Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Речевые обороты для составления исков и претензий





То claim on a person То claim against a person Возбудить иск против физического лица  
Claim in return Counter-claim Встречное требование, претензия  
Claim release Документ об освобождении от иска в связи с оплатой такового
If any claim arise … Если возникнут какие-либо претензии …  
To contest (to dispute) a claim Оспаривать иск, претензию  
To abandon (release), give up a claim Отказаться от требования, иска  
To reject a claim Отказать в иске, отклонить рекламацию  
To repudiate claim Отклонить претензию  
To support a claim Поддерживать иск  
To acknowledge a claim To admit a claim Признать иск, требование  
To make a claim against … Предъявить иск, претензию кому-либо
To put in а сlaim for … To lay a claim to … Предъявить право на …  
To file а claim Подать (регистрировать) претензию, иск  
The claim regarding shortage Претензия о недостаче  
The claim was allowed without question Претензия была принята без возражений
To claim urgent repair of the damage Требовать срочного ремонта повреждений  
The consignor agreed to satisfy (meet) your claim Грузоотправитель согласился удовлетворить Вашу претензию  
We have made a claim against the shipper (on the shopper) for shortshipment Мы предъявили иск грузоотправителю за недогруз  
We are going to present a claim in return Мы собираемся предъявить встречный иск  
We can’t accept claims on this cargo Мы не можем принять претензии по этому грузу  
They released their claim Они отказались от своего требования  
Please make (affect) payment Просим произвести оплату  
Kindly remit to … Просим оплатить (перевести) …  
We request for payment … Мы требуем оплаты …  
In default of payment … В случае неуплаты …  
The payment falls due on the … Срок платежа наступает …  
The sum has been placed to your charge … Сумма … отнесена на Ваш счет  
Who wi11 reimburse our expenses? Кто возместит нам расходы?  
You cannot escape liability Вам не избежать ответственности  
You will be held (liable) for the detention Вы будете нести ответственность за задержку  
We are, therefore, holding you responsible for … Мы, поэтому, возлагаем на Вас ответственность за …  
We hold you responsible for the … Мы считаем Вас ответственными за …
To bear responsibility Нести ответственность  
To limit responsibility   Ограничивать ответственность  
To relieve of liability To discharge from liability Освобождать от ответственности  
The responsibility for the collision must be charged on the … Ответственность за столкновение должна лежать на …  
The responsibility rests with the shippers Ответственность ложится на грузоотправителя  
To assume liability (risk) Принимать на себя обязательства (риск)  
To hold (consider) someone responsible Считать кого-либо ответственным  
Shipowners is not responsible for the quality Судовладелец не отвечают за качество  
I have to hold your firm responsible for the … Я вынужден считать Вашу фирму ответственной за …  
I shall bear no responsibility for the quality … Я не буду нести никакой ответственности за качество…  
I give you notice holding you solely responsible for … Я ставлю Вас в известность, что считаю Вас единолично ответственным за …  
This inevitably involves responsibility Это неизбежно влечет за собой ответственность  

 

Dear Sirs, Much to our regret we have to inform you that so far we have not received a bank guarantee from you. In view of the above we would like to remind you of your letter of 20th May, this year, in which you asked us to change the method of payment by L/C as inconvenient owing to the difficulties and extra expenses connected with its opening. Understanding your difficulties, our association made you a concession and offered payment for collection terms. You accepted the proposed method of payment and undertook to submit within three weeks a first-class bank guarantee for 80% of the contract value. Further we authorized our representative in your country to sign an addendum to our contract providing for the change in the original method of payment. The above addendum was signed in 15th June, this year. After signing the addendum to the contract, our association instructed the manufacturing works to start shipping the spare parts to the port. However, as we are still without your bank guarantee we have had to suspend the shipment of the above spare parts. At present more than 500 tons of spare parts are at the port and the expenses on their storage will be charged to your account. We urge you to inform us immediately when the bank guarantee will be submitted and ask you to confirm your consent to cover the expenses on the storage of the spare parts kept at our port. Yours faithfully,…   Уважаемые господа! С сожалением сообщаем Вам, что до настоящего времени мы не получили от Вас банковскую гарантию. В связи с этим мы хотели бы напомнить Вам о Вашем письме от 20 мая с.г., в котором Вы просили нас изменить аккредитивную форму расчетов в связи с трудностями и дополнительными расходами, связанными с открытием аккредитива. Понимая Ваши трудности, объединение пошло Вам навстречу и дало согласие на инкассовую форму расчетов. Вы приняли предложенную форму расчетов и обязались представить в трехнедельный срок гарантию первоклассного банка на 80% стоимости контракта. В свою очередь мы дали указание нашему представителю в Ваше стране подписать дополнение к нашему контракту во изменение первоначальной формы расчетов. Вышеуказанное дополнение было подписано 15 июня с.г. После подписания дополнения к контракту, наше объединение разрешило заводу-изготовителю начать отгрузку запасных частей в порт. Однако, так как ваша банковская гарантия до настоящего времени нам не представлена, мы были вынуждены приостановить поставку вышеуказанных запасных частей. В настоящее время в порту находится более 500 тонн запасных частей, и расходы по их складированию будут отнесены на Ваш счет. Мы просим Вас незамедлительно сообщить нам, когда будет представлена банковская гарантия, и подтвердить согласие оплатить расходы по хранению запчастей в порту. С уважением,…

 

Date: 2016-11-17; view: 328; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию