естественным огнем. В этот миг Мейри вырвалась и сильно ударила его по лицу.

Коннор стоял посреди зала, прижимая ладонь к щеке и глядя вслед уносившейся прочь партнерше. Леди Амберлейн смотрела на него с жадным любопытством, как, впрочем, и все танцующие. Коннору не было до них никакого дела – он был не в состоянии сдержать счастливой улыбки.

 

Сбежав, Мейри так и не вернулась к своему столу. Ей хотелось укрыться от сотен взглядов, от всех этих женщин, которые либо смеялись над ней, либо желали отомстить за пощечину Коннору. Как он посмел заявить ей, что не забыл бы любовных утех с леди Амберлейн? Что за холодный, расчетливый ублюдок! Боже, как она его ненавидит! Ненавидит его острый язык, холодный тон, которым он говорил с нею, а губы тем временем оставались по‑прежнему соблазнительными и зовущими! Она не желает видеть, как он хмурится и смотрит на нее пронзительными синими глазами! Но, заглянув в эти глаза, в это лицо, которое она когда‑то знала лучше, чем свое собственное, Мейри вдруг ощутила, что готова отдать все на свете, только бы опять быть с ним вместе.

Ни за что! Он ей больше не нужен! Она была юной дурочкой, когда влюбилась в его широкую, открытую улыбку и нежный взгляд, в котором читалась надежда на счастливое будущее. Но теперь она стала старше и знает, насколько лживым может быть сердце мужчины.

Мейри выскочила в сад. Широкие гравийные дорожки огибали травянистый газон для променада, но сейчас там не было ни души. Подставив лицо мелкому дождику, Мейри надеялась, что его прохладные капли смоют все мысли о Конноре Гранте.

Но этого не будет. Никто и ничто не способно заставить ее не думать о нем. Мейри изо всех сил старалась выбросить Коннора из сердца, но он не уходил. Да и как ей забыть Коннора, если каждая его черточка напоминает о том, что Мейри любит больше всего на свете: о доме? Встретив Коннора во дворце, она словно вернулась в прошлое. Даже накануне вечером, когда лорд Оксфорд изливал на нее бесконечный поток сведений о птицах, населяющих королевские вольеры, перед глазами Мейри возник Коннор, несущийся верхом по каменистым берегам в Камас‑Фионнари. Ветер с вершин Киллиана треплет его волосы. Он со смехом оглядывается на преследующую его Мейри, у которой он только что отнял куклу и ни за что не хотел отдавать.


Вот и сегодня, когда следовало сосредоточиться на танцевальных па, которым обучал ее Генри, Мейри вспоминала еще один день из прошлого. Они с Коннором скакали по заснеженному горному склону навстречу ледяному зимнему ветру. На них были меховые одежды. Именно их они расстелили на полу потаенной пещеры в скалистых отрогах Сгарр‑на‑Стри. Тогда они в первый раз занимались любовью. Ветер колотил в каменные стены, с завыванием исполняя песню, принадлежавшую лишь горам Шотландии. А через неделю Коннор сообщил ей, что покидает Кэмлохлин.

Надо быть сильной. Те дни ушли и больше не вернутся. Она должна противостоять Коннору и забыть, как много он когда‑то для нее значил.

– Оставь меня, – взмолилась она, прижимая руки к груди, словно стараясь вырвать из сердца память о нем. Мейри пережила бесконечную череду дней, когда, терзаясь, представляла, как Коннор лежит на поле брани – мертвый. Или живой, здоровый, полностью обнаженный – в объятиях какой‑нибудь шлюхи, готовой забрать то, что принадлежит ей. Она выстояла, победила, и сейчас не позволит себе вернуться в пучину страданий.

– Мейри!

Девушка обернулась на звук его голоса. Коннор стоял совсем рядом. Его волосы, намокшие от усилившегося дождя, спадали на лицо влажными прядями и защищали Мейри от силы его нежного взгляда. На мгновение Мейри увидела прежнего мальчика, не околдованного чарами распутной Англии, а чистого и прекрасного, как цветущий вереск.

– Пора отбросить прочь это ужасное недоразумение между нами.

Она не позволит себе отступить. Мейри провела пальцами по щекам, стирая с них капли дождя.

– Капитан, между нами лишь ложь и предательство.

– На твой взгляд, – поправил Коннор и шагнул к ней. – Я много раз просил тебя приехать ко мне.

– Ты же знаешь, как я люблю Шотландию.

Казалось, Коннор хотел ответить резкостью, но, стиснув зубы, сдержался и произнес:

– Когда я хотел вернуться, ты сама велела мне не приезжать. Ты ведь этого хотела.

– Да, – стараясь не разрыдаться, согласилась Мейри. Видит Бог, она не желала этого разговора. Зачем бередить старые раны? – А ты с удовольствием подчинился и год за годом показывал мне, как мало я для тебя значу.

Сейчас он казался призраком, явившимся из ее мечтаний… и ночных кошмаров. Под его взглядом Мейри не могла ни шевельнуться, ни даже вздохнуть.

– Ты значишь для меня все на свете, – прошептал Коннор сквозь струи дождя. – Как ты этого не понимаешь?

– Мисс Макгрегор?

Голос лорда Оксфорда разрушил чары, Мейри очнулась и шагнула назад. Коннор не сводил с нее мрачного взгляда. Краем глаза Мейри видела, как Генри, снимая с головы широкополую шляпу, выдвинулся из‑под укрывавшей его галереи.

– У вас все хорошо? – быстро приблизившись к ним, спросил он.

Длинные локоны парика тут же прилипли к его щекам. Дождь стал слабее, но воздух как будто скрипнул под ледяным взглядом Коннора, когда тот посмотрел на Оксфорда.

– Разумеется. А почему должно быть иначе? – В вопросе Коннора прозвучала угроза. Любой здравомыслящий человек и не подумал бы отвечать на него.

– Капитан, простите, если я оскорбил вас. – На лице Оксфорда возникла улыбка, от чего шрам на его лице натянулся. – Но ваша репутация в отношении прекрасного пола бежит впереди вас. Я беспокоился о чести дамы.

Мейри затруднилась бы сказать, кого из двоих ей хотелось ударить сильнее: Коннора – за то, что стал таким негодяем и другие мужчины опасаются за ее честь, или Генри – за то, что идиот и провоцирует Коннора на драку. Может, в жилах Коннора действительно течет королевская кровь, но дерется‑то он, как истинный горец. У изящного лорда Оксфорда нет ни одного шанса.

Коннор улыбнулся. Улыбку никак нельзя было назвать искренней, но по крайней мере он его не ударил.

– Значит, у нас общая проблема, Оксфорд. Что касается репутации, то скажу так. Если бы я доверял каждой сплетне, которую слышал на службе королю, то сейчас должен был бы вас арестовать за связь с ковенантерами.

Оксфорд поперхнулся, но Мейри на него даже не посмотрела, а вперила гневный взгляд в Коннора. Что он делает, черт возьми? Он же все погубит! Если Оксфорд действительно знает каких‑нибудь приверженцев запрещенной пресвитерианской церкви, то теперь никогда их не назовет.

– Капитан, одумайтесь! Я была о вас лучшего мнения. Все, что вы слышали о лорде Оксфорде, неверно.

– Значит, вы его защищаете?

Мейри колебалась. И не потому, что полностью доверяла лорду Оксфорду, а потому, что напряженный тон капитана без слов говорил: если она ответит сейчас положительно, Коннор уйдет прочь и больше никогда не посмотрит в ее сторону. Но ведь этого она и хочет, разве не так?

– Защищаю, – вздернув подбородок, заявила Мейри.

Коннор не двинулся с места. Казалось, он на мгновение перестал дышать. Потом, не сводя с девушки жесткого взгляда, произнес:

– Отлично. – Развернулся и, ни на кого не глядя, пошел к воротам.

– Он любит вас.

Мейри вспомнила о лорде Оксфорде и вскинула на него глаза.

– Нет, – отозвалась она и взяла Генри под руку. – Он любит Англию.

О Боже, она не желает обсуждать Коннора! У нее подгибались колени от его слов. «Ты значишь для меня все на свете». Раньше он каждый день говорил, что любит ее, что хочет жениться на ней и умереть в ее объятиях. Все это не имело для него никакого значения. И она – тоже.

– Он никогда не сводит с вас глаз. А это означает…

– Мне действительно надо переодеться – платье совсем вымокло, – прервала его Мейри раньше, чем он успел сказать то, чего она не желала слышать. – Наверное, я выгляжу как мокрая крыса.

Генри окинул ее восхищенным взглядом.

– Вы просто мечта, мисс Макгрегор.

Мейри улыбнулась. А вдруг она сумеет найти счастье еще с кем‑нибудь? Вдруг другой мужчина будет любить ее больше, чем Коннор?

– Милорд, вы слишком любезны.

– Генри. – Он взял ее руку и поднес к губам. – Мои комплименты – меньшее из того, что я могу вам предложить в благодарность за ваше общество.

Черт возьми, он действительно очень мил: пожалуй, до приторности, – но это все же лучше, чем лживые заверения капитана Гранта.

Не сдержавшись, она бросила быстрый взгляд на ворота.

«Ты значишь для меня все на свете. И ты не можешь этого не понимать».

Раньше Мейри считала, что понимает. И ошиблась.

 







Date: 2015-08-24; view: 287; Нарушение авторских прав



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.019 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию