Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Фразы для составления претензий





1. This is the first time in many years that we have had reason to complain and we expect that you will look into the matter without delay. 1. Впервые за много лет у нас появилась причина выразить недовольство, и мы надеемся, что Вы рассмотрите этот вопрос безотлагательно.
2. This is the first time in all our dealings with you that any mistake has occurred and we hope you will do your utmost to remedy it. 2. Впервые за все время наших деловых отношений произошла ошибка, и мы надеемся, что Вы сделаете все возможное, чтобы исправить ее.
3. We regret to inform you that … 3. Мы с сожалением сообщаем Вам, что …
4. We are surprised that we have not yet received the goods or any advice from you when we can expect delivery. 4. Мы удивлены, что до сих пор не получили ни товара, ни извещения от Вас, когда можно ожидать его доставку.
5. We regret that we have no longer use for … now and must ask you to cancel our order. 5. Мы сожалеем, что не сможем найти применение … в настоящее время и вынуждены просить Вас аннулировать наш заказ.
6. You have charged for returnable drums but sent disposable ones. 6. Вы включили в цену барабаны многоразового использования, а направили нам – разовые.
7. The contents are so severely dented as to be unsalable. 7. Содержимое так сильно помято, что его уже невозможно продать.
8. Although we have followed your operating instructions we are unable to obtain the performances promised. 8. Хотя мы скрупулезно следовали вашей инструкции по эксплуатации, мы не получили обещанных характеристик работы.
9. We would appreciate an early visit from your technical advisor. 9. Мы были бы признательны за скорейший приезд вашего технического советника.  
10. We have had repeated breakdowns and must ask you to send an engineer. 10. У нас поломки повторились, и мы должны просить направить инженера.  
11. We are 2 cases short. 11. У нас не хватает 2 мест.  
12. We are disappointed that quality is not at all to sample. 12. Мы разочарованы тем, что качество не полностью соответствует образцу.  
13. We are returning the broken items to you forthwith and would be grateful for immediate shipment of replacements. 13. Мы немедленно возвращаем вам сломанные позиции, и были бы признательны за немедленную отгрузку их замены.  
14. Your shipment is already late and our import license expires at the end of the month. 14. Ваша отгрузка уже задерживается, а срок действия нашей импортной лицензии истекает в конце этого месяца.  
15. to live to be desired 15. оставлять желать лучшего  
16. to avoid a recurrence of such … 16. чтобы избежать повторения такого …  
17. to give due notice of termination of contract 17. направить должным образом оформленное уведомление об окончании действия договора  
18. to claim for compensation 18. требовать возмещения  
19. It was never agreed that the goods should be sent in bulk.   19. Никогда не было договоренности о том, что груз будет доставлен навалом.  
20. This involved us in additional expenses. 20. Это привело к дополнительным затратам с нашей стороны.  
21. the additional charges incurred … 21. дополнительные расходы были вызваны …  
22. We think that it qualifies as a breach of contract. 22. Мы думаем, что это является нарушением договора.  
23. We have been put to considerable inconvenience. 23. Мы были поставлены в крайне неудобное положение.  
24. It was agreed that breakage was to be paid for by the supplier. 24. Было согласовано, что за поломку заплатит поставщик.  
25. We trust you will make personal investigations into the matter. 25. Мы верим, что вы лично разберетесь с этим вопросом.  
26. We notice with some surprise … 26. Мы были несколько удивлены, заметив, что …  
27. We shall be glad if you will kindly inquire into the matter. 27. Мы будем рады, если вы любезно займетесь этим делом.  
28. We do not want to risk the loss of our customers. 28. Мы не хотим рисковать потерять наших клиентов.  
29. Our agents have declined to sign the delivery sheet. 29. Наши агенты отказались подписывать приемо-сдаточный акт.  
30. We have set the goods aside pending instruction. 30. Мы отложили эти товары в ожидании инструкций.  
31. The case has reached us in damaged condition. 31. Ящик прибыл к нам в поврежденном состоянии.  
32. We reserve our right to make a claim for the amount of the loss. 32. Мы оставляем за собой право выставить претензию на сумму ущерба.  
33. Otherwise we shall have to turn to another supplier. 33. В противном случае мы будем вынуждены обратиться к другому поставщику.  

 

Date: 2016-11-17; view: 219; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию