Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Langue française: êtes-vous puriste ou moderniste?





Par Adeline Journet, publié le 17/03/2011 à 08:19

Il y a 2 groupes qui s’opposent l’un a l’autre en question des emprunts aux autres langues. Ce sont les puristes et les modernistes. Si les puristes de la langue française rêvent d'un français vierge de tout métissage, certains hommes de lettres, comme François Rabelais et Louis-Ferdinand Céline, ont défendu le français comme langue vivante et mouvante.

Le purisme, en linguistique, est l'attitude qui consiste à chercher à rendre une langue «pure» en la débarrassant d'éléments considérés comme un appauvrissement du langage et une menace pour son intégrité. Ces éléments rejetés sont le plus souvent:

· des emprunts récents à d'autres langues: par exemple, de nos jours, les anglicismes en français;

· des néologismes;

· de nouvelles tournures syntaxiques.

· des évolutions sémantiques, appelées abus de langage.

05:10 Publié dans Dictionnaire critique de la NLF 22 octobre 2007

En 1625, puriste s’est employé hors de la religion pour désigner celui qui affecte de parler une langue pure: "on appelle ainsi un homme qui affecte la pureté du langage et qui s’y attache trop scrupuleusement", est-il écrit dans le Dictionnaire de l’Académie française (1694, 1762, 1798, 1932-35). Dans la sixième édition de ce dictionnaire (1832-35), la définition est complétée par la remarque qui suit: "le puriste est voisin du pédant" (exemple: "c’est une puriste sévère").

Jaucourt, auteur de l’article puriste de l’Encyclopédie (1751-65), reprend la définition de l’Académie: "on nomme puriste une personne qui affecte sans cesse une grande pureté de langage" et il illustre l’hostilité des écrivains classiques aux puristes d’un extrait de La Bruyère: "ces sortes de gens ont une fade attention à ce qu’ils disent, et l’on souffre avec eux dans la conversation de tout le travail de leur esprit; ils sont comme pétris de phrases, et de petits tours d’expression, concertés dans leur geste et dans tout leur maintien; ils ne hasardent pas le moindre mot, quand il devrait faire le plus bel effet du monde; rien d’heureux ne leur échappe; rien chez eux ne coule de source et avec liberté: ils parlent proprement et ennuyeusement; ils sont puristes ".

Un combat que continue aujourd'hui l'amoureux des dictionnaires Alain Rey. Alors que pour le linguiste Claude Hagège, il est nécessaire de préserver la langue française des anglicismes et de l' "américanisation galopante du vocabulaire", Alain Rey déclare sur la radio Canal Académie que: "comme tout organisme vivant, le français peut être en proie à la maladie. Mais il s'agit d'une langue malade qui soigne ses maladies". Dans son livre L'Amour du français, contre les puristes et autres censeurs de la langue, l'auteur défend une langue française multiple et changeante, expliquant que les processus de mutation de la langue française ne datent pas d'hier.

 

Critiques du purisme[modifier | modifier le code]

· Raymond Queneau, l'un des principaux opposants au purisme en linguistique, souligne l'écart entre le français écrit et le français oral. Ainsi, il cite: «On ne peut plus soigner la France sans lui dire «tire ta langue». Elle la tire. Moi je la trouve un peu blanchâtre. Ces sacrés Habits verts la soignent, et mal. Il faudrait qu’elle soit un peu plus rose cette langue. Un peu plus rose - au moins.» Dans Bâtons, chiffres et lettres, il propose une réforme radicale de l'orthographe et de la grammaire afin de moderniser le langage2.

· Louis-Ferdinand Céline et Raymond Queneau était deux écrivains qui mettaient la langue parlée dans la littérature. Céline, qui a écrit Voyage au bout de la nuit (1932) et à Rigodon (1961), et Queneau, qui a écrit Loin de Rueil (1944) et Zazie dans le métro (1959), ont travaillé sur la représentation de l’oralité dans l’écriture.

Dans sa recherche de la pureté, le poète détruit les choses, lui aussi, à travers les mots. L'image est pour ainsi dire un bris de vocables.
Bâtons, chiffres et lettres (1950)
Il n'y a pas plus puriste que l'argotier. Ni plus jaloux. Un argotier trouve toujours plus argotier que lui.


Langues d'origine des emprunts en françaisLangueNombre de motsPourcentageAnglais105325,0 %Italien69816,6 %Germanique ancien54413,0 %Dialectes gallo-romans48111,5 %Arabe2145,1 %Langues celtiques1583,8 %Espagnol1573,7 %Néerlandais1513,6 %Allemand1473,5 %Persan et sanskrit1092,6 %Langues amérindiennes992,4 %Langues d'Asie862,0 %Langues chamito-sémitiques561,3 %Langues slaves531,2 %Autres langues1864,5 %

Combat pour le français, au nom de la diversité des langues et des cultures est un essai du linguiste français Claude Hagège, paru en 2006.

En introduction, Claude Hagège distingue deux conceptions des langues humaines. La première est celle d'un instrument de communication pure. La deuxième considère que la langue est le reflet de l'identité profonde d'une communauté. Dans cette deuxième conception, il s'investit dans la langue des valeurs symboliques essentielles: mode d'expression d'une certaine culture, la langue est nourrie par tout ce que le passé y a construit de traces.

Pour certains, l'état linguistique du monde où l'anglais occupe une position dominante, offrirait un stade ultime de l'Histoire. Une langue dotée de ressources puissantes s'impose aux autres, illustrant une loi de l'évolution naturelle. Pour d'autres, la diversité des langues rend compte d'une situation dans laquelle chaque langue est par nature le miroir d'un peuple et de ses représentations.

La domination d'une seule langue n'est plus alors une promesse, mais une menace. En Europe et dans le reste du monde, l'extension régulière du domaine de l'anglais semble être un processus difficile à inverser. Claude Hagège cherche à faire prendre conscience de cette situation et à ouvrir des pistes d'action.

Première partie: Hier le français, aujourd'hui l'anglais?[modifier | modifier le code]

Claude Hagège oppose au rayonnement ancien et présent du français l'universalisation contemporaine de l'anglais.

Chapitre 2: les positions de l'anglais dans l'Europe d'aujourd'hui[modifier | modifier le code]

L'anglais occupe des positions de plus en plus fortes dans le monde, et en particulier en Europe. Cela est dû au développement considérable, dans l'Europe contemporaine, de l'économie libérale dont l'anglais est le support.

L'axe externe et l'axe interne[modifier | modifier le code]

Il existe, pour une langue dominante, deux manières d'exercer sa pression sur les autres. La première, appelée, interne, résulte de l'emprunt lexical. La proportion d'emprunts à l'anglais des langues occidentale est inférieure à 7 % du vocabulaire. Il faut néanmoins distinguer la fréquence dans le lexique et la fréquence dans l'usage, qui peut être élevée si les mêmes mots, par exemple des termes techniques, reviennent régulièrement dans le vocabulaire métier de divers milieux professionnels. Le phénomène de l'emprunt est certes un facteur constitutif de la vie des langues, mais l'intégrité d'une langue n'est assurée que dans la mesure où les emprunts ne dépassent pas un seuil de tolérance, que l'on peut évaluer à 15 % du lexique.

 

Dans son livre Les mots anglais du français, paru aux éditions Belin en 1998, Jean Tournier fustige les «puristes (qui) n'hésitent pas à ameuter les populations aux cris de 'Sus à l'anglais!', et à risquer le ridicule en refusant systématiquement tout emprunt à cette langue, sous le prétexte que le français a suffisamment de ressources».

Certains auteurs évoquent également la situation de faiblesse de la langue française, dont la maîtrise n'est plus assurée chez les jeunes générations du fait de l'inadéquation de l'enseignement du français et de l'influence linguistique négative des médias, cf Jean Tournier, Les mots anglais du français, op. cit., en part. Introduction, pp. 14-15.

Dans Les mots anglais du français (op. cit.), Jean Tournier «distingue les mots dont l’emploi est motivé par la facilité, c’est-à-dire souvent par le refus de se donner la peine de chercher ou de créer un équivalent français, et ceux dont l’emploi participe du snobisme»

Le français est doté d'un courant assez puriste, soutenu officiellement par les gouvernements français et québécois, épousé par certains Francophones mais ignorés par d'autres. Le résultat est une langue muni d'un nombre de termes natifs relativement élevé par rapport à ses cousines européennes. Ce courant puriste découle du désir de préserver une langue considérée belle par beaucoup, de la vue que la Francophonie doit jouer le rôle de contrepoids face au modèle anglo-saxon, et de la politique gouvernementale d'assurer la compréhension et la transparence de nouveaux termes

 

Lutte contre le franglais[modifier | modifier le code]

Si l'emprunt de termes anglais est vu par certains comme le signe d'un enrichissement de la langue française au contact de la langue dominante, il est considéré par d'autres comme la marque d'une incapacité culturelle à créer les mots idoines et à les populariser. Pour les ennemis du franglais, le laisser-faire linguistique doit être combattu.

· Le décret du 3 juillet 1996 a profondément réformé le dispositif d'enrichissement du lexique de la langue française qui existait jusqu'alors. Ce dispositif s'appuie désormais sur la «Commission générale de terminologie et de néologie». Placée auprès du Premier ministre, cette commission coordonne les travaux de terminologie, en liaison avec différents partenaires, comme l'Académie française, l'Académie des sciences, l'Association française de normalisation (Afnor), l'Institut national de la langue française(CNRS-INaLF) et d'autres commissions de terminologie de pays francophones, comme l'Office québécois de la langue française au Québec. Les listes de termes adoptés sont diffusées sous forme de brochures, publiées au Journal officiel (elles deviennent alors d'emploi obligatoire pour les services de l'État et les établissements publics, ainsi que dans les cas prévus par la loi du 4 août 1994 relative à l'emploi de la langue française — dite loi Toubon). Par exemple, les mots remue-méninges (2000) et courriel (2003) ont été proposés pour remplacer brainstorming et e-mail. Les termes publiés sont consultables sur le site de la Délégation générale à la langue française (DGLF).

· Chaque année, l'association «Défense de la langue française», une académie parodique, décerne le Prix de la carpette anglaise à un membre de l'élite française qui, selon son jury, s’est distingué par une initiative visant à promouvoir l’anglais en France et dans les institutions européennes au détriment du français.

· Défense de la langue française (DLF) est une association française dont l'objectif est la défense et le rayonnement de la langue française au niveau national et international. DLF a reçu l'agrément des associations de défense de la langue française1.

· Son siège social est à Paris.

Date: 2015-12-13; view: 543; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию