Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






От Койка до Батгепта





 

На машине едем в Хоик. Перед нами мотыляется фургончик с Алым Шутом, его везут доктор и миссис Грант. Джейсон такой милый! Сам вызвался сесть сзади, чтобы мы с Ларой сидели впереди вместе. Не то чтобы я этого особо хотела.

Добравшись до площадки, где будут проходить соревнования, сразу заходим в огромную палатку‑шатер: там кафе, а нам надо расслабиться. Во всяком случае, мы с Джейсоном расслабляемся. Лара спешит за кофе, она вся какая‑то дерганая и нервная. Джейсон беззаботно шатается по территории, везде лезет, ко всем пристает. Я заметила, как он представился какой‑то пожилой паре:

– Здравствуйте, меня зовут Джейсон Кинг. – И с лучезарной улыбкой в тридцать три зуба протягивает им руку. Конечно, те не могли не пожать ее в ответ. Я сначала рассмеялась этой фиглярской выходке, но потом поняла: у него это получилось так естественно, так искренне.

– Светское общество, как‑никак. Особенно со стариками надо повежливее, сколько им осталось? Вся мудрость опыта уйдет в никуда… – печально добавляет он. Небо над нами чернеет, и Джейсон смотрит вверх: – Смотри‑ка, кучевые тучи выстроились как на параде. Да будет дождь! Надеюсь, Лара готова отдать все силы своему жеребцу? – Он подмигивает мне.

Вот проказник! Получи локтем под ребра… Мы оба хихикаем и идем прогуляться. Останавливаюсь поболтать с Анжелой Фотерингем и Бекки Уилсон. Бекки, как и я, за бортом соревнований.

– Честно говоря, – заговорщицким голосом говорит она мне, – все это стало слишком смахивать на тяжкий труд.

– Как я тебя понимаю! – Я морщу нос и замечаю Лару. Та что‑то горячо доказывает своему телефону, словно вся ее жизнь зависит от звонка.

Мы с Бекки обмениваемся мобильниками, у нее сменился номер. Потом Джейсон смотрит им вслед.

– Перестань пялиться на женские задницы, – ворчу я, – у тебя теперь есть девушка. Можно хотя бы скрывать свой похотливый взгляд?

Джейсон отвечает, печально поводя глазами:

– Прости, куколка, сила привычки.

– Ну, так избавься от этой привычки! Ты когда‑нибудь видел, чтобы я пялилась на оттопырившиеся карманы у парней? – спрашиваю. Я‑то, может, и смотрю, но для моего милого простофили делаю акцент на слове «видел».

Глупыш соглашается:

– Что ж, справедливо.

Сама невинность!

Один из экспонатов выставки в Хоике – здоровенный, прекрасный бык. Взгляд его умных глаз, похоже, выводит Джейсона из себя.

– Ты чего так разволновался?

– Видишь, как бычара на нас смотрит? – Джейсон качает головой. – Хитро, оценивающе, мудро. Такую физиономию я последний раз видел у мамашиного кавалера, мы тогда встретились в «Отеле‑для‑педиков». – Джейсон кивает быку, словно знакомцу. – Я тебя сразу признал, Коротышка Арни, гондон ты эдакий. – И, повернувшись ко мне, добавляет шепотом: – Взгляд такой, словно думает: «А не пугануть ли мне Джейсона, да так, чтоб и дорогу сюда забыл, а то зачастил». Уж я этот взгляд знаю.

– Да что ты к нему прицепился, Джей. – Я со смехом тискаю его костлявую попу. – Когда ты сегодня вечером выиграешь полуфинал в Батгейте, я затрахаю тебя до потери чувств.

Глаза у него выкатываются так быстро и неестественно сильно, словно это какой‑то компьютерный спецэффект.

– А если проиграю?

– Тогда можешь затрахать меня до потери чувств.

Теперь в довершение картины у него отваливается челюсть.

Откуда‑то пошел слух, что в палатке спонсора наливают шампанское на халяву; мы с Джейсоном бросаемся туда. Вкушаем от щедрот, но умеренно, мне ведь еще везти Джея в Бат‑гейт, на турнир. Тут появляется Лара, она по‑прежнему выглядит как истерзанный комок нервов. Слышу, впаривает какому‑то крутому перцу о принцессе Диане:

– …а сейчас говорят, что убили из‑за ее позиции насчет Палестины.

У Джейсона на лице ужас, и аргумент не остается без комментария:

– Какая, на хер, позиция насчет Палестины? Что за еботень? – набрасывается он, словно рассерженный терьер. Внезапно между ними обоими вспыхивает жуткая перепалка. Крутой перец снимается с якоря, не очень‑то тактично демонстрируя презрительное отношение к теме.

– Ну, спасибо, Джейсон. – Лара в ярости. – Ты хоть знаешь, кто это был?

– Пидор какой‑то. – Джейсон изображает на лице высокомерие перца и отчаливает сам, двигаясь, словно всю жизнь вращается в этих кругах.

Горжусь им!

Но «миз Грант», похоже, не в восторге от моего выбора.

– Я с ног сбилась, завлекаю спонсора, а ты притащила этого – Она переходит на визг.


Джейсон тем временем совершенно бесстыжим образом подруливает к ее родителям и пытается с ними поболтать. Заметно, что и доктор, и миссис Грант испытывают крайнюю неловкость: доктор отводит взгляд в сторону, а миссис Грант что‑то отвечает через силу. Но самый смак в том, что я вижу, да и Джейсон чувствует: их от этой ситуации трясет! А мой мальчик просто упивается триумфом. Я, кстати, тоже.

– Он такой душка! – не соглашаюсь я. Как же приятно ее злить! Хотя синяк стал чуть менее заметен, его прекрасно видно. Перед поездкой я, конечно же, убедила Лару, что его не видно вовсе.

– А вы с ним не?.. – спрашивает она.

– Без комментариев, миз Грант, – отвечаю невозмутимо.

– О боже! Ты… с конюхом… с жокеем‑неудачником! С онанистом‑козявкой, паршивым наркоманом! Какой ужас! – Вдруг она замечает, что я не собираюсь ей поддакивать. – Джен, ведь это не твой уровень. Ты такая хорошенькая!

– Чего это ты вдруг мной озаботилась? – спрашиваю. – У меня все прекрасно, меня трахают. Помнишь, ты сказала, что мне просто необходимо трахнуться? Ну, так эта задача теперь решена.

– Но не с Джейсоном же! Он по нас обеим слюни пускал, везде за нами шастал… – Лара в ужасе.

Смотрю в упор на ее фингал.

– Не у всех же такой безупречный подход к выбору партнера, как у тебя.

– Ой! – Рука машинально тянется к синяку под глазом. – Скажи, что там ничего не видно!

Вдруг по громкоговорителю объявляют, что Ларе пора в паддок, готовить Алого Шута к выступлению.

– Ну, может, чуть‑чуть, – открываю я страшную тайну. – Из‑за такой ерунды не стоит и переживать.

Сколько обиды и страха в ее взгляде! Еще раз потрогав фингал, Лара удаляется.

– Удачи! – кричу вслед.

Надо отдать подруге должное: наездница она отменная, да и соперница отчаянная; несмотря ни на что, уверенно ведет Джиллиан Скотт к победе в кубке. Но Джиллиан – неуклюжая дылда с безобразной кожей, и стоит ей слезть с лошади, как она превращается в несуразное чудище. Зубы торчат похлеще, чем у любой лошади на турнире. Телевизионщики снимают ее в конкуре, однако пообщаться‑то им хочется с сексуальным живчиком, пусть и неудачницей, Ларой Грант. Так что насчет нашей милой миз Грант переживать не стоит. Такие люди – непрошибаемые нацистские суки; она еще покажет всему свету, кто есть кто. Хотя, признаться, я заволновалась, когда увидела ее, мчащейся к нам в ярости.

– Все пропало! – визжала миз Грант, обливаясь слезами.

– Ты уступила только Джиллиан Скотт и говоришь, что все пропало? Да она побеждала…

– Плевать! Журналист издевался над моим синяком! Перед камерой!

– Да ладно тебе, это вырежут, как пить дать. – Джейсон подгреб к нам так вальяжненько, с шагипанским в руке. У Лары трясется нижняя губа, ноздри ходят ходуном, словно у разъяренного дракона. Никого и никогда она не ненавидела так сильно, как сейчас Джея. Даже этот журналюга, наверное, на втором месте. – Не переживай, что не победила, – добавляет Джейсон. Я с трудом удерживаюсь, чтобы не хихикнуть. – Мое

мнение такое: пусть я проиграл, но ведь я боролся! – Повернувшись ко мне и выпятив губу, он добавляет с многозначительным кивком: – А вообще, простите за выражение, пора бы и кончить… со всеми этими скачками.


– Поедешь с нами в Батгейт? – спрашиваю Лару.

Та шипит на меня, только что серой не брызжет:

– Какой, к черту, Батгейт? Смотреть идиотский настольный футбол? Ты не понимаешь, что у меня катастрофа?

И она бежит к мамочке с папочкой, с рыданиями обрушивается на хилую отцовскую грудь. Мать гладит ее, укоризненно смотрит на нас.

– Боже, эта идиотка – полная неврастеничка! Ведет себя как маленькая. – Я действительно потрясена реакцией Лары, но удовольствия от созерцания этой сцены скрыть не могу. – Настоящий припадок, вот уж не думала, что она такая папенькина дочка.

Мы идем к машине, Джейсон машет им рукой и кричит:

– Эй, пока! – А потом добавляет так, что слышу только я: – Доктор Грант полный козел! Я когда на складе работал, он все время приматывался, стоило только кокаинчику нюхнуть!

Забираемся в машину и отчаливаем в Батгейт. Второе шампанское явно было лишним, теперь приходится ехать медленно и осторожно. Не могу отделаться от одной мыслишки. Ну, просто покоя мне от нее нет последнее время, надо, пожалуй, обсудить с Джеем.

– Ей ведь только четырнадцать было, когда вы гулять начали. Не рановато ли?

Джейсон, как обычно, вылупляет глаза, а потом как‑то ссусуливается.

– Вон как ты все повернула… Что ж, пожалуй, так. Но в то время я об этом и не помышлял. В смысле, не было никакого приставания к малолетке, а была у нас дружба и взаимная любовь к лошадям. Кроме того, думаю, она уже в то время была опытнее меня.

Он меня просто поражает, только Джейсон может похвастаться тем, что он – девственник. Как же он не похож на остальных парней, с которыми я встречалась!

– На этот счет я и не сомневаюсь. Не хочу обижать твоих чувств, Джей, но Лара всегда была той еще шлюшкой.

– Да, но у нас все было по‑другому. Ну, там, пообжимаемся, может, но в основном, как я и говорю, нас свела любовь к лошадям. Вся остальная любовь была платонической.

Внимательно смотрю ему в глаза:

– А знаешь, она бы дала, если бы ты тогда поднажал. – Поворачиваюсь лицом к дороге, разгоняюсь и обхожу трейлер с кемпингом. – Она сама мне сказала.

Он сидит, затаив дыхание. Вижу, как глаза снова лезут из орбит.

Вот мы и в Батгейте. На Уитберн‑роуд стоит весьма броское здание в викторианском стиле, отель «Дредноут» – пять шпилей над пятью эркерами. Мы проходим внутрь, администратор ведет нас в помещение клуба, здесь и состоится полуфинал.

Фаворит турнира – этот самый Максвелл. С ним из Корсторфина приехало немало фанатов. Они одеты в малиновые футболки команды «Хартс», на спине белыми буквами написано: «Максвелл – первый номер». Тем не менее есть и парни из Файфа – приехали завсегдатаи «Гота», вижу отца Джейсона с друзьями. Один из них ‑тот самый бомж‑священник; похоже, он взялся за ум. Замечаю, что Кинг‑старший разглядывает уверенного и развязно ведущего себя Максвелла, а потом говорит сыну:


– Старого рэппера не обманешь: он тебя боится.

