Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
C) Find English equivalents for the following phrases
Вважатися, дострокова доставка, дозволятися, що постачається згідно з цим контрактом, відповідати стандарту, завод-виробник, прийнятий покупцем, стосовно якості, накладна, мати право перевірити, якщо не буде досягнуто іншої домовленості, інформувати кожного місяця, хід виконання угоди, не менш ніж за 10 днів, відмовитися від перевірки. Exercise 7 a) Read and translate the dialogue ‘Discussing the guarantee period’. Brown: Good morning, Mr. Pavlov. Very glad to see you again. Pavlov: Good morning, Mr. Brown. B: Mr. Pavlov, the matter I’d like to bring up today is the guarantee period. I know it is 12 months from the date of putting the pumps into operation, but not more than 18 months from the delivery date. P: That’s right. B: Well, I find it rather short. We’d like it to be extended by two and three months respectively, as the usual guarantee period for this type of equipment is longer. P: Now, look. Model LS is of a new design and only a small number of units have been manufactured so far. Although we have good reports about their performance we can’t formally guarantee their reliability for a longer period. B: I see. But, Mr. Pavlov, I believe the contract will specify that if any defects are found during the guarantee period you are to correct them promptly and at your expense. P: Yes this is our usual obligation, but of course we do that only if we are responsible for the defects, if they appear through our fault. B: This seems reasonable. Let’s consider one more possibility. Suppose we would like some faulty parts to be replaced, on what terms will you deliver the replacements? P: We’ll try to supply them immediately and pay the cost of their insurance and transport. Will that suit you? B: Quite. P: By the way, if you want special service visits of our engineer to be arranged after the guarantee period, we can always do that. B: Shall we have to pay for such visits? P: Yes. You should authorize such visits and pay the engineer’s fare to and in Ukraine, hotel expenses and the cost of each job he will do. B: Thank you. I’ll have to look into the matter. Could we meet on Thursday, say, at 12? P: Let’s make it at 2 if you don’t mind. I have an appointment at 12 which I don’t want to break. B: Very good.
Date: 2015-07-17; view: 415; Нарушение авторских прав |