Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Подлежащее с инфинитивом





При переводе предложения с оборотом «подлежащее с ин

финитивом» сказуемое выносится вперед и переводится неопре

деленно личным предложением, подлежащее становится подле

жащим придаточного предложения, которое вводится союзом что

или чтобы, а инфинитив — его сказуемым. Время сказуемого при

даточного предложения определяется с учетом времени сказуе

мого английского предложения и формы инфинитива.


The life time of the electrode is

assumed to depend on the mate

rial it is made of.


Предполагается, что срок

службы электрода зависит

от материала, из которого он


сделан.

These factors were found to have Было обнаружено, что эти

had no influence on the results. факторы не повлияли на ре

зультаты.

Сказуемое в подобных предложениях всегда выражает от

ношение к действию, а не само действие; иначе инфинитив иг

рает роль обстоятельства.

This method is said to give Говорят, что этот метод дает


good results.

This method is used to obtain

good results.


хорошие результаты.

Этот метод используется, что

бы дать хорошие результаты.


Сказуемое в таких оборотах обычно стоит в страдательном

залоге, однако есть pяд глаголов, выступающих в этом оборо

те в действительном залоге:


to seem

to appear

to prove

to turn out

to happen


}

}


 

казаться

 

оказываться

 

случаться


 

Если сказуемое имеет отрицательную форму в действитель

ном залоге, то при переводе отрицание переносится на инфи

нитив, а если сказуемое стоит в страдательном залоге, то оно

сохраняет отрицание:

 


 

 

The data do not appear to be

correct.

The data were not reported

to be true.


 

 

Видимо (кажется), данные

не верны

He сообщалось, что данные

верны.


 

Переведите предложения, обращая внимание на инфинитив

ные обороты.

1. The product has been proved to affect the overall yield.

2. He is apt to succeed in solving this problem.

3. This type of programs seems to be promising.

4. There are two approaches to the solution of the problem, one

to be used in analytical investigations, the other in simulation.

5. We shall make the experiment with the equipment to be taken

from another lab.

6. We made this experiment run at a reduced speed.

7. One might expect the results to be of great value.

8. Although the quality is not the same, many programmers have

assumed it to be so.

9. The rule requires all arguments to be available before the execu

tion takes place.

 

Date: 2015-12-13; view: 495; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.007 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию