Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Глава 1. OCR Roland; SpellCheck Cumpary





Джейн Арчер

Один шаг до любви

 

Джармоны – 3

 

 

OCR Roland; SpellCheck Cumpary

«Один шаг до любви»: АСТ, АСТ Москва, Хранитель; Москва; 2007

ISBN 978‑5‑17‑040559‑6, 978‑5‑9713‑4896‑2, 978‑5‑9762‑2555‑8

 

Аннотация

 

Бесстрашный и дерзкий Хантер Раймундо терпеть не может своенравных женщин и искренне полагает, что место любой особы слабого пола – в постели законного мужа.

Но так случилось, что Хантер становится телохранителем зеленоглазой красавицы Дейдре, гордой и независимой дочери крупного судовладельца.

Скандал, конечно, неминуем.

Взаимной ненависти, разумеется, не избежать.

Но как говорится, от ненависти до любви – один шаг.

И очень скоро неприязнь сурового мужчины и решительной женщины превращается в страсть – жгучую и искреннюю, безжалостную и всевластную!

 

Джейн Арчер

Один шаг до любви

 

Часть первая

ТУЧИ НА ГОРИЗОНТЕ

 

Глава 1

 

Хантер стоял на станции «Три реки» в Техасе. Полуденный знойный воздух был наполнен ленивым стрекотом насекомых. Люди смеялись и разговаривали между собой, ожидая прибытия дилижанса. Хантер ни с кем не общался, стоя чуть поодаль.

Вскоре к станции подъехала карета из Корпуса‑Кристи и остановилась. Из дилижанса вышли пассажиры и тут же принялись отряхивать дорожную пыль со своей одежды, однако, заметив бесполезность этого занятия, перестали хлопать руками себя и друг друга по плечам и спинам и поторопились скрыться от палящих лучей солнца в тени станционного навеса, где их уже поджидали родственники и друзья. Снова послышались взрывы смеха. Хантер по‑прежнему стоял в стороне неподвижно и молчал.

Вышедшая из кареты молодая женщина остановилась у навеса и с беспомощным видом огляделась вокруг. Одета она была очень просто – длинная черная юбка и белая блузка, застегнутая наглухо. Девушка закрыла маленькую книжечку, которую держала в руках и которую, по всей видимости, читала в дороге, и убрала ее в полотняную сумку. Затем она снова огляделась вокруг и нахмурилась.

Девушку нельзя было назвать красавицей, хотя и серой мышкой тоже. Такая не растревожит сердца мужчины, подумал про себя Хантер, и эта мысль порадовала его.

Девушка сделала шаг, и Хантер, заметив изящную щиколотку, мелькнувшую из‑под юбки, внимательнее посмотрел на незнакомку. Похоже, он поторопился со своими выводами. Ее стройное, гибкое тело, казалось, было создано Господом для того, чтобы доставлять наслаждение мужчине. Ни один нормальный представитель сильного пола не дал бы такой пташке спокойно пройти мимо.

Ругнувшись про себя, Хантер выпрямился и шагнул вперед. Воспоминания об этой девушке будет не так просто выбросить из головы. Она выглядела одновременно печальной, вызывающе сексуальной и высокомерной. Всякая романтика, а уж тем более поэзия, никогда не затрагивала души Хантера, но почему‑то сейчас, когда он смотрел на незнакомку, ему на ум пришло выражение «призрачное видение». Хантер вдруг разозлился. Его охватило странное раздражение, приправленное изрядной долей ненависти, однако Хантер быстро усмирил свои внезапно вспыхнувшие чувства. Работа есть работа, и ничто не помешает ему выполнить ее. Качественно и в срок. Он не подведет. Его услуги хорошо оплачиваются.

Хантер решительно направился к девушке:

– Мисс Кларк‑Джармон?! Я доставлю вас на ранчо Бар‑Джей.

Девушка обернулась и устремила на него темно‑зеленые глаза. Ее светлые волосы были собраны на затылке в низкий пучок, бледно‑розовые губы слегка припухли, тонкая белая кожа казалась почти прозрачной. Хантеру понравилось лицо незнакомки.

– Где мои родители? – спросила девушка с легким акцентом, в котором сразу слышались отзвуки северного, южного и техасского диалектов. И этот акцент придавал ее голосу, низкому, вибрирующему, удивительную мелодичность. Хантер вдруг почувствовал, как по его телу пробежал приятный холодок, напоминающий дыхание бриза. Сначала вниз, до самых кончиков пальцев на ногах, затем снова вверх, к груди, и вдруг застыл где‑то посередине, в самом низу живота… Да, у него с этой девушкой будут проблемы.

– Они не смогли приехать. Очень заняты.

– Но…

– Они просили передать, что очень сожалеют.

Хантер услужливо протянул девушке руку, но почти сразу же отдернул ее. «Девушка слишком хороша, чтобы прикасаться ко мне», – с раздражением подумал он и почувствовал, как и его щеки загорелись. Из‑под полей своей шляпы девушка не могла видеть его лица, чему Хантер был очень рад.


Незнакомка снова огляделась.

– Прошу вас, позаботьтесь о моих вещах. Мне бы хотелось уже к вечеру добраться до дома.

Хантер подошел к ней очень близко. Обычно люди всегда пугались его высокого роста и черной одежды, которую он имел обыкновение носить, и сейчас ему было любопытно, как девушка воспримет его несколько развязное поведение.

– Что‑то не так? – Она вскинула на Хантера удивленный взгляд.

В ее глазах не было ни капли испуга. Черт возьми, в ней, без сомнения, течет кровь Кларк‑Джармонов.

– Вы и так слишком долго ехали. Может, останемся на ночь здесь и хорошенько выспимся, а завтра на рассвете поедем?

– Но мои родители будут волноваться.

– Нет. Наоборот, они хотели, чтобы вы на ночь остались в городе. Ведь так гораздо безопаснее.

– Хотела бы я знать, что это за таинственная причина, из‑за которой ни один из них не смог меня встретить?

– Заболели несколько животных из стада, и ваши родители вынуждены были остаться на ранчо.

– А вам не нашлось там дела, мистер?..

– Хантер. Отчего же, мне всегда есть чем заняться, но ведь кто‑то должен был встретить вас.

Мисс Кларк‑Джармон глубоко вздохнула и, посмотрев на клонившееся к горизонту солнце, снова взглянула на своего собеседника.

– Что ж, хорошо. Утром так утром. Я очень устала. Как вы думаете, в местном отеле чисто?

– Боюсь, он не соответствует вашим стандартам чистоты, мисс Кларк‑Джармон.

Девушка, по всей видимости, даже не обратила внимания на эту подковырку, поскольку была занята тем, что внимательно рассматривала багажный отсек кареты. Хантер почувствовал себя мальчишкой, которого только что уволили с работы.

– Мои чемоданы.

– Которые ваши?

Девушка улыбнулась:

– Все те, что наверху.

– Все семь или восемь?

– Точнее, девять. Вы такой крупный, сильный мужчина и, я думаю, вполне сможете сначала отнести их все в мою комнату, а потом, утром, снова сложить в багажный отсек, – повторила девушка и бросила на Хантера насмешливый взгляд.

– И не надейтесь. Пусть с вашими чемоданами поупражняется кто‑нибудь другой. Сначала вверх по ступеням, потом снова вниз! Не слишком ли много хлопот? Вы можете взять с собой сейчас только один. Это все.

– В таком случае вам придется разыскать мой саквояж, зарытый где‑то в середине этой горы, мистер Хантер. С меня этого будет вполне достаточно, если вы, конечно, возьмете на себя труд присмотреть за остальными чемоданами.

– Называйте меня Хантер. Никаких мистеров, – проговорил Хантер, вытягивая из глубины багажного отсека желтый кожаный саквояж. – Ваши чемоданы можно оставить на станции. Там есть комната для хранения вещей, и она закрывается на замок.

Девушка согласно кивнула.

– Что ж, теперь в отель. Где он?

Хантер махнул рукой в противоположный конец улицы, а потом повернулся к мужчине, который начал разгружать карету:

– Оставьте, пожалуйста, чемоданы мисс Кларк‑Джармон на станции. Мы заберем их рано утром.

Обернувшись, он обнаружил, что его собеседница бодро шагала по тротуару к гостинице. Она даже не потрудилась подождать его. Тихо выругавшись, Хантер бросился ее догонять.


Дейдре Элинор Кларк‑Джармон мерила шагами свою маленькую комнатку в гостинице «Три реки». Она еще даже не умылась и не сняла с себя пыльной дорожной одежды. Ее нервы были напряжены до предела. Ей так хотелось попасть домой сегодня к вечеру, но ничего не получалось. Придется ждать до утра. И это ее несказанно огорчало. Дейдре казалось, что она никогда не доберется сюда из Нью‑Йорка. И вот теперь ей предстояло провести ночь в этой гостинице, да еще ужинать в обществе какого‑то самонадеянного ковбоя. Эта мысль особенно угнетала.

Хантер. Он даже не посчитал нужным назвать свое имя. Что ж, возможно, такое обращение ему больше подходит. Он не из тех, кто задумывается о правах женщин и всяких других «тонкостях». Можно предположить, что этот мрачного вида черноволосый ковбой с карими глазами, смуглой кожей и довольно выразительными чертами лица даже пользуется расположением у определенного сорта женщин. Но в ней, Дейдре, такой мужчина, в черных одеяниях и с блестящим пистолетом на боку, не сможет пробудить никаких чувств и уж тем более вызвать восхищения.

Правда, надо заметить, что еще ни один мужчина не смог вызвать в ней страсти или хотя бы более или менее глубоких чувств. Дейдре была эмансипированной женщиной, без всяких предрассудков. Точнее, она, без сомнения, стала бы такой, если бы родители не держали ее под столь строгим контролем. Но так или иначе, ей уже девятнадцать. Она уже взрослая. В двадцать лет ее мать Александра Кларк предприняла невероятно долгое и тяжелое путешествие из Нью‑Йорка в Техас, чтобы навестить своего умирающего друга Олафа Торссена. В дороге она познакомилась с Джейком Джармоном. Они полюбили друг друга, поженились, и в результате на свет появились она, Дейдре, и ее брат Леймар Торссен Кларк‑Джармон, или просто Тор, как все его звали в детстве.

Дейдре была истинной дочерью своей матери. Родители и брат иногда называли ее Ди‑Ди, но она была Дейдре. Так ее назвали в честь бабушки по материнской линии. И она собиралась доказать всем, что кое‑что собой представляет. Она взрослая женщина и знает, что такое ответственность. Ах, если бы родители думали так же!

Дейдре подошла к умывальнику и налила в раковину воды. Она, конечно, привыкла к более комфортным условиям существования, чем могли предложить в этой гостинице, но по крайней мере здесь было чисто. Кроме того, ей нравилась простая сосновая мебель в комнате и покрытая ярким пледом кровать. Во всем этом сквозило очарование деревенской жизни.

Дейдре плеснула себе в лицо водой и вдруг вспомнила Саймона Гейнсвилла. Представив его милое лицо с поблескивающими на носу очками и теплой улыбкой, Дейдре почувствовала себя спокойнее и увереннее и улыбнулась. Сейчас Саймон находился далеко от нее, в Нью‑Йорке. Он был подающим большие надежды журналистом и широко мыслящим человеком. Дейдре знала его уже больше года. Он хотел более близких отношений с ней, однако ее пока не привлекала тихая семейная жизнь. О, она должна сначала сделать что‑то значительное в своей жизни, найти в ней свое место, а уж потом задумываться о более прозаических и банальных вещах.


В отличие от своего брата, который учился в колледже, Дейдре лишь окончила школу‑пансион и до сих пор выражала недовольство по поводу того, что не получила должного образования. В знак протеста она время от времени не надевала корсет. Жизнь была несправедлива к женщинам, и она, Дейдре, намеревалась изменить такое положение вещей.

Но сначала она поговорит со своими родителями. А перед этим ей придется еще выдержать ужин с ужасным ковбоем, который в отличие от ее милого, умного Саймона, похоже, не в состоянии поддержать даже самый примитивный разговор. И уж конечно, его вряд ли будет волновать вопрос о предоставлении женщинам избирательного права. Добиться этого права для женщин было самым важным в жизни Дейдре. Так же сильно она желала еще одного – стать независимой женщиной.

У нее есть план, и она должна уговорить родителей с ним согласиться. Она докажет им и всем своим знакомым, что она личность. В конце концов, сейчас уже 1888 год и женщины уже совсем не те, какими они были в недавнем прошлом.

Дейдре вытерла лицо, снова собрала растрепавшиеся волосы в пучок и попыталась выбить пыль из своей юбки. Взглянув на себя в овальное зеркало, висевшее над раковиной, она решила, что выглядит уставшей и несколько растрепанной. Но какое это имеет значение? Она только поужинает в обществе своего нового знакомца. Длительное общение с ним не входит в ее планы. Она быстро поест и вернется к себе в комнату.

Дейдре взяла свою любимую книгу, с которой никогда не расставалась, и открыла дверь комнаты. Книга Мэри Уолстонкрафт «Защита прав женщины» служила постоянным источником вдохновения для Дейдре. Девушка на мгновение прижала томик к себе, а потом неохотно снова положила его в саквояж и вышла из комнаты.

 

* * *

 

Когда Дейдре Кларк‑Джармон вошла в небольшое кафе, располагавшееся в конце вестибюля гостиницы «Три реки», Хантер поднялся ей навстречу из‑за столика. Разумеется, он не надеялся, что мисс понравится это место, здешняя кухня и его общество, но лучшего он предложить не мог. Ехать вечером на ранчо было не самой хорошей идеей. Кроме всего прочего, если сказать честно, Хантеру хотелось понаблюдать за тем, как его новая знакомая будет есть в простом кафе.

Девушка подошла к столику, и Хантер выдвинул для нее стул. Дейдре села, и только после этого ковбой снова занял свое место за столом. Его манеры джентльмена удивили Дейдре. Но без сомнения, он мог себя вести и не столь благородно. Он мог быть всем, чем угодно. Иногда это помогает спасти жизнь.

– Надеюсь, вам понравится то, что я выбрал для нас, – без тени улыбки проговорил Хантер. – Я уже сделал заказ.

– Даже если еда окажется достойной джентльмена, не факт, что она понравится мне. Ведь вы же не знаете, какие именно блюда предпочитаю я.

– Я заказал лучшее, что здесь имеется.

– И что же это такое?

– Бифштекс с картофелем.

– О, разумеется. – Девушка развернула бело‑голубую льняную салфетку, положила ее себе на колени и огляделась. Кафе было оформлено в том же деревенском стиле, что и ее комната в гостинице – простая деревянная мебель, льняные бело‑голубые скатерти, голубые занавески на окнах и цветы на столах.

– Лучшего мяса вам здесь нигде не найти. Для гостиничной кухни говядину покупают на ранчо Бар‑Джей.

– Мне все это хорошо известно, мистер Хантер. Я почти все детство провела на ранчо Бар‑Джей. Но я давно живу в Нью‑Йорке и уже успела полюбить морепродукты.

– Не нужно называть меня мистером. – Хантер наклонился к девушке. – Здесь имеется и рыба.

– Я хотела сказать, что не отказалась бы от креветок или омара.

– Мисс Кларк‑Джармон считает, что зубатка не слишком хороша для нее?

– Отчего же, мне нравится зубатка, как, впрочем, и бифштекс. Я просто говорила о своих предпочтениях.

– Люди не всегда едят то, что предпочитают.

– И правда, – без энтузиазма отозвалась Дейдре и посмотрела в зал, не желая вступать в спор, явно ей навязываемый. Вскоре появилась официантка с подносом и направилась к ним. Слава Богу, вздохнула про себя Дейдре, теперь не нужно будет ни о чем разговаривать.

Официантка, одетая в голубое платье и белый передник, молча поставила на стол булочки, масло и графин с водой, а потом так же без единого слова удалилась.

– Выглядит привлекательно, – не удостоив Хантера взглядом, заметила Дейдре, взяла одну булочку, намазала ее маслом и откусила. В этом мужчине с темными с поволокой глазами и тяжелыми веками было слишком много… животного, первобытного. Вокруг него витала какая‑то аура, создававшая между ними странное напряжение. Да и просто он был слишком большим. Возможно, для жизни в Техасе и вообще на Западе и нужно быть именно таким, но в ее хрупкий мир в Нью‑Йорке этот человек просто не вписывался.

Хантер наслаждался зрелищем того, как Дейдре ела. Он словно зачарованный смотрел на ее губы, рот, кончик розового языка. Дейдре, наконец взглянув на него, заметила восхищение в его глазах.

– Вы не голодны? – спросила она, заметив, что Хантер не ест. Она‑то была ужасно голодна.

– Вы даже и представить себе не можете, как я голоден, – ответил ковбой, глядя Дейдре в глаза, а затем тоже взял булочку, намазал ее маслом и откусил.

Вскоре снова появилась официантка и поставила перед ними дымящиеся бифштексы с картофелем и кукурузой.

– О, я давно не видела таких больших порций, – усмехнулась Дейдре. – Я даже испытываю страх и… вину.

– Не волнуйтесь. Я съем все то, что не съедите вы, – сказал Хантер и вонзил вилку в бифштекс.

Обрадовавшись воцарившейся тишине, Дейдре последовала примеру своего сотрапезника. Она боялась, что не сможет съесть так много, и в то же время ей была неприятна мысль о том, что он станет доедать ее порцию. Дейдре оказалась в безвыходном положении и продолжала есть, несмотря на то что давно уже насытилась.

Хантер доел мясо, положил в рот последний ломтик картофеля и откинулся на спинку стула, который недовольно скрипнул.

– Мне кажется, это стонет мой желудок.

– И правда, отличая еда. – Хантер скосил глаза на тарелку Дейдре. – Вы собираетесь все доесть?

– Нет, – вздохнув, с трудом произнесла Дейдре, хотя ей очень хотелось сказать «да».

Хантер ловко поддел вилкой остатки ее мяса и отправил к себе в тарелку. Затем он отрезал ножом кусочек с той стороны, с которой отрезала и Дейдре. Можно сказать, он почти коснулся ее губ. Положив мясо в рот, Хантер посмотрел на Дейдре долгим взглядом.

Она смущенно вспыхнула и отвернулась. Ей было неприятно возникшее вдруг между ними чувство близости.

Хантер продолжал жевать и смотреть на Дейдре, на ее пылающие щеки. Возможно, она не такая уж и недотрога, какой пыталась предстать в его глазах?

– Спасибо.

– Было бы жаль, если бы еда пропала…

– Пока вы со мной, об этом не стоит беспокоиться.

– Я не пробуду на ранчо долго.

– Нет? И куда же вы собираетесь?

Дейдре провела пальцем по краю своего стакана с водой.

– Я должна кое‑что обсудить со своими родителями. Глаза Хантера сузились, превратившись в две щелочки.

– Это, должно быть, нечто очень важное?

– Да, – ответила Дейдре и опустила голову. Хантер понимающе кивнул.

– Хотите десерт?

– Нет, благодарю.

– Пойдемте немного прогуляемся. – Хантер положил на стол деньги. – Надо слегка растрясти наш ужин.

– Я очень устала. Думаю, мне…

– Но вы ведь так давно не были здесь. Хантер отодвинул стул, и Дейдре встала.

– Нет, но…

– Так как мы уезжаем завтра рано утром, то лучше вам освежить свои воспоминания детства сейчас.

Они вышли из кафе в вестибюль, и Дейдре, взглянув на своего спутника, нахмурилась.

Насмешливо улыбнувшись, Хантер взял ее за руку и повел к центральным дверям, ведущим на улицу.

– Пока вы не добрались до ранчо, я должен о вас заботиться. Поэтому моя обязанность – прогулять вас перед сном.

Дейдре выдернула руку, Хантер открыл дверь и слегка, по‑шутовски, склонил голову.

– Спасибо, спасибо, – быстро пробормотала Дейдре и вышла на улицу, намеренно сделав вид, что не замечает его фривольностей. Очень скоро она будет уже на ранчо, и этот человек оставит ее в покое. Она забудет о нем. Хотя Хантер и вызывал у Дейдре неприязнь, однако в нем было что‑то притягательное, магнетическое, отчего ее тянуло к этому человеку против собственной воли. Он ничем не напоминал Саймона, был его полной противоположностью. Вспомнив о своем друге, Дейдре улыбнулась.

– Вам нравится ночь?

Хантер смотрел ей в лицо. Очевидно, он по‑своему истолковал ее улыбку. Дейдре огляделась и глубоко вздохнула:

– Да, Техас – это особенное место. Замечательное. И люди здесь хорошие, приветливые. Мне всегда хотелось вернуться сюда. Впрочем, я скучала и по дому в Луизиане, и по дому в Нью‑Йорке. Видите ли, получается, что у меня просто нет дома как такового.

– У вас гораздо больше всяких домов, чем у большинства людей, – заметил Хантер, неспешно шагая по тротуару.

– Вы не понимаете. У моей матери есть родовой дом, она владелица судоходной компании в Нью‑Йорке. Мой отец унаследовал ранчо своего дяди и плантации отца в Луизиане. А я просто их дочь.

Хантер остановился и посмотрел на девушку:

– Вы странная девочка.

– Молодая женщина. Мне уже девятнадцать.

– А мне двадцать шесть.

– И у вас нет собственного дома?

– Я бродяга. Иду туда, где есть для меня работа.

– И семьи тоже нет?

– Те, кто есть, не стоят того, чтобы о них упоминали.

– Значит, вы совершенно свободны. Можете делать все, что захотите. И когда захотите. И как захотите. Вы, вероятно, даже не понимаете, насколько вы счастливы.

– Человек никогда не свободен, потому что он раб своего желудка.

Девушка взглянула на своего спутника так, словно впервые его видела. Похоже, он не просто бродяга…

– Но вы свободны в выборе работы.

– И тем не менее я все‑таки вынужден работать.

– Я женщина. Знаете ли вы, какую работу могут предложить мне и сколько за нее платят?

– Но вам не нужно работать. Вы свободны. Дейдре нахмурилась:

– Работают абсолютно все. Просто у всех разная работа. Вы ведь понимаете, что я завишу от своих родителей, и я женщина. Мой выбор ограничен. К тому же я даже не имею права голоса. Я не могу голосовать на выборах.

– А зачем вам голосовать? – Хантер запустил руку в свои густые волосы. – Такой женщине, как вы, и так дадут все, чего только она пожелает. Поверьте мне, вам не нужно работать. К тому же у вас богатые родители. Что ни говори, вас ждет легкая жизнь.

Дейдре почувствовала себя оскорбленной.

– Вы говорите глупости. Я совсем не такая, как вы обо мне подумали. – Она резко повернулась и направилась к гостинице. Через минуту она услышала за спиной громкий топот, но не остановилась и не оглянулась.

Хантер догнал ее, схватил за плечо и грубо повернул к себе.

– Вы просто дура, мисс Заносчивость и Высокомерие.

– Я никогда не стану торговать своим телом.

– Очень жаль. Я был бы первым в очереди, кто хотел бы его купить. – Хантер посмотрел на губы Дейдре, затем в глаза.

Она вдруг поняла, что он хочет поцеловать ее, и испытала нечто похожее на шок. Сначала ей даже захотелось, чтобы его мягкие, чувственные губы прикоснулись к ее губам. Но, испугавшись собственных чувств и мыслей, она быстро отвернулась в сторону.

– Я хочу быстрее вернуться в свою комнату. С меня достаточно ваших оскорблений.

– Думаешь, слишком хороша для наемного ковбоя? – В его черных, бездонных глазах появились зловещие огоньки. – Вы легко можете вскружить голову кому угодно и хорошо знаете об этом. Если бы вы не были такой тупой, то восприняли бы мои слова как комплимент. – Хантер подбоченился. – Голосовать! Вы могли бы провести свою жизнь, занимаясь более приятными вещами.

– К счастью, это мне выбирать, как проводить свою жизнь. – Дейдре сжала руки в кулаки. – Если вы перестанете приставать ко мне, то обещаю не говорить своим родителям о вашем грубом, отвратительном и бесцеремонном поведении.

– О, я так благодарен, – саркастически произнес Хантер.

– Разумеется, вы должны быть благодарны. Вы же не хотите быть врагом семьи Кларк‑Джармонов.

– Думаю, они тоже вряд ли захотели бы иметь такого врага, как я. Если бы я захотел «пристать» к вам, то сделал бы это не задумываясь. И никакие угрозы меня бы не остановили. Но похоже, от Ледяной Принцессы толка не будет.

Дейдре тряхнула головой.

– Я не собираюсь опускаться до вашего уровня понимания жизни. Спокойной ночи. Поблагодарить вас за приятный вечер, к сожалению, не могу. – Она решительно зашагала к отелю.

Хантер снова догнал Дейдре, взял за руку и просунул себе под локоть.

– Нравится вам это или нет, но я несу ответственность за вашу жизнь до тех пор, пока не доставлю вас на ранчо Бар‑Джей.

 







Date: 2015-12-13; view: 294; Нарушение авторских прав



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.052 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию