Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Глава 8. Дейдре надела строгий серый костюм и белую блузку, чтобы отправиться в публичную библиотеку Нассо
Дейдре надела строгий серый костюм и белую блузку, чтобы отправиться в публичную библиотеку Нассо. Сегодня утром она поднялась очень рано, оделась и позавтракала в ресторане. Ей не хотелось встречаться сейчас с Хантером. Ей нужно было побыть немного одной и подумать о вчерашнем вечере. Рядом с Хантером она не могла мыслить трезво. Дейдре решила, что ей сейчас лучше самой заняться расследованием. Она просто обязана выполнить возложенную на нее миссию. Дейдре с интересом разглядывала здание библиотеки, архитектурный стиль которой был ни на что не похож. Ее внутренний интерьер тоже отличался оригинальностью. Потом Дейдре узнала, что, оказывается, первоначально в этом здании располагалась тюрьма. Вероятно, здесь сидели знаменитые пираты и каперы, прикованные цепями к стенам. Посмеявшись над своими фантазиями, Дейдре вошла в библиотеку. Вместо цепей и пиратов – шкафы с книгами. Продолжая улыбаться, она открыла дверь главного зала. Сухонькая небольшая женщина с пучком из седых волос и в пенсне посмотрела на Дейдре и доброжелательно улыбнулась: – Могу я вам помочь? – Я собираю материал о гибели кораблей на Багамах. Меня интересует это как политическое и экономическое явление. Меня зовут Дейдре… Джармон. Библиотекарша снова улыбнулась и поднялась из‑за своего стола. – Меня зовут Имоджин Хатфилд. Очень приятно с вами познакомиться. Вы, без сомнения, американка. И я уверена, что вы учитесь в одном из женских колледжей. Это великолепно. Женщина подошла к Дейдре и пожала ей руку. – В свое время я тоже хотела учиться, но отец запретил мне, да и тогда было гораздо меньше учебных заведений для женщин. Думаю, вы понимаете, как трудно женщинам противостоять влиянию семьи. – Но кажется, вы все‑таки сумели получить то, что хотели. – Дейдре окинула взглядом полки с книгами. – В некотором смысле да. Все, что было в моих силах. Проходите и садитесь. Здесь время течет медленно, и я рада любой возможности поговорить. Женщина усадила Дейдре на маленький плетеный стульчик перед раскрытым окном, выходившим на роскошный тропический сад, и села рядом, расправив на коленях темно‑синюю юбку. – Может быть, хотите чаю? – О нет, спасибо. Я только что позавтракала. – Прошу прощения за свое нетерпение, но я так рада возможности поговорить с образованной молодой девушкой из Америки, что едва могу сдержаться! – Имоджин водрузила на нос свое пенсне. – Понятное дело, что вы пришли сюда получить информацию. Это ведь библиотека. Но позвольте сначала кое о чем у вас спросить. Дейдре согласно кивнула. – Что сейчас говорят в Америке об избирательных правах для женщин? – Вы суфражистка? – Да, разумеется. Дейдре была рада обнаружить здесь, на Багамах, близкого ей по духу человека. – Я тоже. А мне бы хотелось узнать, как сейчас идут дела у суфражисток в Британии. Когда я приехала в Нассо, мне сразу же захотелось поговорить с кем‑нибудь об этом. – Какая удача, что мы встретились. Здесь так редко удается получить информацию из первых рук. – Надеюсь, то, что вы услышите от меня, вам понравится, – не слишком уверенно проговорила Дейдре, не зная, с чего начать. – Американки много работают над этой проблемой, но на пути к осуществлению их целей порой возникает много сложностей. – Да, разумеется, я понимаю. Но ведь иначе и быть не может. – Суфражистки рассчитывали на то, что женщинам будет дано избирательное право в 1897 году, когда такое право было дано неграм. – Дейдре покачала головой. – Только представьте себе, рабы были освобождены, им были даны различные права, в том числе и избирательное право, а женщинам в этом было отказано! – Ужасный удар для женщин. – Думаю, об этом вы слышали. Но сейчас лидеры движения решили ограничиться только борьбой за избирательное право. Узаконить остальные права женщин – несбыточная мечта. Пока. – И как вы считаете, получат ли женщины право голоса в ближайшем будущем? – Никто не знает. Известно лишь, что сенатор Сарджент из Калифорнии представил в конгресс проект закона об избирательном праве для женщин. – И что было потом? – Как вы понимаете, эта поправка не прошла. Но тем не менее теперь ее представляют на каждом заседании конгресса. – Дейдре вздохнула и процитировала выдержку из этого законопроекта, вслух: – «Каждый гражданин Соединенных Штатов обладает одинаковыми избирательными правами вне зависимости от места его проживания на территории Соединенных Штатов, расовой и половой принадлежности». – Все так просто, понятно, и в то же время так трудно сделать эту поправку частью закона. – Имоджин тихонько вздохнула. – Но мы должны пытаться. Многие женщины понимают, что, возможно, эта поправка станет законом только в отдаленном будущем, не при их жизни. Но они хотят добиться этого для своих дочерей и внучек. Имоджин кивнула головой: – Понимаю. В Великобритании тоже не торопятся давать женщинам право голоса. Когда Джейкоб Брайт представил билль о правах женщин в палату общин в 1870 году, мы думали, что дело уже решено. – И что же сейчас? – Прошло восемнадцать лет, и мы, кажется, теперь еще дальше от нашей цели, чем когда‑либо. – Как жаль. – Дейдре пожала Имоджин руку и откинулась на спинку стула. – Но мы не должны оставлять надежду. – Мы и не оставили. – Имоджин сняла пенсне и потерла переносицу. – Неприятно еще и то, что нас постоянно подвергают жестокой критике. Вы, вероятно, испытали это на себе в Америке. Волна антагонистических выступлений тут же накрывает нас, стоит нам добиться хотя бы маломальских уступок для женщин. Вы слишком молоды, чтобы помнить особо громкие дела, имевшие место в прошлом, но вы так или иначе столкнетесь с этим, если в ближайшем будущем мы не узаконим избирательное право для женщин. – Мы можем сделать что‑то еще, чтобы ускорить этот процесс? Хотела бы я знать, какие еще дополнительные усилия тут можно было бы приложить. Имоджин наклонилась вперед и пристально посмотрела Дейдре в глаза. – Такие молодые женщины, как вы, – наше будущее, наша надежда. Если нам не удастся достичь желаемого при жизни, то мы хотя бы будем знать, что наше дело продолжат. – Думаю, женщины не остановятся, пока не получат равные с мужчинами права. Имоджин вздохнула: – А мы по‑прежнему будем нести наш факел. – Который позовет на борьбу всех женщин, – добавила Дейдре и почувствовала, как у нее слегка защипало в глазах. Имоджин пожала ей руку. – Но теперь я должна спросить вас, с какой целью вы пришли в библиотеку. Ведь не для того, чтобы разговаривать со мной. Что я могу для вас сделать? Дейдре замялась, ей очень хотелось продолжить разговор с Имоджин, но времени на это уже не оставалось. Слегка покашляв, она сказала: – Порекомендуйте мне, пожалуйста, что можно почитать о кораблекрушениях. Больше всего меня интересует информация об авариях на судах, произошедших в последнее время. Я слышала, что не так давно у Багамских островов затонуло сразу несколько больших кораблей. Имоджин торопливо огляделась и снова посмотрела на Дейдре: – Вы не первая, кто меня об этом спрашивает. Мужчина, который интересовался местной прессой, писавшей об этом, исчез. Будьте осторожнее, прошу вас. Может быть, вам лучше изучить статистику за прошлые годы? – Но для меня важно осветить факты, касающиеся настоящего. Имоджин наклонилась к Дейдре еще ниже. – Мне понятно ваше стремление к знаниям. Я сама была такая же в вашем возрасте. У Багам часто гибнут корабли. Конечно, теперь большую часть груза обычно удается переправить на берег, а людей спасти. Но честно говоря, есть подозрения, что суда тонут из‑за пиратов и каперов. Хотя в последнее время это случается не так часто. Возможно, именно поэтому гибель четырех кораблей «Кларк шиппинг» вызвала такое удивление. – Вы знаете еще что‑нибудь об этом? – Несчастный случай, – Имоджин снова огляделась вокруг, – может произойти, если на маяке выключить огни или, наоборот, включить их где‑нибудь в другом месте. В результате может случиться и кораблекрушение. – А что удалось выяснить в результате следствия? Имоджин покачала головой. – Не забывайте, это Багамы. И это были кораблекрушения. Разумеется, расследование проводилось, но кто может хоть что‑нибудь сказать о том, что случилось во время шторма? – А много было людей и товара на кораблях? И спаслась ли команда? – Я слышала, что большая часть команды и пассажиров выжила, но они мало что могут рассказать. Сами понимаете, во время шторма люди были заняты спасением своей жизни. – Но хотя бы с кем‑то можно поговорить на эту тему? Я не назову их имен в своей статье. Просто хочется понять, почему одним посчастливилось спастись, а другим нет. На это может пролить хоть какой‑то свет только непосредственный участник событий. Имоджин грустно улыбнулась: – Удача и неудача – из этого соткана вся история Багам. Испанцы превратили местных жителей в рабов и замучили их работой до смерти. – Знаете ли вы кого‑нибудь из тех, кто выжил после кораблекрушения? Неожиданно дверь открылась и в зал библиотеки вошел стройный мужчина среднего роста, одетый в белый костюм. Его редкие с проседью волосы были тщательно уложены, на лице сияла добродушная улыбка. Оглядевшись и заметив Имоджин, он направился прямо к ней. Библиотекарша поднялась и тихо прошептала Дейдре: – Прошу вас, будьте осторожны. Если вы захотите поговорить о том, что вас интересует, обратитесь к капитану Салли. – Она выпрямилась и улыбнулась: – И я приготовлю для вас книги, которые, возможно, вам помогут. Дейдре поднялась с места и посмотрела вслед библиотекарше, заторопившейся к незнакомцу в белом костюме. – Доброе утро, мистер Грейвз. Как поживаете? – Прекрасно, мисс Имоджин. Я хотел узнать, получили ли вы новые книги, которые мы для вас заказывали. – Боюсь, что пока нет. – Имоджин нахмурилась. – Но уверена, что они скоро здесь будут. А сейчас я бы хотела показать вам еще один список книг, которые нам необходимо приобрести. Дейдре стала незаметно рассматривать мистера Грейвза. Может быть, это брат леди Кэролайн? Сколько еще семей с фамилией Грейвз может проживать на острове Нью‑Провиденс? Она, конечно, могла прямо сейчас все прояснить, но чувствовала, что этого делать не стоит. Проходя мимо мистера Грейвза и Имоджин, Дейдре кивнула и внимательно посмотрела мужчине в лицо. Он тоже взглянул на нее. В его глазах мелькнуло удивление. Где‑то он уже видел эту девушку, но вот только никак не мог вспомнить, где именно. Когда Дейдре взялась уже за ручку двери, Имоджин вдруг окликнула ее: – В субботу, в обед, в библиотеке состоится собрание суфражисток. Если вам интересно, милости просим, заходите. Дейдре обернулась: – Спасибо за приглашение. Приду обязательно, если не уеду до этого времени. – Будем рады вас видеть. – Имоджин улыбнулась и снова занялась своим списком книг. Когда Дейдре вышла из библиотеки на залитую солнцем улицу, она внутренне ликовала. Ей удалось не только получить полезную информацию, но еще познакомиться с единомышленницей. День, похоже, начинается неплохо. Почувствовав в себе уверенность, Дейдре наняла экипаж и попросила отвезти ее в «Приют контрабандиста». Извозчик бросил на нее удивленный взгляд, но ничего не сказал и направил лошадей в сторону Стрэнда. Дейдре нравилось ехать по центральным улицам города и смотреть на океан, красивые здания и людей. Неторопливый ритм жизни Нассо напоминал ей Новый Орлеан. Однако ничто не могло сравниться по красоте с бирюзовыми водами Карибского моря и белыми песками его берегов. Днем «Приют контрабандиста» выглядел еще более непрезентабельно, чем ночью. Дейдре, заплатив извозчику, вышла из экипажа. В воздухе стоял густой запах водорослей, влажного песка и свежеструганных досок. Она стала подниматься на крыльцо, и ступени подозрительно заскрипели. Дейдре остановилась. Теперь или никогда. Она глубоко вздохнула, потянула на себя дверь и вошла внутрь. За столами‑бочонками, развалившись, сидели несколько мужчин. Они пили виски и пиво. Похоже, они пробыли здесь всю ночь и уходить не собирались. Официантка была уже другой. Увидев Дейдре, она поспешила ей навстречу: – Мисс, вы уверены, что пришли туда, куда нужно? – Да, конечно. Мне бы хотелось поговорить со старой Нейт где‑нибудь в сторонке за столиком у окна. Она здесь? – Разумеется. Она всегда здесь. В таком возрасте спят мало. Ее всегда можно найти в одной из задних комнат, там у нее койка. Усадив Дейдре за столик, официантка спросила: – Что бы вы хотели выпить? – Бренди. – А виски подойдет? – Вполне. Дейдре взглянула в окно – сияющий океан заполнял собой все пространство, набрасывал свои зеленые волны на белый берег. Ей не хотелось признавать, что вчера вечером, когда Хантер был с ней рядом, она чувствовала себя куда увереннее. Внимание пьяных мужчин немного пугало, но, в конце концов, у нее с собой был пистолет. Ждать долго не пришлось. Старая Нейт появилась довольно скоро и, взяв поднос с двумя бокалами виски, направилась к Дейдре. – Где ваш мужчина? – спросила она, окинув Дейдре тяжелым взглядом. – Я пришла одна. И тот человек не мой мужчина. Мы просто вместе работаем. Старая Нейт кивнула головой и взяла один из бокалов. – Зачем вы хотели видеть меня? – Я расследую причины кораблекрушений, произошедших у Багамских островов. Это задание мне дали в колледже, в котором я учусь. Старая Нейт нахмурилась: – Вы хотите жить? – Что за вопрос! Разумеется. – Тогда вам лучше перестать задавать такие вопросы. Корабли всегда гибли в этих местах. Сейчас это случается не так часто. И я вам не советую поднимать шумиху по этому поводу. – Вы, вероятно, не хотите говорить со мной потому, что я женщина. И напрасно. Бояться тут нечего. Я могу позаботиться о себе сама. Старая Нейт раскатисто захохотала: – И сколько там вас, исследователей? Из колледжа. Вы, наверное, еще и суфражистка? – Да. Думаю, что и вы бы могли… Старуха снова разразилась трескучим смехом. – У меня нет времени на всякие глупости. Я работаю. И делала это с тех пор, как научилась ходить. Я умею читать и могу подписывать свое имя. Моя матушка, упокой Господь ее душу, заставляла меня учиться. Но я знаю точно, что чтение книжек и избирательные права не помогут женщинам выжить. Опыт. И сила духа. Вот что уважают все, мужчины и женщины. Это же спасет и от голода. Дейдре не знала, что на это ответить. Слова Нейт произвели на нее впечатление. – Но вы‑то ничего не знаете о том, что такое тяжелый, изнурительный труд. Я права? – спросила старуха, презрительно хмыкнув. – Что ж, давайте образовывайтесь и боритесь за права женщин. Но помните, что для большинства женщин это просто красивая сказочка и развлечение для богачек. – Я совсем не хотела обидеть вас. Я восхищаюсь тем, что вы сделали в своей жизни. Старуха положила руку на бочонок и наклонилась к Дейдре: – Хочу дать вам еще один совет. Вы недостаточно сильная, чтобы вступать в борьбу одной. Возвращайтесь туда, откуда приехали, и не вмешивайтесь в тутошнюю жизнь. Внезапно Дейдре охватил приступ ярости. Она схватила свой бокал с виски и быстро сделала несколько глотков. Почувствовав в теле приятную теплоту, она немного осмелела, встала из‑за стола и сердито взглянула на старую Нейт: – Я помогаю своей семье, и я сделаю все, что в моих силах, чтобы найти ответы на интересующие меня вопросы. Что же касается женщин, то, разумеется, право голоса не разрешит все их проблемы, но по крайней мере мы сможем заявить о них. Старуха криво ухмыльнулась: – Может, у вас больше мужества, чем мне показалось. А что там вы сказали насчет своей семьи? Дейдре снова села на место и подала знак официантке, чтобы та принесла еще два виски. Старая Нейт пристально смотрела на Дейдре. – Моя мать унаследовала судоходную компанию «Кларк шиппинг» и сейчас является ее владелицей. Я приехала сюда, чтобы узнать, что тут происходит с нашими кораблями. Тот человек, который вчера приходил со мной сюда, – моя нянька и компаньон. Он помогает мне вести расследование. – Нянька? Он больше походил на мужчину. И поверьте мне, я знаю, что говорю. У меня большой жизненный опыт. Постарайтесь получить от него все, что возможно, пока это в ваших силах. – Он меня сейчас занимает меньше всего. – От вас пахнет деньгами. Зачем вы подвергаете себя такой опасности? – Мои родители тоже против того, чтобы я вела расследование. Но я хочу доказать себе самой, что кое‑чего стою. Мне нравится быть независимой и самой отвечать за свои поступки. Старая Нейт молчала. – За последние шесть месяцев в водах Багамских островов потерпели крушение четыре корабля «Кларк шиллинг». Я не верю, что это просто совпадение. Я хочу знать, кто стоит за этим. – Один человек исчез, когда начал задавать слишком много вопросов. – Старуха бросила беспокойный взгляд на дверь, ведущую в подсобные помещения. – Я знаю. – Дейдре снова сделала глоток виски. – Но это не остановит меня. – И все же будьте осторожней, когда задаете свои вопросы. Здесь собирается много матросов, и нельзя знать, кто они и откуда. Вполне возможно, что среди них могут оказаться и те, кто уцелел после кораблекрушения. А на Багамах не говорят с незнакомцами о затонувших кораблях, если хотят остаться в живых. – Если вы поможете, то мне не придется задавать свои вопросы больше никому. – Вы смелая девочка. Мне нравится это. Но вы не знаете, во что ввязываетесь. – Старая Нейт отхлебнула виски из своего бокала. – Никто не скажет вам, затонули ли эти корабли в результате несчастного случая или нет. Кое‑кому удалось заработать на этом неплохие деньги, и лучше всего не знать имя этого человека. – Вы говорите о капитане Салли? Старая Нейт снова ухмыльнулась: – Где вы слышали это имя? – Не имеет значения. Но думаю, мне нужно с ним повидаться. – Даже не приближайтесь к нему. Тот день, когда вы его найдете, станет вашим последним днем. – Я могу позаботиться о себе. – Это будет большой глупостью, если вы попытаетесь его искать. Вы слишком мало знаете, поэтому ничего не боитесь. – Я хочу доказать себе… – Вы еще должны добиться избирательного права для женщин, – напомнила старая Нейт и постучала пальцами по столу. – Человек имеет право на ошибку. Это лучший способ заучить жизненный урок. Если женщины будут обладать избирательным правом, я первая встану в очередь, чтобы опустить свой бюллетень. Но для этого мне нужно быть живой. И вам тоже. – Возможно, вас это заинтересует: в воскресенье в два часа дня в здании библиотеки состоится собрание суфражисток. Уверена, Имоджин Хатфилд и ее друзья будут рады видеть вас в своих рядах. – Я с этими фифами? – Старая Нейт презрительно фыркнула. – Движение суфражисток объединяет женщин всех возрастов, национальностей и вероисповеданий. – Эта собака слишком стара, чтобы выучиться новым трюкам. – Я собираюсь пойти туда. Хотите присоединиться? Пристально посмотрев на Дейдре, старуха широко улыбнулась, продемонстрировав наличие всех зубов. – Что ж, мне было бы любопытно, но, боюсь, те дамочки просто потеряют сознание, увидев меня. – Пожалуйста, пойдемте со мной. Я уверена, они будут рады. – Черт подери. Мне надо подумать об этом. А почему бы мне и правда не побороться за права женщин? Все остальное я уже делала в своей жизни. – Конечно, вы должны принять в этом участие. Все женщины должны. – Дейдре очень обрадовалось, что ей удалось убедить еще одну женщину присоединиться к движению. – Значит, решено. Я зайду за вами в воскресенье в обед. – Вы смелая, очень смелая девочка… – У меня с собой пистолет. Старая Нейт рассмеялась: – Что ж, приезжайте. Но я не знаю пока, пойду или нет. И еще, последний бесплатный совет – держитесь подальше от капитана Салли. Не ищите его ни теперь, ни после. И не говорите никому на Багамах, кто вы. А своего мужчину побыстрее уложите в постель, пока этого не сделала какая‑нибудь другая женщина. – Старуха поднялась. – Жизнь гораздо короче, чем кажется в вашем возрасте. Когда в конце пути вы оглянетесь назад, то будете вспоминать об удовольствиях, выпавших на вашу долю. Дейдре тоже встала. – И об успехе. Старая Нейт послала Дейдре воздушный поцелуй. – Мне нравятся такие женщины. Надеюсь, вы будете жить долго и счастливо. Старуха медленно направилась к двери, а Дейдре молча смотрела ей вслед. Она шла сюда, надеясь на помощь, а вместо этого получила массу советов и предупреждений. Бросив несколько монет на бочку, Дейдре вышла на улицу. День больше не казался ей ярким и праздничным. Но может быть, ей все же удастся заманить старую Нейт на собрание суфражисток в библиотеку. Это будет уже кое‑что.
Date: 2015-12-13; view: 297; Нарушение авторских прав |