Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Pecunia est ancilla, si scis uti; si nescis, dominaДеньги служанка, если умеешь пользоваться (ими), если не умеешь, госпожа. (придаточное предложение условное реальное с союзом si) Ubi de Caesaris adventu Hefvetii certiores facti sunt, legatos ad eum mittunt. Когда гельветы были извещены о прибытии Цезаря, они отправляют к нему послов (придаточное предложение времени с союзом ubi).
2.2. МЕТОДИКА ГРАММАТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА И ПЕРЕВОДА ПРИДАТОЧНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ СО СКАЗУЕМЫМ В СОСЛАГАТЕЛЬНОМ НАКЛОНЕНИИ
Придаточное предложение с союзом ut/ne fināle или objectīvum, как правило, следует за управляющим предложением и всегда отделяется от него запятой. Придаточные предложения дополнительные и целевые по внешним признакам не различаются. Определить, какое придаточное употреблено в каждом отдельном случае, можно только исходя из анализа и перевода управляющего предложения. Если при переводе сказуемого управляющего предложения можно задать вопрос «с какой целью? для чего?», то придаточное с союзом ut/ne - целевое, если же возникает вопрос «что? о чём? к чему? в чём?», то придаточное с тем же союзом -дополнительное. Различают два типа придаточных предложений с союзом ut/ne fināle и objectīvum в придаточном и управляющем предложениях: а) одно и то же подлежащее; б) разные подлежащие. При наличии одного и того же подлежащего сказуемое придаточного предложения можно переводить на русский язык либо личной формой глагола, либо инфинитивом. При этом конструкция всего предложения не нарушается, т.е. сохраняется придаточное предложение с союзом чтобы.
Stude, non ut plus alĭquid scias, sed ut melius (Sen). Стремись к тому, чтобы знать что-либо не больше, но лучше. (Или: Стремись к тому, чтобы ты знал что-нибудь не больше, но лучше.) Оба перевода возможны, но первый более удачный. Если в придаточном и управляющем предложениях разные подлежащие, сказуемое придаточного предложения следует переводить личной формой глагола.
|