Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Часть третья 5 page
Обязательно нужно поговорить с ним до отъезда. Я должна объяснить ему, что мне безумно жаль, если недоразумение, связанное с Бремом Смитом, каким‑то боком коснулось его. Я скажу ему, что нисколько не сержусь на него за то, что он посвятил Чада в мои отношения с Бремом. Он ни в чем не виноват. Пусть Гарретт знает: несмотря ни на что, я навсегда останусь его другом. Если только я чем‑нибудь смогу ему помочь, то сделаю это без раздумья. Вернувшись к себе, я набрала его номер, но мне никто не ответил. Я попробовала еще раз. И еще. Потом села в машину и поехала к нему, в тот самый дом, из которого столько раз забирала его и в который отвозила годы назад, когда он был маленьким мальчиком.
С виду дом нисколько не изменился. Ветхий, но симпатичный. Типовой блочный домик голубого цвета с оградой из цепи, протянутой вокруг. В прежние времена у них была собака. Я вспомнила ее – какая‑то дворняжка. Она яростно лаяла на каждую подъехавшую машину, но, стоило выйти, с тем же пылом принималась махать хвостом. Вроде бы у нее была кличка Крик? Или нет? Не уверена, что вообще когда‑нибудь интересовалась, как зовут собаку, с которой Гарретт провел детство. Теперь никакой собаки не было, но двор по‑прежнему покрывала ярко‑зеленая трава. Цветов я не увидела, но за газоном явно ухаживали. Шторы в доме были раздвинуты, ворота гаража открыты. В гараже, аккуратно накрытый брезентом, стоял автомобиль – очевидно, тот самый красный «мустанг». Я толкнула калитку, поднялась по ступенькам и позвонила в дверь. Ничего не услышала – звонок не работает? – и постучала. В этот миг кто‑то окликнул меня сзади: «Привет!» Я повернулась. Из‑за ограды выглядывал приятель Гарретта, с которым я видела его в кафе. Сейчас он сменил свою красную нейлоновую куртку на майку с надписью «Хард‑Рок‑Кафе, Лас‑Вегас». Меня в очередной раз поразило его сходство с Чадом. Черты лица, разрез глаз. В руках он держал лопату. – О! – отозвалась я и шагнула к нему, пытаясь собраться с мыслями. – Привет! Вы не знаете, Гарретт здесь живет? – Жил здесь, – ответил парень. – Его сейчас нет? – Нет. Я как раз его ищу. – Я тоже, – заметил он. – И давно его нет? – поинтересовалась я. – С неделю, – прикинул паренек. – Примерно. Во всяком случае почту он проверял неделю назад. С тех пор я с ним не общался. Я спустилась вниз по ступенькам и подошла к калитке. – Неделю? – удивилась я. – Ну да. Плюс‑минус, – ответил он. – Дней десять назад мы виделись в колледже. Потом он мне звонил, это в понедельник, и мы договорились, что в среду будем ставить в «мустанг» коробку передач. Я пришел, а его нет. С тех пор он больше вообще не появлялся. Я каждый день прихожу. Но он куда‑то пропал. Понедельник. В понедельник вечером он приходил к нам на ужин. А ночью они с Чадом пошли к «Стиверу», и Гарретт рассказал Чаду о Бреме. – Подождите, подождите! – воскликнула я. – Кто‑нибудь с ним связывался? – Да кто с ним может связаться? – отмахнулся приятель. – Девушки у него нет. Родители умерли. Есть тетка, но он с ней не знается. Кто станет о нем беспокоиться? – А ты… Ты что‑нибудь предпринял? – Конечно, – ответил он. Я присмотрелась к нему. На вид моложе Гарретта. Моложе Чада. Тонкие руки. Кривые зубы. Серые глаза – настолько светлые, что кажутся почти бесцветными. На тень Чада, вот на что он похож, мелькнуло у меня. – Конечно, – повторил он. – Первым делом я позвонил в полицию, но там мне объяснили, что, если я не родственник пропавшего, то мне лучше заняться своими делами. Они сказали, такое случается сплошь и рядом. Типа, парень добровольно запишется в армию, подпишет все документы, его уже в учебный лагерь направят, а он вдруг сдрейфит. И ударится в бега. В общем, копы отказались разбираться с этим делом. Но я от них не отставал. А как же насчет его дома? Что будет с домом, если он не вернется? Что, так и будет пустой стоять? А они заявили, что домом займутся, если будут жалобы от соседей. Я с минуту постояла, молча глядя на него. От паренька исходил какой‑то печальный свет – или мне так показалось? Может, Гарретт был его лучшим другом? Единственным другом? Вдалеке раздался кошачий вопль. Паренек оглянулся и сказал: – Вот, разбил окно, чтобы кошку выпустить, – и он приподнял лопату. – А она как взбесилась. Удрала. Я ей поесть хотел дать, да вот никак не поймаю. Может, вместе попробуем? Я положила ключи от машины на капот и ответила: – Давай попробуем.
За домом Гарретта располагался густой лес – сосны и березы, – земля была устлана ковром из прошлогодних иголок и прелой листвы. Мы немного прошли вглубь и остановились. Кошку приманивал он, выкрикивая: «Кис‑кис!» – не мог вспомнить, как ее зовут. Его она все‑таки немного знала. Майк – это было его имя – рассказал, что с Гарреттом познакомился в начале осени, на занятиях по автоделу. Они сблизились. Майк помогал Гарретту ремонтировать «мустанг», бывал у него в доме. Но в основном встречались в колледже, так как стать закадычными друзьями еще не успели. Майк не скрывал, что встревожен. По его мнению, было очень странно, что такой парень, как Гарретт, просто взял и исчез. – Он ни капли не боялся идти во флот, – говорил Майк. – Наоборот, ждал, когда его призовут. Не стал бы он бегать от армии. Пробираясь дальше в лес, мы слышали впереди то треск веточки, то шуршание растревоженной кошачьими лапами листвы. – Кис‑кис‑кис! – выкликал Майк таким сладким голосом, что любая нормальная кошка должна была броситься ему в руки, тем более что он нес открытую банку с кошачьим кормом. На этикетке была изображена восседающая на диванной подушке белая кошка‑принцесса с диадемой на голове. – Кис‑кис‑кис! Мы остановились и прислушались: кошка неслась вперед. Мы уходили все дальше в лес, Майк продолжал призывать кошку, но она и не думала возвращаться. В конце концов он предложил: – Может, вы ее позовете? Я позвала. Попробовала, как он, произнести нараспев: – Кис‑кис‑кис! Ноль реакции. Зато хоть увидела ее за тонким стволом белой березы – большая пушистая серая тень, застывшая в настороженном ожидании. Я присела на корточки: – Кис‑кис‑киса, иди ко мне, кисонька! Она не сдвинулась с места, спасибо, хоть дальше не убегала. Сидела и смотрела на меня. – Кисонька, кисуля, иди ко мне, моя хорошая. Друг Гарретта протянул мне банку с кормом, которую я выставила перед собой. Ее мордочка задралась. Она принюхивалась. – Иди сюда, моя сладкая, – продолжала я. – Ну, иди ко мне. Кис‑кис‑кис. Она сделала ко мне шаг. Она шла ко мне. Потом побежала и довольно заурчала, когда я протянула к ней руку и принялась гладить шерстку. – Ух ты! – воскликнул друг Гарретта. – Как это у вас получилось?
В машине кошка Гарретта несколько секунд повыла, затем свернулась клубком и заснула рядом со мной, на пассажирском сиденье. Майк сказал, что он не может взять ее к себе. А вы можете? Конечно, я могла. Я вырвала из записной книжки листок и оставила на двери записку: «Гарретт, пожалуйста, как только прочтешь это, сразу позвони мне или Майку. Мы очень волнуемся. Твоя кошка у меня. Шерри Сеймор». На обороте я написала номер своего телефона – на тот случай, если он его потерял.
– А это еще что за чертовщина? – спросил Чад, войдя в дом. С работы его подбросил Фред. Они как раз выполняли заказ на нашей улице. Я и сама вернулась всего час назад. Кошка сидела на диванчике в прихожей. Сейчас она смотрела на Чада. – Это кошка Гарретта. – Что? – Чад, Гарретт пропал. Чад перевел взгляд с кошки на меня и молча прошел на кухню. Протопал к холодильнику, достал апельсиновый сок, открутил крышку и принялся пить прямо из пакета. – Ты меня слышал? – спросила я. – Да. Я тебя слышал. Гарретт пропал. Двинул на войну, полагаю, да? – Нет. То есть я не знаю. Он не вернулся домой… После той ночи. – И каким же образом мы это выяснили? – Ко мне он даже не повернулся. Стоял, уставясь прямо перед собой и держа в руке пакет с соком. – Я к нему ездила. – Голову даю на отсечение, что именно это ты и предприняла. – Что? – Ничего, – ответил Чад, поставил пакет на кухонный стол и прошествовал мимо меня. – Ничего, мам. Просто мне кажется, что нечего так уж волноваться за Гарретта. – Он метнул взгляд на кошку и стал подниматься по лестнице.
Джон ничего не сказал, когда вошел и увидел на диване кошку. Поставил портфель на пол. Наклонился, посмотрел на нее, присел на корточки и протянул руку, которую она обнюхала, а затем облизала. – Привет, красавица, – прошептал он. – Привет, киса. Увидел, что я наблюдаю за ним из кухни, и улыбнулся. – Кому принадлежит это восхитительное создание? – Гарретту, – ответила я. – Как же зовут кошку Гарретта? И как она сюда попала? – Я не знаю, как ее зовут. – Я рассказала, как вышло, что кошка Гарретта оказалась на нашем диване. Джон взял ее на руки и опустил лицо в серую шерсть. От него вдруг заструилось удивительно мягкое тепло, всколыхнувшее все мои чувства. Я вспомнила, как он брал на руки маленького Чада, как подбрасывал его в воздух, ловил и прижимался к его нежной шейке и мягким волосикам, с наслаждением вдыхая детский запах. Вот за это, наверное, я и любила Джона все эти годы. За его нежность. Кошка умиротворенно затихла, совершенно довольная. Я подошла к Джону, положила руку ему на ладонь и прижалась лицом к его плечу. – Шерри, – сказал он, ласково опуская кошку на диван. – Ты меня прощаешь? Он обнял меня. – Я люблю тебя, Шерри, – сказал он. – У меня есть недостатки, но я люблю тебя больше всего на свете. И Богом клянусь, если ты позволишь мне просто обнимать тебя вот так, мне от жизни ничего больше не нужно. Той ночью мы занимались любовью в абсолютном молчании. С выключенным светом. Разбросав одежду по полу спальни. Это продолжалось несколько часов. Медленных и нежных часов, вылепленных из плоти и слез. Я погружала пальцы в его волосы, совала их в рот. Он прижимался губами к моей груди. Целовал мне руки и шею. Оргазм обрушился на меня бесконечным всхлипом наслаждения. Когда кончил он, я ощутила содрогания его тела как взмахи крыльев внутри себя.
Утром, прощаясь на крыльце, мы поцеловались. Кошка Гарретта наблюдала за нами с диванчика, медленно мигая и щурясь. Чад еще не спускался. Насколько я могла судить, он всю ночь не выходил из спальни. Перед бордюрным кустарником, свернувшись в клубок, спал Куйо. – Что с этой собакой? – удивился Джон, качая головой. – Ты бы зашла к Хенслинам, что ли. Как бы он тут от голода не умер. – Схожу, схожу. Я тебя люблю, – сказала я Джону, уже начавшему спускаться со ступенек. Он повернулся. Шагнул назад. Мы снова поцеловались. Более страстным и долгим поцелуем. И только после этого он ушел.
По дороге к Фреду Чад не разговаривал. Сидел и пялился в окно. Я что‑то говорила, хоть и понимала, что он меня не слушает. – Насчет Гарретта, Чад… – сказала я. – Конечно, не исключено, что он просто сбежал. Или раньше времени уехал в этот свой лагерь. Или поехал навестить тетку – такое тоже возможно. Но я все равно волнуюсь, Чад. Нет, я тебя не упрекаю. Конечно, больше всех виновата я сама, но… Скажи честно – ты не угрожал Гарретту? Я знаю, он рассказал тебе о… – я не смогла договорить и сглотнула. – Он ведь тут вообще ни при чем! Ты мог на него разозлиться, это понятно, но Гарретт ведь уехал не поэтому? Чад обернулся, пожалуй, слишком резко, и в упор уставился на меня. – Нет, мама, – четко произнес он. – Я не угрожал Гарретту. – Да знаю, знаю, – тихо проговорила я. – Извини, что спросила. Несколько минут мы ехали в полном молчании, затем я откашлялась и спросила, как он себя чувствует. Хорошо ли спал. – Прекрасно.
Когда я сворачивала на подъездную дорожку, Куйо все еще крутился возле кустов. Я пошла к нему, стала его звать, но он даже не посмотрел в мою сторону и продолжал яростно рыть землю. Даже ухом не повел. Дома я набрала номер Хенслинов. Мне ответила миссис Хенслин. Голос ее звучал слабо, словно его обладательница находилась где‑то далеко‑далеко. Или словно внезапно состарилась, с тех пор как мы разговаривали с ней в последний раз. Мне тут же пришло в голову, что я и правда не видела ее с прошлого октября, если не считать мимолетных приветствий, которыми мы обменивались, когда они с мужем проезжали мимо нас в своем синем пикапе. – Хорошо, – еле слышно прошелестела она. – Пошлю к вам Ти, когда придет домой на обед, велю, чтоб привел Куйо домой. Сама бы пришла, да не дойду – артрит замучил. И Эрни мой еле ходит. Перелом шейки бедра – не шутка. – Он сломал шейку бедра? – с ужасом переспросила я. – Еще в прошлом октябре. – Ох, миссис Хенслин, мне так жаль. Я и понятия не имела. Мне стало грустно. Как мало мне известно о невзгодах пожилой четы, которая живет от нас меньше чем в полумиле. Эта мысль наполнила меня печалью горшей, чем сострадание к Эрни с его сломанным бедром. Чем я была так занята все эти месяцы, что не потрудилась заглянуть к ним? Ни разу не остановилась возле их дома, ни разу не позвонила? Почему не задумалась, куда они вдруг подевались, что я совсем не вижу их на улице? – Да откуда ж вам знать? – не удивилась миссис Хенслин. Она всегда была крайне практичной. – Так что, извините, он прийти не сможет. Я пошлю Ти. – Это был ее внук. – Скажу, чтоб поводок захватил. Он его обязательно уведет. Простите, что он там у вас набедокурил… Я уверила ее, что мы абсолютно не в претензии. Просто волнуемся за собаку… – Да будем вам. Набедокурил, ясное дело. Но мы сегодня же его заберем. Она попрощалась и повесила трубку, а я еще несколько секунд простояла со своей. Меня не покидало чувство, что от меня слишком поспешно отделались. Или что я получила выговор. Я поймала себя на желании еще раз набрать тот же номер. Объяснить, почему я позвонила. Почему ничего не знала о сломанном бедре Хенслина – работа, отъезд Чада в колледж. Но я часто думала о них. И мне… В этот миг раздался жуткий вой. Выл Куйо – заунывно, горестно и отчаянно. Я швырнула трубку и ринулась в сад. Что еще там стряслось? Нет! Хватит с меня! Спаниель Хенслинов сидел на том же месте, где торчал все последние дни. Голову он запрокинул, и из его груди рвался наружу протяжный жалобный вой. По пути я заглянула в холодильник, достала остатки отбивных, которыми в субботу кормила Джона с Чадом, положила их на бумажную тарелку и направилась на задний двор.
С бумажной тарелкой в руках я подошла к границе бордюрного кустарника. И увидела, что он натворил. Пес вырыл яму глубиной не меньше трех футов. Я приблизилась к спаниелю, протянула мясо на тарелке, позвала его, сначала тихо, потом в полный голос, наконец, прокричала: «Куйо, ко мне!» Пес даже не повернул ко мне головы. Он все выл и выл… Тут мне в нос ударил запах… Над ямой, вырытой Куйо, клубился рой ос… И мухи… Целые тучи жужжащих мух… Теперь я знала. Я все поняла. «Просто скажи ему, что, если он явится сюда еще раз, ты позвонишь в полицию. Или что твой муж его пристрелит. Или что‑нибудь еще в этом духе». Я поставила тарелку с отбивными на землю рядом с Куйо, повернулась к дому и побежала.
В два часа пополудни, бог знает сколько времени проторчав на заднем крыльце, всматриваясь в дальнюю часть сада и прислушиваясь к вою Куйо, который суетливо сновал туда‑сюда и без конца вытягивал шею, чтобы завыть еще громче, я увидела мистера Хенслина. Вначале показалась его хромавшая тень, а за ней возник и он сам с поводком в руке. Я вышла на крыльцо. Смотрела, как он приблизился к собаке. Пес прижался к земле, виляя хвостом и поскуливая. Мистер Хенслин поймал его за ошейник, и Куйо принялся вырываться. Мистер Хенслин пристегнул к ошейнику поводок. Куйо громко залаял, пытаясь сорваться с поводка. Но мистер Хенслин оказался на удивление сильным мужчиной. Он тащил за собой пса, который упирался всеми четырьмя лапами, уже понимая, что сопротивление бесполезно. Человек не оставил никаких шансов. Увидев меня на ступеньках заднего крыльца, мистер Хенслин крикнул: – У вас там что‑то мертвое в земле. И повернул к своему дому, волоча за собой пса.
Я сидела на диванчике с кошкой Гарретта и гладила ее по дымчатой шерстке. Яркое солнце, струясь сквозь оконный проем, заливало комнату слепящим светом, в котором я не видела ничего, кроме своих рук и лежащей у меня на коленях кошки. Мы словно парили на сияющем островке, сотканном из блистающих нитей. Вокруг нас медленно кружились столбы пыли, собираясь в галактики. Мы путешествовали в космическом пространстве. Во времени. Мы прибыли сюда, в этот незнакомый мир, с пустыми руками. Ничего с собой не взяли. Мы же не думали, что задержимся здесь надолго. Но вот пролетели сотни лет, а мы все еще здесь, качаемся в пространстве, бездомные и одинокие на своем диване… Зазвонил телефон. Кошка спрыгнула с моих коленей и выбежала через заднюю дверь, которую я оставила открытой. Я смотрела, как она бежит, и не могла пошевелиться. Следила за ней глазами, пока она не исчезла из пределов видимости.
Телефон надрывался, автоответчик почему‑то не включался, так что мне пришлось встать и снять трубку. – Шерри? Это ты? – Да, – ответила я. – Джон. – Шерри! Я волновался. Почему ты не подходила к телефону? Я звонков сто пропустил. Ты что, в саду была? – Да. – Шерри! Ты все еще любишь меня? Теперь у нас все… Все в порядке? – Все отлично, – сказала я. Повисла пауза. Он продолжал: – Мне не нравится, как ты это сказала. Что там у тебя? Что‑то случилось? – Да, – ответила я. – Что? Я не услышала в его голосе вопроса. Он говорил так, будто уже знал. – Джон! – сказала я. – Брем приходил сюда еще раз? Опять пауза. Тишина в телефонной линии, протянувшейся через кукурузные поля, леса и яблоневые сады. – Откуда ты знаешь? – тихо спросил Джон. – Знаю. – Когда вы с Чадом уезжали в Сильвер‑Спрингс. Рассказать? – Не надо. – Кровь отхлынула у меня из пальцев, ладоней, устремилась по венам рук в грудную клетку и ледяным потоком разлилась вокруг сердца. На коже выступил пот – на спине, груди, бровях, – и мне пришлось протереть глаза. – Шерри, – устало вздохнул Джон, – я хотел бы сказать тебе, что мне очень жаль, но это не так. У меня затряслись руки. Я выронила телефон. Но голос Джона в трубке – еле слышный, отделенный от меня миллионом миль, – продолжал повторять мое имя. Я собралась с силами и подняла аппарат. Надо что‑то сказать, понимала я, но выдавила из себя только жалкое: – Прости. Прости, что уронила телефон. – Боже мой, Шерри. Я боялся, ты в обморок упала. Собрался звонить «девять‑одиннадцать». Слушай, иди‑ка приляг. Просто приляг и забудь обо всем. Потом поговорим, когда я буду дома. Затем я услышала странный звук, как будто у меня под подбородком кто‑то щелкал пальцами. Может, у меня в горле какая‑то тонкая косточка сломалась? – Джон! О Господи! Что же теперь будет? – Ничего не будет, Шерри. В этом‑то и прелесть, моя дорогая. Все кончено.
За ужином он вел себя так, словно ничего не случилось. В отделе готовой еды я купила курицу‑гриль и картофельный салат. Шла по магазину с красной пластмассовой корзинкой в руке – женщина‑привидение, собирающая еду для мертвецов. Заплатила за покупки. Отнесла к машине коричневый пакет. Машину вела на автомате. Чад ждал меня возле офиса фирмы, сидя вместе с Фредом под деревом; оба были без рубашек: Чад – загорелый, похожий на выточенную из дерева статуэтку, и рядом – Фред, белотелый, словно слепленный из папье‑маше, если не обращать внимания на пересекающий грудную клетку неровный бордовый шрам. Откуда у него этот шрам, спросила я Чада, когда он сел в машину. – Операция на открытом сердце. Всю дорогу домой он весело болтал. Сегодня видел койота. Прямо во дворе дома, где он высаживал молодые деревца. – Такой приятный пригород… И вдруг – койот! Да такой здоровый! Я таких больших еще не встречал. Вроде как на разведку явился, шнырял вокруг бассейна. Запросто мог сожрать их пуделя. А то и ребенка. Увидел меня и встал как вкопанный. Так мы с ним и таращились друг на друга, а потом он исчез. Вот только что был – и раз, уже нету. Он говорил так увлеченно и от него так замечательно пахло – травой, листьями, солнцем, – что я понемногу, пусть не сразу, постепенно, но все же пришла в себя. Превратилась в нормальную женщину, за рулем белой машины, которая заехала за сыном‑студентом, подрабатывающим в летние каникулы, и везет его домой, в свой чудесный пригородный дом, переделанный из бывшей фермы, в дом, где все идет по раз заведенному порядку и будет так идти всегда (в этом‑то вся прелесть, потому что теперь все кончено). За ужином – курица‑гриль, магазинный картофельный салат, хлеб из пластиковой упаковки, пестревшей уверениями о его пользе для здоровья (не содержит насыщенных жиров, зато полно клетчатки и кальция, что стимулирует работу сердца), Джон с Чад обсуждали гольф, охоту, уход за живыми изгородями и саженцами. Время от времени Джон бросал на меня взгляд через стол, задерживаясь на пару секунд на лице. Я отвечала ему тем же, и он тут же опускал глаза на тарелку или побыстрее переводил их на Чада – застенчиво, словно нашкодивший ребенок, получивший выговор и мучительно гадающий, когда его простят. Неужели это то, о чем я подумала, мучилась я вопросом. Робкий вид Джона, казалось, опровергал мои опасения. Ну да, кое‑что действительно произошло, но ничего непоправимого. Досадное недоразумение, не больше. Достаточно принести извинения, и все будет улажено. «В этом‑то вся и прелесть», – в который раз повторяла про себя я. Но если это?.. На протяжении двадцати лет Джон был в семье человеком, который всегда точно знал, где в подвале хранится коробка с предохранителями, как при разряженном аккумуляторе завести машину при помощи щипцов, когда вносить плату за дом, кому звонить, если вышла из строя отопительная система, как вытащить занозу из пальца, куда прятаться при штормовом предупреждении (в чулан, в удушливую тесноту пальто, в их шерстяной уют) и что делать, чтобы, пока отключено электричество, в холодильнике не испортились продукты. Все эти двадцать лет именно Джон решал в нашей семье финансовые вопросы и поддерживал в приличном состоянии дом. Джон устанавливал таймер на смягчитель воды, отыскивал в саду осиные гнезда и опрыскивал их ядом, не подпускал белок к чердаку и не давал им перегрызть проводку и спалить дом дотла – до мелкой белой золы, которая просачивается сквозь пальцы. Может, потому он и решил, что лучше всех знает, что надо делать в данной конкретной ситуации? Знать‑то он знает. Но вот сделал ли он это? Неужели это возможно? Неужели я двадцать лет замужем за человеком, способным на такое, и не подозревала ни о чем? Он заметил, что я смотрю на него, и, кажется, удивился напряженности моего взгляда. Улыбнулся, и эта улыбка пронзила меня предвосхищением счастья, словно я увидела ее впервые. Неужели этот незнакомец – мой муж? Меня охватил ужас. Как это могло быть, что, прожив с этим человеком бок о бок столько лет, я не догадалась, какая неистовая и дикая страсть сжигает его изнутри? Джон? Я поняла, что совсем его не знаю. Да, передо мной незнакомец. Мой личный незнакомец. Чтобы удержать меня, он убил моего любовника.
Утром, когда Джон уехал на работу, я еще спала. Слышала, как вдали выла собака. Вой доносился с участка Хенслинов. Куйо? Рвется назад? Высадив Чада возле конторы Фреда, я направилась в центр. О том, чтобы вернуться домой, не могло быть и речи. Пока мы заканчивали завтрак, вой Куйо перешел в яростный лай, как будто Хенслины привязали его к столбу, а вокруг разложили костер. Отчаянный, неослабевающий вой. Слушать его не было сил. Ладно, когда‑нибудь это кончится, но, конечно, не сегодня. Слишком тепло. К десяти утра термометр поднялся уже до девяноста градусов[9]. Куйо сбесился от жары. И от запаха. Лучше уж поеду на работу. Расставлю по полкам и стеллажам книги, которые оставила валяться где попало. Проверю почту. Посижу одна в кабинете. Попробую подумать. Меня поразило, как я вообще способна что‑то делать. Например, вести машину. Размышлять. Главным образом о будущем – при условии, что у нас есть будущее. Странно, но я собиралась жить дальше, как будто случившееся ничего вокруг не изменило. Спокойно проспала всю ночь. Съела завтрак. Подвезла сына на работу. И все это время тело моего любовника разлагалось на заднем дворе. Все это представлялось фантастичным. Но что, если это – реальность?
Парковка у колледжа была практически пуста – во время летнего семестра занятий всегда мало. Все равно мне стоило труда поставить машину. Солнце заливало все вокруг ярким блеском, отражавшимся от хрома немногих стоявших здесь автомобилей, так что я чуть не ослепла. Корпуса машин сверкали, испуская пламенеющие лучи. Они били по глазам не хуже артиллерийского снаряда. Глаза у меня заслезились. Я провела по ним рукой – на сетчатке заплясали черные треугольники и полосы, – сморгнула и прищурилась. Вылезла из машины и тут увидела его, припаркованный через четыре места от меня. Красный «тандерберд» Брема.
Мне пришлось опереться о стену, чтобы не упасть. Он сидел в черной футболке. С пластиковым стаканчиком в руке. Напротив него сидела Аманда Стефански в своем оранжевом платье. Брем что‑то рассказывал ей, а она весело смеялась. Глаза у нее сияли. Они заметили меня – я так и застыла с прижатой к стене растопыренной ладонью, явственно ощущая, как земля уходит из‑под ног, – и переглянулись. Брем встал, оставив стаканчик и Аманду Стефански. В нескольких футах от меня он остановился: – Шерри, с тобой все в порядке? – Нет. Он повернулся, кивнул Аманде, которая тут же отвела взгляд, и сказал: – Пойдем‑ка к тебе в кабинет, Шерри. Не будем делать этого здесь. У себя в кабинете я первым делом глотнула воды из бутылки, что так и стояла у меня на столе с тех пор, как я несколько недель назад заглядывала сюда в последний раз. «Аква‑Пура». Гора на этикетке. Ручей, серебристо струящийся вдоль склона. Вода оказалась теплой, явно выше комнатной температуры. Она отдавала затхлостью, как будто была собрана из лужи. Или зачерпнута из заброшенного колодца. Я села за стол. Брем навис надо мной. – Слушай, – сказал он. – Ты что, переживаешь из‑за Аманды? – Нет, – выдавила я. При чем тут Аманда? – Ведь именно ты прекратила наши отношения, дорогая. Ну что ж, вы добились своего, ты и твой гребаный муж! Знаешь, он был очень убедителен, когда уткнул мне в лицо пистолет двадцать второго калибра. Я хотел тебя, не отрицаю, очень хотел – но не настолько, чтобы дать себя пристрелить. В этом‑то вся и прелесть. Теперь все кончено… Джон его не убивал. Он его просто припугнул. Он положил конец его домогательствам, но не проливал крови. Я словно вмиг перенеслась на заднее крыльцо своего дома, отчетливо услышала завывания Куйо. Пса привязали, но он продолжал бесноваться и заливаться диким лаем. – Брем, Гарретт пропал, – сказала я. – Ты… говорил ему что‑нибудь? Ты что‑нибудь с ним сделал? Брем равнодушно смотрел на меня. Потом кашлянул и сказал: – Нет. – Ты же сам говорил, что пригрозил ему, сказал, чтобы он… – Ничего подобного. Я никогда не говорил Гарретту ничего подобного. – Что? – Я никогда не говорил Гарретту ничего подобного, – повторил Брем, словно я была туга на ухо. – Ну да, я рассказал ему о нас, но никогда не угрожал. Гарретт мне не соперник. Он же мальчишка. Он… – Хорошо, а почему тогда ты мне сказал… – Потому что хотел, чтобы ты знала: я могу это сделать. Он пожал плечами: – Наверное, я хотел, чтобы ты думала про меня, что я крутой, детка. Но теперь эта игра в прошлом. – Он посмотрел на свои руки. – Ты, кажется, встречалась с моей матушкой. – Да. – Ну, что я могу сказать? – Он схватился за ручку двери. Распахнул ее. И бросил через плечо: – Я – крутой парень, который живет с матерью. И я никогда не угрожал Гарретту Томсону. Извини, если разочаровал тебя. Но теперь ты знаешь все. Он шагнул в коридор. И закрыл за собой дверь.
Когда я приехала домой, Куйо уже снова крутился возле наших кустов. По земле за ним волочился оборванный поводок. Градусник показывал девяносто. Наступило настоящее лето. Сирень побурела, но на ветках еще держалось несколько подвядших цветков. Газон и дорожка были покрыты буроватым ковром опавших лепестков. Date: 2015-08-24; view: 253; Нарушение авторских прав |