Джейсон не отвечает, только зубы стиснул.

Народ в зале под основательным градусом. Пьют все, особенно, чувствуется, налегает контингент из Файфа. Отвратный священник отпускает что‑то неразборчивое в мою сторону, и я готова уже поменять мнение о нем. Ну да ладно, от него хотя бы не несет, как раньше. Бедняга Джейсон на нервах.

– Готов? – спрашиваю.

– Бля, не хотел бы я подвести своих болельщиков, – говорит и протягивает мне трясущиеся руки.

– Да ладно, Джей, просто не облажайся, – прошу я.

Сухо кивнув, он отправляется к столу.

Игра идет напряженно, но заметно, что Максвелл проводит гораздо больше времени в тренировках, и Джейсону непросто сдерживать натиск. Он напряжен, челюсти сжаты, время от времени слышится сердитое «бля!». Он ругается в основном на себя, а не на противника, да и вообще ругается чуть слышно, но, вижу, судья бросает недовольные взгляды. Тут Максвелл открывает счет, и в лагере Файфа повисает мрачнейшее настроение, а жирные очкарики в малиновых футболках веселятся, как малые дети.

Внезапно Джейсону присуждается пенальти, которое Максвелл пытается энергично оспорить. Джей забивает, и мы ликуем, начинаем даже скандировать «Блю Бразил! Блю Бразил! Блю Бразил!». Распорядители матча тут же требуют, чтобы безобразие прекратили. Я вдруг впервые в жизни осознаю, что я с этими людьми из одного города, что я – часть большой семьи. Хотя радоваться тут нечему. Скорее, это самое печальное, что могло со мной случиться: я делю радость с ватагой неудачников, навечно застрявших в детстве; мы вместе отрываемся на чемпионате по настольному футболу. Но знаете, что самое жуткое? Мне это нравится!

– Все равно Максвелл его лупит, как младенца, – шепчет мне на ухо Колин Уотсон, которого все зовут Сосед. Но Джейсон, блестящий вратарь, несколько раз отражает сложнейшие атаки, несмотря на то, что Максвелл поливает его ворота как из пулемета. Они сражаются в дополнительное время, однако счет остается равным. В конце концов, назначают серию пенальти.

Сначала я думала, что мне показалось, но потом сомнения растаяли: Максвелл пялился на мои сиськи и до игры, и во время. Да и чего ожидать – здесь нет других женщин. Окрыленная внезапной идеей, снимаю джемпер. Под ним – безрукавка и «Вандербра» – лифчик, подчеркивающий все прелести.

Я за спиной у Джейсона, он готовится отразить пенальти Максвелла, а тот стреляет глазами то на меня, то на ворота, то снова на меня. Смотрю ему прямо в глаза и медленно провожу кончиком влажного языка по губе. Удар! Джейсон отбивает. Стараюсь не высовываться, и Джей реализует пенальти. Бурная радость в лагере Файфа на другом конце стола. Бедняга из Корсторфина чуть не в слезах, все это кажется ему жутко несправедливым.

– Да разве можно по пенальти присуждать победу в таком важном турнире! – заблеял он. – Это бред!

Он забивает следующий, но счастье длится недолго – Джейсон снова реализует пенальти и вновь ведет, оставаясь на очко впереди. У Максвелла опускаются руки, и судье приходится настойчиво подталкивать его к следующему, третьему удару. Он молотит изо всей силы, мяч отлетает точнехонько от вратаря Джейсона и катится обратно через весь стол. После криков ра‑дости повисает гробовая тишина, а потом всеобщий рев – Джейсон забивает классным финтом, и счет становится три‑один. Болельщики Кауденбита выкрикивают что‑то о легкой победе, и их удается утихомирить только угрозами дисквалификации. Мы все замолкаем.

