Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Размер 6/8Я уже упоминал сцену на 6/8 в большом финале № 15 (такт 605 и далее). О ней, как и о других разделах на 6/8, уместно теперь поговорить более подробно. Помимо данной сцены сюда относится хор крестьян № 8; еще одна хоровая сцена, в ходе которой деревенские девушки преподносят графине цветы, N° 21; непосредственно предшествующая этому номеру сцена-дуэт с письмом, № 20; короткая каватина Барбарины в начале четвертого акта, № 23; заключительный эпизод дуэта Сюзанны и Фигаро «Расе, расе»23 в № 28; и знаменитый шедевр — ария Сюзанны «Deh vieni» 24, № 27. В размере на 6/8 написано множество произведений Моцарта, и в рамках данного размера можно выделить три подтипа. Прежде всего отметим чисто лирические пьесы в медленном движении, наиболее впечатляющие из них — это медленные части Линцской и Пражской симфоний (К. 425 и К. 504) и соль минорной симфонии К. 550. Среди квартетов подобные части имеются в К. 421 и К. 428. (Последний пример важен еще и тем, что характерный ритмический рисунок дуэттино «Расе, расе mio dolce tesoro» 25 из «Фигаро» (№ 28, такты 289 и 291) непосредственно восходит к медленной части К. 428.) Замечательными жемчужинами оперной музыки яв- 23 Мир меж нами (ит.). 24 Приди, мой друг (ит.). 25 Мир меж нами настал нерушимый... (ит.). ляются ария Сюзанны «Deh vieni non tardar»26 из четвертого акта «Фигаро», № 27, и терцет из второго акта «Дон Жуана», № 14. (У Ойленбурга во втором акте отсчет тактов начинается заново.) Среди частей концертов упомянем фа-диез-минорную из К. 488. Это лишь немногие выдающиеся образцы использования Моцартом данного размера в лирической музыке. Второй подтип, который можно продемонстрировать на сочинениях, составляющих не менее обширную группу, восходит к стремительному ритму «охотничьего» квартета. Такого рода «несущий» ритм характерен главным образом для финалов, хотя в квартете он использован в начальной части. Примеры мы найдем во всех четырех концертах для валторны, в концерте для кларнета и нескольких фортепианных концертах (К. 450, К. 456, К. 482 и К. 595), в квартете К. 589 и квинтетах К. 516 и К. 593. Третий подтип занимает промежуточное место между первыми двумя, мы обнаруживаем его в таких великолепных пьесах, как вариации в квартете К. 421, или знаменитой фортепианной сонате К. 331 (с рондо alla turca), серенадах — Педрилло в «Похищении из сераля» и Дон-Жуана в одноименной опере — и трех си-бемоль мажорных разделах в опере «Фигаро»: первый — в финале второго акта, затем — сцена-дуэт с письмом, № 20, а также упоминавшийся дуэт «Расе, расе» в № 28. У вокальных сочинений данной группы имеется, по крайней мере, одна дополнительная общая черта — задорный, игривый ритм. Серенады особых комментариев не требуют, что же касается трех разделов из «Фигаро», то их музыка искрится остроумием, хотя исполнители время от времени привносят в нее элемент ложной сентиментальности, особенно сильно искажая при этом характер сцены-дуэта с письмом, № 20. Хор № 8 — это непритязательное allegro на деревенский лад, которое в разумных пределах должно контрастировать с хором девушек № 21, иначе оба номера прозвучат совершенно одинаково. Оба хора написаны в соль мажоре и в размере на 6/8, однако у каждого из них свои акценты, свой характер движения. Подношение девушками цветов в третьем акте — это жест их искренней привязанности к графине. Введенный перед сценой праздничного застолья эпизод подношения цветов представляет собой маленькую трогательную интерлюдию. Подобная церемония имела место и в первом акте, но тогда она была устроена по инициативе Фигаро. Из речитатива, который следует за хором девушек (такты 42—43), мы узнаем, что граф сожалеет об отмене droit du seigneur27 и, поскольку ему приглянулась Сюзанна, был бы непрочь этим правом воспользоваться. Со своей стороны Фигаро, будучи предусмотрительным политиком, хочет сделать так, чтобы свои слова, подтверждаю- 26 Приди, мой друг, приди {ит.). 27 Право сеньора (фр.), имеется в виду феодальное «право первой ночи». щие отказ от всем ненавистного права, граф произнес в присутствии как можно большего числа свидетелей. Вот почему вроде бы безмятежная соль-мажорная мелодия должна содержать в себе элемент требовательности, настойчивости. Но такой ее характер удастся воссоздать только в том случае, если темп будет лишь умеренно подвижным, а звучание лишь слегка жестковатым. Здесь, как и в дуэте подружек невесты из № 22 (такт 61 у оркестра, 74 у певцов), должно чувствоваться, что деревенских «артистов» тщательно и долго тренировали. Следует добиться такого исполнения, которое заставило бы нас вспомнить, как звучит подготовленный школьниками к окончанию учебного года хоровой номер, когда участники демонстрируют больше старания, чем таланта. Хотя смысл темповых обозначений, как правило, бывает нетрудно уточнить, сопоставив их с общим характером музыки соответствующих разделов или частей пьесы, до сих пор никому не удавалось в точности выяснить, какой темп имел в виду композитор, когда сочинял дуэт № 20. За многие десятилетия, истекшие со времени премьеры, дуэт вошел в число самых излюбленных публикой номеров оперы, однако темп его изрядно замедлился, и вместо миниатюрной веселой шутки нам преподносят фразы на парящем пианиссимо. В результате получается приятно звучащий номер, но всегда существует опасность, что он вот-вот выпадет из драматургического контекста, подобно тому как «выходит» из роли актер, когда, стоя у самой рампы, вдруг обращается к залу с каким-либо комментарием. Не много я смог бы припомнить спектаклей, в которых это очаровательное allegretto не было бы растянуто на манер сентиментальной арии и использовано соперничающими друг с другом солистками как номер для демонстрации того, кто из них умеет петь медленнее, мягче и с большим чувством. Только настойчивому, терпеливому, обладающему даром убеждать и огромным авторитетом дирижеру под силу, если подобное вообще осуществимо, изменить эту неверную трактовку. (Справедливости ради следует добавить, что большие размеры современных залов создают для исполнителя дополнительные проблемы в этом и других номерах оперы. Замедление темпа, необходимое, чтобы в большом помещении добиться эффекта настоящего piano, становится излишним в условиях залов дроттингхольского Театервальда или театра Шёнбруннского дворца, по своей акустике практически не отличающихся от залов 1786 года.) Мы уже выяснили, как соотносятся между собой два других си-бемоль-мажорных раздела на 6/8 — в № 15 и в № 28. Дуэт № 20, из каких бы соображений — музыкальных или драматургических — мы ни исходили, должен звучать более оживленно, но обычно исполняется слишком медленно, и мало того, еще и замедляется к концу. Обозначение темпов в двух сольных номерах четвертого акта — маленькой каватине Барбарины и арии Сюзанны №27,— по мнению многих специалистов, не принадлежит Моцарту. В указателе Кёхеля слово andante, проставленное для обоих номеров, заключено в квадратные скобки, — общепринятый способ выразить сомнение в достоверности приводимых данных. У меня слово andante тоже вызывает большие сомнения. Во-первых, уже сама попытка как-то уподобить обе пьесы друг другу — это очевидное проявление немузыкальности. Пропажа булавки очень обеспокоила дочь садовника, и я уверен, что Моцарт не согласился бы в угоду тщеславию первой исполнительницы роли, которой и было всего двенадцать лет, поступиться своими представлениями о темпе. Если только наши дети не обладают какими-либо особыми физиологическими свойствами, то едва ли следует предполагать, будто девочка-подросток была в состоянии петь так медленно, как это делают современные Барбарины. Но ведь в спектакле, длящемся около четырех часов, у певицы всего тридцать шесть тактов, и ей, конечно, хочется извлечь из них максимум возможного. Вот она и затягивает темп настолько, насколько это допустимо, следя за тем, чтобы только действие не приостановилось совсем. Тем не менее характер каватины — agitato, это и должно быть отражено в исполнении. О том, насколько искренними являются переживания Сюзанны, велось немало дискуссий. Речитатив secco не оставляет сомнений, что она намеренно хочет возбудить ревность Фигаро: «Il birboé in sentinella. Divertianc anche noi, diamogli la mercé de duóbi con suoi»28. Эти ее слова предшествуют аккомпанированному речитативу. Как явствует из дальнейшего, ее действия рассчитаны на Фигаро: «Come la notte, furti mieri seconda» 29. Затем Сюзанна начинает петь свою арию-монолог, и то, как она себя при этом ведет, можно расценивать как продолжение разыгрываемой комедии, особенно на первых порах. Но если полагать, что Сюзанна, когда она поет вторую часть и конец арии, опять всего лишь дурачит своего притаившегося где-то поблизости жениха, то тогда ее следует поставить в ряд с самыми коварными притворщицами всех времен. Многие, однако, склонны думать, что либо над Сюзанной по мере того, как она продолжает петь, берут верх и в конце концов торжествуют подлинные чувства к суженому, усиленные очарованием ночного сада, либо — и это более вероятно — торжествует вдохновение самого Моцарта. В подобном же затруднительном положении композитор окажется во время работы над «Так поступают все», где явные несоответствия между написанным с холодной рассудочностью либретто и глубоко прочувствованной музыкой дают себя знать неоднократно, и в эпи- 28 Негодник караулит, так мы ему поможем и подозрения умножим (ит.). 29 Пусть защитит нас полночь от глаз нескромных (ит). зодах гораздо большей продолжительности. Это не раз становится заметным в партиях Дорабеллы и Фьордилиджи, и нет причин считать, почему бы Сюзанне не могла выпасть такая же участь. Только та версия, согласно которой Сюзанна на первых порах притворяется, но затем мало-помалу берут свое подлинные ее чувства, поддается сценическому обыгрыванию. Соответственно этому певицы начинают раздел на 6/8 в в разумном темпе, однако постепенно съезжают с него и, когда дело доходит до оркестровой концовки, темп оказывается настолько затянут, что истинный характер музыки передать уже невозможно. Чтобы смена настроений в этой большой арии не отразилась на темпе, исполнительница должна быть превосходной певицей и актрисой и — желательно — столь же хорошо владеть нижним регистром своего голоса, как им, по-видимому, владела первая из Сюзанн. Пожалуй, в чисто музыкальном плане предпочтительнее иное решение, и его подсказывает вторая часть ля-мажорного концерта для фортепиано К. 488, где мы имеем дело с аналогичной проблемой выбора темпа. Так, у Брейткопфа и Гертеля над этой медленной сицилианой проставлено andante. Ho у Беренрайтера и в каталоге Кёхеля обнаруживаем adagio. И хотя нет ни одного издания оперы, в котором для фа-мажорной арии Сюзанны было бы предложено adagio, имеющееся всюду andante отнюдь не является бесспорным вариантом. Если же мы согласимся с тем, что ария представляет собой такое же adagio, как и фа-диез-минорная медленная часть из К. 488, то в таком случае, вместо того чтобы анализировать смены настроений героини, мы сможем позволить ей петь несравненную музыку Моцарта со всей теплотой чувства, на какую только она способна. Разумеется, я исхожу из того самоочевидного положения, что adagio в К. 488 и в увертюре к «Тристану и Изольде» — ограничиваюсь лишь этим впечатляющим примером из романтической музыки — отнюдь не одно и то же. Кроме размера 6/8, У двух adagio — моцартовского и вагнеровского — нет ничего общего, и само слово-термин употреблено каждый раз в совершенно ином значении. Оставаясь в рамках классического репертуара, упомяну здесь медленную часть на 6/8 из бетховенской сонаты для фортепиано соч. 106, где имеется метрономическое обозначение. Она написана в фа-диез миноре, как и сицилиана из К. 488, и восьмая приравнена в ней цифре 92. Если мы отнесемся к этому указанию не как к догме, а как к ориентиру, нам нетрудно будет заметить очевидную общность между К. 488 и сочинением 106. И нет причин, которые бы мешали дирижеру, предпочитающему, чтобы Сюзанна отбросила притворство и была готова к признанию своих истинных чувств уже в то время, когда звучит оркестровое вступление, а не позже, трактовать всю ее арию как adagio. Соответственно этому нужно добиться надлежащего звучания фраз стаккато у духовых. Заключение В разборе «Свадьбы Фигаро», сопровождавшемся многими примерами, заимствованными из других партитур Моцарта, я попытался показать, что только сравнительный метод дает истинное представление о характере задуманных композитором темпов. Только этим методом преодолевается неопределенность немногих терминов, которыми располагает композитор для того, чтобы обозначить, в каком темпе исполняется соответствующий раздел сочинения. В различных изданиях такие слова, как andante и adagio, andante и allegro, allegro assai и presto и другие, используются настолько непоследовательно, что нельзя полагаться на них, не попытавшись предварительно уточнить, какой именно темп подразумевается в каждом конкретном случае. Мало пользы в том, чтобы знать, обнаружено ли такое-то указание в авторском манускрипте А или в изготовленной переписчиком копии В, или же в оркестровых партиях, по которым пьеса исполнялась на премьере. Так, имея перед собой два издания Линцской симфонии К. 425, дирижер видит в одном из них над медленной частью слово andante, а во втором — столь же ясно напечатанное указание adagio ma non troppo. Ни тут, ни там нет никаких примечаний, в которых бы объяснялась причина расхождения. Следовательно, дирижер должен сам взяться за работу и не отступать, пока текст не станет для него настолько понятен, что любая ремарка будет лишь подтверждать известное ему и без того. Прежде чем продолжить рассмотрение вопроса о темпах, мы кратко сформулируем выводы, которые уже можно сделать на основании предшествующего разбора. 1. В указаниях темпов нередко одни слова впоследствии заменяются другими, то ли в целях уточнения неудачно выбранного термина, то ли для того, чтобы предотвратить неверное истолкование темпа исполнителем. Фактические различия в скорости, подразумеваемые такими парами слов, как andantino и allegretto, allegro assai и presto, невелики. Термины, обозначающие темпы, это зачастую лишь образные ориентирующие выражения: allegro вызывает у нас иные ассоциации, чем andante, хотя соответствующие темпы могут вовсе не отличаться друг от друга. Если композитор замечает, что медленная часть его произведения, обозначенная как andante, звучит слишком легковесно, он заменяет andante на adagio; если же он видит, что музыкантам эта часть кажется бесконечно долгой, adagio уступает место andante. Однако ни тот, ни другой термин не обязательно включает в себя указание на скорость движения. 2. Лишь основательное знакомство со всем творчеством композитора помогает разрешить вопросы, возникающие при работе над отдельным сочинением. На примере оперы с ее обилием разнообразных темпов мы продемонстрировали, как велико число нитей, связывающих ее с другими сочинениями композитора, оно больше, чем у прочих крупных произведений, но картина от этого в принципе не меняется. 3. Насколько мне известно, нет ни одной книги, где отдельное сочинение какого-нибудь композитора было бы проанализировано с привлечением перекрестных ссылок в подобном объеме. У биографий иные задачи, чем у книги, в которой речь идет о том, как путем чтения нот постичь содержание музыки. Хотя в нашем распоряжении имеется несколько серьезных работ на интересующую нас тему, в них, как правило, уделено внимание лишь какому-то одному из представленных в творчестве композитора жанров. Анализируются либо оперы, либо струнные квартеты, или какая-то другая группа произведений. Обстоятельное изучение бесчисленных связей между пьесами различных жанров будет иметь своим конечным результатом более аутентичное и в то же время свободное от сухого педантизма и музейного историзма исполнение. Глава VI. ТЕМП (2)
|