Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Глава 6. – Я не знаю, где они, Джонни, – говорил в телефон Фрэнк Нортон
Лоун‑Пайн – Я не знаю, где они, Джонни, – говорил в телефон Фрэнк Нортон. – Они не появлялись. Ты сказал – в шесть, и я с тех пор жду их. Может быть, пробка на дороге? – Какого черта? – заорал Гаррисон, – С каких это пор у вас появились пробки на дорогах? – Хуже, чем в день открытия рыболовного сезона, – ответил Нортон, – После того как радио и телевидение дали экстренные сообщения, все бросились к нам. Дороги, ведущие в город, забиты машинами. Полиция пытается заблокировать нас, и патрулям приходится нелегко. – Сейчас уже поздно фотографировать, – сказал Гаррисон. – Так ты говоришь, эта штуковина куда‑то поехала? – Совсем недавно. Двинулась через мост по дороге, что ведет в лес. Сейчас уже темно. Нет никакой возможности хоть что‑нибудь отснять. Но я сделал несколько снимков, пока она еще была здесь. – У тебя есть снимки? Так какого черта ты молчишь? – Джонни, их немного. И не такие, как получились бы вашими камерами, профессиональными. Обыкновенный туристский аппаратик. Я отснял две пленки, но не уверен, что там есть на что посмотреть. – Послушай, Фрэнк! Есть ли какая‑нибудь возможность переправить пленки нам? Ты вообще согласен продать их мне? – Продать? Если они тебе нужны, Джонни, они твои. Я хотел бы только получить несколько фотографий, вот и все. – Не валяй дурака, – сказал Гаррисон. – Эти пленки стоят денег. Больших денег. Если ты отдашь нам пленки, я пришлю тебе отсюда все, что только можно привезти. Есть ли возможность доставить их? Быть может, кто‑нибудь согласится смотаться к нам на машине? Я не хочу, чтобы ты сам срывался с места. Мне бы хотелось, чтобы ты оставался там, пока не появятся Кэти и Чет. – Тут есть паренек, который работает на заправочной станции. У него мотоцикл. Он довезет быстрее, чем кто‑либо другой, если только не свернет себе шею по дороге. – Ему можно доверять? – Абсолютно, – сказал Нортон. – Он у меня иногда работает, разные поручения выполняет время от времени. Мы с ним друзья. – Скажи ему, что, если он привезет нам пленки до полуночи, получит сотню. Мы придержим выпуск, чтобы фотографии пошли в утренних газетах. – По‑моему, сейчас парнишка как раз на заправке. Я с ним свяжусь. Он найдет кого‑нибудь – или я найду, – чтобы его подменить. Да, черт подери, я сам его подменю, если надо будет. – А газетчики в городке не появлялись? Или ребята с телевидения? – Не думаю. Телевизионщиков я бы увидел. Дулут наверняка кого‑нибудь послал, и когда они появятся, скорее всего меня будут искать. Но пока никто не показывался. Дорожная полиция нас надежно заперла, в город удалось пробраться немногим. В основном тем, кто побросал свои машины на шоссе возле постов и пришел пешком, но сейчас подходят все новые. Дороги забиты машинами. Так что в этой ситуации мотоцикл даже лучше машины. Паренек, о котором я говорил, и по кювету поедет, даже по полю, если надо будет. – Так ты это сделаешь? – Сразу же. Если не найду того парня, то пошлю кого‑нибудь другого. Только одно, Джонни. Как население воспринимает это происшествие? – Пока не знаю, – сказал Гаррисон, – Слишком рано. Я послал своего человека поговорить с людьми. В барах, у театральных входов, просто на улицах – узнать, что они думают об этом. Он собирает материал для очерка о реакции первого встречного. А почему ты спрашиваешь? – Мне звонили из Вашингтона. Начальник штаба сухопутных сил, так он сказал. Назвался, но имя я не расслышал. Однако генерал. Это я слышал точно. – Пока реакция Вашингтона неизвестна, – сказал Гаррисон. – Им нужно время, чтобы сориентироваться. Ты все‑таки считаешь, это может быть чем‑нибудь из космоса? – Оно сдвинулось с места и поехало, – сказал Нортон, – Перебралось через реку и заехало в лес, довольно далеко. Может быть, оно живое, или очень сложная, совершенная машина, или машина, управляемая каким‑то интеллектом. У нас здесь никто не сомневается. Все уверены, что это пришелец из космоса. Тебе самому надо было бы увидеть, Джонни. Если бы увидел – тоже поверил бы. Дверь в комнату отворилась, и на пороге показалась незнакомая женщина, за ней следовал мужчина, увешанный фотографическим снаряжением. – Минутку, – сказал Нортон, – Кажется, это твои. Только что вошли, – Он обратился к женщине: – Вы Кэти Фостер? Кэти кивнула. – А вот этот навьюченный парень – Чет Уайт, – сказала она. – Фрэнк, – позвал Гаррисон. – Да? – Дай мне поговорить с Кэти, будь добр. – Конечно, – сказал Нортон. – А я займусь пленками. – Он протянул Кэти трубку. – Джонни на проводе. – Вы что‑то сказали про пленки? – спросил Чет. – Ага. Я тут две пленки успел отщелкать, пока эта штуковина не уехала за мост. Пока ее еще было видно. – Так ее больше нет?! – взвыл Чет. – Она укатила. Через мост и по дороге в лес. К ней сейчас не добраться. И слишком темно, чтобы рассмотреть отсюда. – Вы посылаете пленки Джонни? – У меня тут есть человек с мотоциклом. Он их отвезет. – Это хорошо, – сказал Чет. – На машине не пробраться. Черт бы побрал ваши дороги. В жизни не видел такого столпотворения. Пришлось идти пешком мили две, наверное, не меньше. А машина где‑то там осталась. – До скорого! – сказал Нортон, выскакивая за дверь. Тем временем Кэти говорила по телефону: – Джонни, это ужасно! Все стараются попасть сюда. Полиция не пропускает. Машин скопилось столько… – Ладно, – сказал Гаррисон, – Вы добрались. Там и оставайтесь. Раздобудьте, что сумеете. Поговорите с людьми, узнайте их впечатления. Как принял это город? Что это такое, по их мнению? Ты знаешь, что нам нужно. – Джонни, Джерри не звонил? – Какой Джерри? – Черт возьми, Джонни, я же говорила тебе перед отъездом! Джерри Конклин, я с ним должна была встретиться сегодня. Я же все тебе объяснила. – Теперь вспомнил. Извини. Я сейчас спрошу, подожди минутку. В трубке было слышно, как он орал: «Кто‑нибудь говорил по телефону с парнем по имени Джерри Конклин?! Приятель Кэти». Ему что‑то отвечали, но Кэти не разобрала. Гаррисон взял трубку. – Нет, Кэти. Он не звонил. – Черт бы его побрал! – Смотри, – сказал Гаррисон, тотчас забыв о Джерри Конклине, – сейчас четверть восьмого. Для первого выпуска нам придется обойтись тем, что у нас уже есть. Фрэнк держал нас в курсе, и мы знаем, что эта штуковина уехала за реку. Позвони мне через пару часов. Жаль, что вы застряли на шоссе. Хорошо, что добрались. – Джонни, что еще происходит? Расскажи. – Губернатор загнал в Лоун‑Пайн чуть ли не половину полиции штата. Объявил мобилизацию Национальной гвардии. Пока никто не знает, что происходит. Похоже, это на самом деле какой‑то корабль из космоса, но никто не может сказать наверняка. – Если Джерри позвонит, ты объясни ему все. – Конечно, – сказал Гаррисон. – Я тебе позвоню… Постой! Мне кажется, что все линии будут забиты, по телефону на дозвонишься. Посади кого‑нибудь на релейную связь, и пусть позвонят сюда в девять тридцать или около того. Если с первого раза не получится, пусть пробуют еще и еще. У тебя есть номер этого телефона? – Прекрасно. Там найдется кто‑нибудь, чтобы сидел у телефона и держал линию для тебя? – Кого‑нибудь найду, – сказала Кэти, – Сколько я могу заплатить им? Какой суммой мы вообще располагаем? – Чем меньше, тем лучше. Но трать, сколько потребуется. – Хорошо, – сказала Кэти. – До связи. Едва она повесила трубку, вошел Нортон. – Джимми уехал с пленками, – сообщил он. – Его приятель подменил. – Быстро вы управились, – сказал Чет. – Мне повезло. Джимми был на месте, а его приятель как раз болтался рядом. – Вот что, – сказала Кэти, – Джонни будет звонить около половины десятого, и надо, чтобы кто‑нибудь был у телефона и держал линию, пока я не вернусь. Может оказаться, что прорваться будет трудно. – Пожалуй, я знаю такого человека, – сказал Нортон. – Я только что видел его на улице. Старый чудак, Стиффи Грант. Он что угодно сделает, чтобы заработать на бутылку. – На него можно положиться? – Если пообещаете на бутылку – конечно. – Сколько я должна буду ему заплатить? – Да пару долларов. – Передайте ему, что он получит пять. И велите, чтобы никого не подпускал к телефону. Ни за что, ни при каких обстоятельствах. – Вы можете на него положиться. Дед сообразительный, если объяснить – усвоит. К тому же сейчас он трезв, так что все поймет. – Не знаю, что бы мы без вас делали, – сказала Кэти. – Все нормально, – сказал Нортон, – Мы с Джонни старые друзья, вместе в школе учились. – Эта штуковина раздавила автомобиль, – сказал Чет, – Он еще там? – Насколько я знаю, там, – ответил Нортон, – Его полицейский стережет. Приказано не убирать, пока кто‑нибудь не появится. – А кто должен появиться? – Не знаю, – сказал Нортон. – Ну, пошли, – сказала Кэти. – Я хочу посмотреть на эту машину. Может, сделаем пару снимков. – Идите прямо по улице, – сказал Нортон, – к реке. Это недалеко. Увидите полицейскую машину с красными фонарями – там и найдете то, что вам надо. А я пока займусь Стиффи, приведу его сюда, а потом догоню вас. Пройдя всего квартал, они увидели впереди красные мигалки полицейской патрульной машины. Когда подошли поближе, из тени навстречу шагнул полицейский. – Мы из газеты, – сказала Кэти, – «Трибьюн», Миннеаполис. – Можно ваше удостоверение? Кэти достала из сумки бумажник и протянула полицейскому пресс‑карточку. Он вытащил из кармана фонарик и направил луч на нее. – Кэтрин Фостер? Я читал ваши репортажи. – Со мной Чет Уайт, – сказала Кэти. – Наш фотограф. – О'кей. Только смотреть тут не на что. Эта штуковина убралась за реку. – А что с машиной? – спросил Чет. – Машина еще здесь. – Что, если мы сделаем несколько кадров? Полицейский заколебался. Потом сказал: – Я думаю, можно. Только не трогайте ее. Ребята из ФБР просили оставить все, как было. – А что им нужно? – спросила Кэти. – При чем здесь ФБР? – Этого я не знаю, мэм, – ответил полицейский, – Но так мне сказали. Их тут несколько человек. Они обошли патрульную машину и прошли немного вперед по дороге. Смятая машина лежала возле моста. Точнее, там, где когда‑то был мост. Она была сплющена так, словно побывала под прессом. – В ней кто‑нибудь был? – спросила Кэти. – Нам кажется, нет, мэм, – ответил полицейский. Чет лазил вокруг машины, щелкая вспышкой. – Что за машина? – продолжала Кэти – Не установили? А номерные знаки? Полицейский пожал плечами. – Наверное, есть, но их не видно. Это «шевроле». Не новая. Насчет модели я не уверен. – Не представляете, кто мог в ней приехать? Что с ним могло случиться? – Наверное, кто‑нибудь остановился порыбачить в омуте у моста. Здесь встречаются огромные форели. Говорят, люди часто сюда приезжают. – Но если так, – сказала Кэти, – вам не кажется, что водитель уже должен был бы объявиться и рассказать, что приключилось? – Как раз это и странно, – ответил полицейский. – Но может быть, он в реке? Когда эта штуковина упала, мост развалился. Человека могло ударить бревном. – А его кто‑нибудь искал? – Наверное, – сказал полицейский. – Я не знаю. – А вы видели то, что упало? – спросила Кэти. – Очень недолго, пока не стемнело. Когда я сюда прибыл, оно уже было за рекой. Вон там. Несколько сот футов от того берега. Стояло там неподвижно. Большое. – Оно стояло на дороге? – Вообще‑то на дороге. Только оно широкое, в несколько раз шире дороги. Оно снесло несколько деревьев. – А сейчас? Так там и стоит? – Я почти уверен. Если бы оно поехало дальше, то повалило бы еще деревья, было бы слышно. А с тех пор, как я здесь, все тихо. – А что там выше? Выше по дороге, я имею в виду. – Лесной заповедник, мэм. На том берегу нетронутый лес, древние сосны. Громадные. Иным по несколько сот лет. Эта штуковина застрянет там. Она не пролезет между деревьями. Ей просто там не поместиться. – А вы не заметили в ней признаков жизни? – Нет, этого не видел. Просто громадный черный ящик. Вроде большого неуклюжего танка, только еще больше. Но гусениц у нее вроде нет. Не могу представить, как она двигается. – Значит, у вас такое впечатление? Большой танк? – Знаете, нет. Скорее похоже на большой черный ящик. Большущий продолговатый ящик, который кто‑то покрасил в невероятно черный цвет. – Как можно перебраться через реку? – И не пытайтесь, мэм. Тут у моста глубоченный омут, а выше и ниже его страшное течение. – А на лодке? – Можете поспрашивать местных. Вероятно, через омут можно перебраться на лодке. Если только лодка найдется. – Да здесь у каждого есть лодка, – вмешался Чет. – Но лучше не пытаться, – сказал полицейский. – Мне надо спросить по рации. Вероятно, мне не разрешат вас пропустить. – Но как же попасть туда? – Только не по дорогам. Дороги все перекрыты. – А что будет с теми, кто живет за рекой? – Там никого нет. Только лес, девственный лес. На много миль вокруг. Там никто не живет. – Сержант, – сказала Кэти, – могу я узнать ваше имя? Можно мне процитировать что‑нибудь из того, что вы мне сказали? Сержант с явным удовольствием назвался. – Но с цитатами поаккуратней, пожалуйста, – попросил он.
Date: 2015-07-11; view: 262; Нарушение авторских прав |