Максвелл сломлен, судья уговаривает его бить четвертый. Ему необходимо реализовать два оставшихся, ну и молиться, чтобы Джейсон промазал. Тогда назначат дополнительные пенальти. Максвелл забивает, и присугствие духа, похоже, возвращается к нему – парень смотрит с вызовом. Все теперь зависит от Джейсона. Вся игра. Наш лагерь охватывает уныние, когда он лупит «в молоко».

Теперь Максвелл подходит к столу. Выглядываю из‑за Джейсонова плеча, ловлю глаза Максвелла. Тот старается не смотреть на меня. В момент удара моя грудь выскакивает. Одна надежда, что судья ничего не заметит. Пока закрываю декольте, мяч летит бог знает куда, болельщики Файфа радостно орут: «Блю Бразил!», и Джейсон проходит в финал кубка Шотландии.

Выпрямившись, он жмет руку судье, а затем и безутешному Максвеллу. Тот протягивает ладонь с неохотой, даже не поднимая глаз на победителя.

– А теперь объявление. ‑Джейсон неожиданно повышает голос. Все кауденбитские разом начинают шикать, аудитория замолкает. – Я не буду играть в финале кубка Шотландии. – Подтверждая эти слова, Джейсон качает головой в ответ на недоуменные восклицания. И добавляет, обращаясь к распорядителям: – Как рассудить эту ситуацию – целиком в ваших руках. Я отдаю свою победу в матче своему весьма талантливому сопернику, Мюррею Максвеллу. Пользуясь ситуацией, желаю ему удачи в финале.

Максвелл разворачивается и уходит, качая головой, попутно отталкивая какого‑то толстяка, когда тот пытается поднять его руку.

К Джейсону подходит один из распорядителей, в явном смятении.

– У нас так не поступают, мистер Кинг! У нас, в Ассоциации настольного футбола Восточной Шотландии…

Джейсон обрывает его:

– Всем вам в Ассоциации настольного футбола Восточной Шотландии нужны хорошие девки, а не игра для малолетних придурков. Растите, дебилы!

– Мистер Кинг! – взвизгивает тот в ответ, но, подумав, уходит, бормоча что‑то возмущенное на ходу.

У Джейсонова отца – восхищение на лице и улыбка от уха до уха.

– Да пошли вы все в жопу, говноеды недоделанные! – выкрикивает он. Соседе Дюком переглядываются и одобрительно кивают. Команда Файфа ржет, а парни из Корсторфина потихоньку разбредаются, понурив головы.

Вижу, как Максвелл, прерывая дифирамбы одного из организаторов, уходит.

– Развели тут черт знает что! – гневно выкрикивает он. – Допускаете к турниру людей, которые его дискредитируют! Я проиграл по всем правилам! Это все, слышите? Все! Ноги моей здесь больше не будет!

В пабе напротив отец Джейсона подходит к нам с выпивкой.

– Молодец, сынок.

– Ага, нехреново я дверью хлопнул, а?

– Нет, сынок, я имею в виду твою блестящую речь. – А у самого глаза от чувств на мокром месте. Рядом стоит алкаш‑священник и согласно кивает. – Это почище Джеймса Конноли или Джона Маклина. Прямо как в знаменитой речи в доках:

«Вот стою я перед вами, но не как обвиняемый, а как обвинитель». Как тогда, когда власти сами попали на скамью подсудимых, в их же собственном ебучем суде, пардон, мадемуазель, – добавляет он, повернувшись ко мне. – Да, я почуял дух старика Боба Селькирка и Вилли Галлахера в твоей речи, сынок. Тот самый дух, что может превратить это так называемое королевство в полноценную Советскую Социалистическую Народную Республику, которой оно и должно было стать!

А Джейсон говорит, посмотрев на замызганного святого отца:

– Вообще‑то меня Джек вдохновил. – И алкаш, лишенный сана, прямо‑таки сияет от счастья.

Мы шумно сдвигаем кружки с пивом, празднуя неотвратимость коммунистической революции. Эх, видел бы меня отец!

 







Date: 2015-07-27; view: 333; Нарушение авторских прав



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.02 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию