Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Англ. Русск. Немецк





(the) cold snow высокое небо die warme Sonne

white clay зеленый лес der dichte Wald

brown bread веселый май das neue Buch

long hours долгий путь schone Blumen

warm breeze дождливый graue Wolken

день grime Baume

45. Последним критерием, который В.Д. Аракин выдвигает для определения понятия типа предложения, является критерий фиксированности или нефиксированности словопорядка. Актуальность рассмотрения этого признака в качестве самостоятельного в системе предлагаемых критериев объясняется его исключительной важностью для выражения субъектно-объектных отношений в тех языках, где морфологические средства недостаточны.

В каких из известных вам языков словопорядок является фиксированным? Как называется способ выражения синтаксических отношений при помощи фиксированного порядка слов? Сравните следующие структуры в английском и русском языках с точки зрения их синтаксического статуса и определите зависимость их грамматических и лексических значений от изменений в размещении компонентов.

Англ. horse cavalry — cavalry horse silver spoon — spoon silver The girl found the dog. — The dog found the girl.

Русск. тяжелая работа — работа тяжелая суровая зима — зима суровая.

46. Подводя итоги обсуждаемой темы, перечислите все те признаки повествовательных предложений, которые положены В.Д. Аракиным в основу определения понятия «тип пред­ложения как единица сопоставления».

3. Типы двусоставных предложений

47.Двусоставные предложения образуют основной структурный тип предложений, значительно превосходящий по своей значимости односоставный тип. Однако признак двусоставности представлен в разной степени в различных языках.

В каком из двух сопоставляемых языков двусоставность реализуется значительно полнее и является типологическим признаком? Свяжите этот признак с грамматической функци­ей словопорядка; обратите внимание на то, что отсутствие фиксированности места сказуемого в предложении не требует постановки перед сказуемым какого-либо члена предложения, а следовательно, делает возможной его односоставность.

На классификацию предложений решающее влияние ока­зывают состав и структура сказуемого, поскольку именно сказуемое служит основным средством предикации. На какие два типа делятся двусоставные предложения в зависимости от формы сказуемого?

Тип глагольных предложений

48. При помощи рассмотренных выше критериев определе­ния типов предложения опишите двусоставные глагольные предложения.

Изоморфны или алломорфны структуры английских и рус­ских предложений этого типа с точки зрения места сказуемо­го по отношению к подлежащему? Какой из двух языков допускает позиционные варианты основного словопорядка: S + Р + О? Дайте запись этих вариантов в виде формул.

Если для английского языка возможен только один вари­ант словопорядка, то в русском языке все шесть вариантов являются грамматически вполне корректными.

В чем состоит функциональное отличие первого (основного) варианта русского предложения от всех прочих? Имеются ли основания для того, чтобы считать функции словопорядка для английского и русского языков разными, а именно: в англий­ском языке эта функция прежде всего грамматическая, а в русском языке основная функция словопорядка — это экспрес­сивная функция или функция актуального членения предло­жения?

49. По линии второго критерия — согласование / несогласование сказуемого с подлежащим — типологическое разли­чие между двумя языками заключается в регулярности согласования в русском языке сказуемого с подлежащим в грамма­тических категориях лица и числа и нерегулярности их
согласования в английском языке. Перечислите случаи согла­сования сказуемого с подлежащим во временных формах Indefinite (настоящее и будущее), Continuous и Perfect.

Доказательством нетипологичности согласования для совре­менного английского языка является тенденция к вытеснению согласования в качестве формально-грамматического приема связи сказуемого с подлежащим согласованием их в плане семантики. Покажите, как это связано с лексическим значени­ем существительного, выступающего в роли подлежащего.

Сравните: My family is now in the country It was eleven o'clock before

the family were all in bed (Th.Hardy).

The crew of the ship consists One by one the crew were

of twenty seamen. helped on board.

Приведите собственные примеры.

50. Критерий пре- или постпозиции определения по отношению к определяемому выявляет изоморфизм обоих языков, выражающийся в преимущественном использовании препозитивных конструкций и предложений.

Возможность постпозитивных конструкций наряду с препозитивными связана с частиречной принадлежностью зависимого компонента.

а) Какая часть речи не может быть использована в рус­ском языке в качестве препозитивного определения, в отличие от английского языка, и почему?

51. Анализ двусоставных предложений глагольного типа в английском и русском языках выявил между ними алломор­физм по линии критериев:

а) согласование / несогласование сказуемого с подлежащим;

б) место сказуемого — строго фиксированное для английского языка и нефиксированное в русском языке.

Эти несовпадающие признаки являются источником устой­чивой интерференции при обучении русскоязычных учащихся строю английского предложения.

Поскольку согласование сказуемого с подлежащим в целом для английского языка нетипологично, суффикс 3-го л. ед. ч. в формах настоящего времени воспринимается как исключе­ние и поэтому усваивается в иноязычной аудитории с трудом; целесообразно в этой связи в методических целях предлагать учащимся запоминать одновременно с основной формой гла­гола форму 3-го л. ед. ч.

Что же касается словопорядка, то теоретическое обоснова­ние фиксированного и жесткого словопорядка в английском языке должно опираться на упражнения, выявляющие ти­пичные случаи несоответствия между двумя языками и ставя­щие своей задачей научить учащихся использовать словопо-рядок S + Р + О в тех ситуациях, в которых русский язык может себе позволить отклонение от этого основного словопо­рядка. Это ситуации рематического выделения разных членов предложения в структурных типах:

Pv + S + (О)

И вот уже трещат морозы

И серебрятся средь полей...

Хранили многие страницы

Отметку резкую ногтей...

(А.С. Пушкин)

Pv + О + S

Заботливо поливал цветы садовник.

Вдохновенно пел былины гусляр.

Бесстрашно спасал тонущего пловец.

О + Pv + S

Чудеса делает вода в пустыне.

Загадочные письмена Крита расшифровал английский ар­хитектор Майкл Вентрис.

Тип именных предложений

52. Вспомните состав сказуемого предложений именного типа в обоих языках, основные функции глагола-связки и предикативной части. При описании структуры именного пред­ложения пользуйтесь формулой S + Р + Хсn(a), где X — именная часть.

В каком из сопоставляемых языков глаголы, могущие выступать в функции связок, более многочисленны и «содер­жательны», так как наряду с их основной грамматической функцией они сохраняют определенное лексическое своеобра­зие? Сравните:

Англ. Русск.

to become famous стать знаменитым

to fall lame стать хромым

to get known стать известным

to grow louder стать громче

to keep calm сохранять спокойствие

to go grey стать седым

to turn red покраснеть (стать красным)

53. В предложениях именного типа обоих сопоставляемых языков в состав сказуемого чаще всего входят существитель­ные или прилагательные, но возможно использование и дру­гих частей речи в качестве предикатива, например количе­ственных числительных. В русском языке это оказывается связанным с определенным своеобразием в оформлении субъекта высказывания, например:

Их дедушке 95 лет.

Нашему городу 800 лет.

54. Сравнение структурных особенностей английских и русских именных предложений показывает, что глагол-связка в формально-грамматическом отношении более актуален для английского языка, так как именно в этой своей части составное сказуемое согласуется с подлежащим, в то время как именная часть остается неизменяемой. Поэтому глагол-связка никогда не опускается в английских текстах.

В русском языке, где согласовательные формы числа и рода имеют обе части составного сказуемого (и глагол-связка и именная часть), глагол-связка часто опускается (имеет нулевую форму) в предложениях, относящихся к настоящему времени. Эти структурные расхождения являются источником постоянных ошибок русскоязычных учащихся при обучении структуре и функционированию английских именных предложений. Для преодоления интерферирующего влияния родного языка можно рекомендовать упражнения на трансформирование словосочетаний в предложения типа:

a cloudless sky — the sky is cloudless

the eight-year-old boy — the boy is eight years old

my book — the book is mine

Дополните этот список своими собственными примерами с использованием прилагательных, притяжательных местоиме­ний и числительных в составе атрибута при определяемом имени.

55. Межъязыковые расхождения по линии согласования (более полное — в двух грамматических категориях — в русском языке и менее полное — в одной грамматической категории — в английском языке), обязательное наличие глагола-связки в английском языке и его возможное отсутствие в русском языке следует рассматривать как явления частичного алломорфизма. Сопоставление всех возможных видов русских предложений, соответствующих в содержательно-функциональном отношении английским предложениям именного типа, показывает в двух случаях еще более глубокие структурные расхождения.

Сравните:

Date: 2015-09-03; view: 400; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.005 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию