Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Глава шестнадцатая. Ральф Гисон, скорчившись в углу склада, попытался разобраться, кем он теперь стал
Ральф Гисон, скорчившись в углу склада, попытался разобраться, кем он теперь стал. Но ничего из этого не получилось. Его мозг уже не обладал прежней, человеческой способностью мыслить. Какие-то обрывочные воспоминания о вчерашних событиях еще мелькали в голове Ральфа, но они были туманны и мгновенно исчезали, ибо мозг его напоминал сейчас мозг животного. Ральф с трудом припомнил, как в ванную, где он принимал душ, вошла Линда. Она раздвинула полиэтиленовые занавески, и он был шокирован, заметив, что она стоит перед ним абсолютно нагая. Губы ее кривились в злобной усмешке, а глаза дико сверкали. Все дальнейшие события перемешались в голове Ральфа, и ни одну из последующих сцен он уже не смог восстановить в своей памяти. Он сознавал, что сейчас на него идет охота, и поэтому вести себя надо осторожно. И еще Ральф четко знал — хотя и не понимал, откуда явилось ему само это знание, — что в ближайшие несколько дней он должен во что бы то ни стало выжить. Его — Ральфа — нынешний облик был кому-то нужен. И хотя Ральф так и не смог определить, кем стал и что ожидает его в будущем, предчувствие каких-то грандиозных событий овладело всем его существом. И еще он ощущал голод. Нет, ему не хотелось ни чизбургеров, ни пиццы, ни даже жареных цыплят. Теперь Ральф нуждался в иной пище. Животные инстинкты, все более довлеющие над ним, требовали примитива. Кровь и сырое мясо — вот что возбуждало его аппетит. Значит, надо убить, затащить добычу в свое логово, нажраться до отвала и спокойно уснуть. Логово. Ральф окинул взглядом старый пыльный склад. Вот это — его собственная берлога. Но чего-то не хватало даже здесь. Скорчившись, Ральф задумался, потом, совершенно обнаженный, прополз немного по полу. Внезапно из его горла вырвался страшный звериный рык. Ну, конечно! Теперь он понял. Не хватает самки. А жизнь без самки — неполноценна. Значит, сначала он притащит в логово добычу, а потом найдет себе и самку, с которой разделит эту добычу. Ральф быстро побежал по полу на четвереньках. Выглянув в затянутое паутиной окно, он смекнул, что на улице уже достаточно темно и поэтому безопасно. Ральф ткнулся в стену, надеясь в этом месте проникнуть наружу. Но стена не подалась, и тогда он в отчаянье завыл. Потом Ральф потрусил дальше вдоль стены и, наконец, нашел то, что искал — дверь. Он долго изучал дверь, силясь вспомнить, как же она открывается. Через несколько минут ему удалось справиться с дверной ручкой, и Ральф очутился снаружи старого заброшенного склада. Теперь в его мозгу остались только две цели, ради которых он существовал: пища и самка.
* * *
Карл изо всех сил молотил по руке заостренным деревянным колом. Этот кол, используемый обычно для разметки, оставил здесь, видимо, один из лесорубов. Дейли бросился на землю, пытаясь отцепить окоченевшие пальцы от лодыжки. Наконец, ему удалось отогнуть их. Пальцы хрустнули и сломались. Задыхаясь от ярости, Карл поднял кол, как копье, и с размаху вонзил заостренный конец прямо в грудь твари. Мертвец завизжал, когда кол пронзил его сердце. Взревев, он поднялся на ноги и, шатаясь, побрел прочь с торчащим из груди колом. Оставляя за собой следы зеленовато-желтой слизи, он вскоре исчез из виду. Дейли и Толсон быстро надели наручники на запястья и лодыжки второго существа, которое лежало неподвижно. Оба полицейских находились сейчас не в лучшей форме. — Я вызову патологоанатома, — объявил Джим. — И еще надо бы узнать, задержаны ли сбежавшие преступники. Карл нежно обнял Ди и не выпускал до тех пор, пока девушка не перестала всхлипывать и окончательно успокоилась. — Ты можешь сама идти? — осведомился он. Ди молча кивнула, прижавшись головой к его груди, а потом произнесла: — Наверное. Лодыжка, как пить дать, распухнет, но кость он мне, похоже, не сломал. Эта тварь напугала меня до смерти, Карл! — Ну, тогда держись за меня, и пошли домой. — А мы пока здесь покараулим эту… сволочь, — вызвался Дейли, кивком указывая на страшное создание, распростертое перед ними. Тварь раскрыла глаза и принялась с ненавистью озираться по сторонам. В лунном свете на траве поблескивали слизистые следы, оставленные вторым существом, которому удалось скрыться в лесу. На полпути к дому Карл и Ди встретили Джима. — Прессе уже известно о побеге из тюрьмы, — сообщил тот. — Так я и знал, что этим все кончится. Пришлось по телетайпу сообщить о происшедшем в соседние участки, предупредить их о случившемся. Ну, теперь готовьтесь к наплыву газетчиков. Мне самому страсть как не хочется ентого, да уж раз такое произошло, ничего здесь не попишешь. Надо по крайней мере подготовиться хорошенько. — Доктор Бартлет уже выехал к нам? — Да. Карл, послушай. Ты ведь всадил в эту тварь две пули, а потом еще и проткнул колом ее сердце. А она все равно живехонька. Как же их убивать? — Огнем, Это единственный способ. — Но вроде и это не дает стопроцентной гарантии. Помнится, ты рассказывал, что ентих… Анию и Пэт сожгли, а вот ведь они снова вернулись. — Они-то — боги. Я не уверен, что их можно убить. А эти твари, — Карл оглянулся туда, где на земле лежало непонятное существо, — только прислуживают своим кумирам. И их уничтожить можно. — А как насчет Ральфа Гисона? — осторожно ввернул Джим. — Теперь он стал одним из таких рабов. Я видел нечто подобное в Раджере. Его спасти невозможно, также как и тех, кто в скором времени превратится в подобных тварей. — Тогда нам придется убить очень многих, Карл. — Другого выхода просто нет. Джим, вы должны полностью осознать это и быть ко всему готовым.
* * *
Она возвращалась домой из кинотеатра, когда сзади кто-то неожиданно подскочил, зажал ей рукой рот, а другие сильные руки поволокли ее в зловещую тьму. Рецидивисты выстроились в очередь, и каждый поизгалялся на свой лад, мучая юную девушку. Они рычали, сопели и хрипели от вожделения. После того как девушка окончательно утратила рассудок, перестав реагировать на происходящее, уголовники затащили ее обмякшее обнаженное тело в кусты и отправились на поиски надежного убежища… и следующей жертвы.
* * *
Сознание постепенно возвращалось к Элис Уотсон. Девушка перекатилась на живот и, уткнувшись лицом в мокрую траву, зашлась в истерическом плаче. Но уже через несколько минут она взяла себя в руки и, подобрав обрывки одежды, кое-как прикрыла ими свое нагое тело. Пошатываясь, девушка вышла на темную улицу, где чуть было не угодила под колеса автомобиля Майка Рандэлла, который мчался по анонимному вызову. Неизвестный сообщил по телефону, что в районе творятся беспорядки. Майк тут же усадил девушку на заднее сиденье и отвез в больницу, куда только что прибыл и доктор Пэрри, чтобы взглянуть на пациентов. Бартлет и Дженкинс, встревоженные звонком Джима, уже уехали к Ди Коннерс. Пэрри с мрачным видом взглянул на изнасилованную девушку и тут же занялся ею. Доктору еще не успели сообщить, что произошло возле дома Ди. А тем временем Ральф Гисон охотился за добычей.
* * *
— Черти что в городе творится, — проворчал старый забулдыга, плюхаясь на скамейку школьного двора. Из-за пазухи он извлек внушительных размеров бутыль с самогоном и отхлебнул чуть ли не треть содержимого. — Повсюду проклятые фараоны шастают. Только что по улице промчалась патрульная машина, поэтому пьяница мгновенно юркнул в темный школьный двор. Мысль оказаться за решеткой вовсе не улыбалась ему. А явись он в таком вот виде пред ясны очи фараона — не миновать полицейского участка. Этого жалкого пьянчужку еще в незапамятные времена окрестили Чемпионом Стинсоном, или попросту «Чемпом». Когда-то давным-давно он действительно был профессиональным боксером. Внезапно Чемп услышал позади легкий шелест листьев. Он оглянулся, но в темноте не смог ничего толком разглядеть. Тогда Чемп еще раз отхлебнул из бутылки и сморщился от отвращения, пока ядреная жидкость, обжигая горло, не достигла, наконец, желудка. Скорая помощь пронеслась по улице, и Чемп вновь насторожился. Сзади опять раздался странный звук: как будто зашипела кошка. Не оборачиваясь, Чемп пробурчал: — Пошел к черту, кабыздох вонючий! Чемп терпеть не мог животных. Никаких. Заприметив у своего дома собаку, он немедленно пристреливал ее. Даже если на той был ошейник с адресом хозяина, это не спасало несчастное животное. Но кошек Чемп вообще на дух не выносил. А тут, как нарочно, послышалось громкое мурлыканье, и Чемпу даже почудилось, будто проклятущая кошка скребет когтями где-то совсем близко. Этого он уже не мог допустить. Чемп резко повернулся всем корпусом. То, что предстало перед его затуманенным взором, скорее не испугало, а развеселило подвыпившего Чемпа, и он, усмехнувшись, изрек: — Эй, приятель, поди-ка оденься, а то какой-то ты больно голый и противный. Ральф Гисон зашипел, а потом, зарычав, пригнулся. — Вот я тебе сейчас хорошенько врежу по заднице! — предупредил Чемп, наблюдая, как Ральф медленно приближается к нему. Ральф взревел и попытался вскочить на ноги, но так и не смог встать вертикально. Он напоминал теперь огромную обезьяну. Чемп поднялся, осознав, наконец, что с этим парнем шутки плохи. Он сжал кулаки и грозно потряс ими: — Ну, давай начинай, урод несчастный! Ральф издал короткий вопль и ринулся на Чемпа мгновенно сбив того с ног и распластав на земле. Оседлав свою жертву, Ральф начал когтями разрывать живую плоть. Взревев от боли и ярости, Чемп изо всех сил врезал Ральфу по челюсти. Тот отлетел в сторону. Чемп вскочил на ноги и нанес Ральфу второй удар, отчего тот моментально потерял сознание. Пошатываясь и истекая кровью, Чемп пытался вспомнить, куда же запропастился его грузовичок. У Чемпа кружилась голова и ныли челюсти… словно резались зубы. Что за чушь! Их и так хоть отбавляй… Чемп свернул за угол, отыскал свою машину и, забравшись в нее, порулил к дому.
* * *
Гарри и Жанет остановились у высокого металлического забора. Они не чувствовали ног от усталости, из последних сил поддерживая друг друга, но зато им удалось добраться до дома Коннерс, не встретив по дороге ни одного члена секты. Застыв, они в ужасе уставились на огромного пса, который, в свою очередь, внимательно разглядывал их через железные прутья ограды. А за домом, в нескольких сотнях ярдов, происходило, очевидно, что-то очень важное. Оттуда доносились чьи-то голоса, горели фонари, и только что в ту сторону пронеслась машина скорой помощи. Санитары не обратили на молодых людей никакого внимания. Выскочив из машины, они выхватили носилки и бегом кинулись куда-то в направлении леса. — Еще один труп, — прошептал Гарри. — Я заметил, когда мы мчались мимо. — Да? А почему мы шепчемся? Яростный рев заглушил ответ Гарри. Теперь он и Жанет стояли молча и наблюдали за существом, которое Гарри принял вначале за труп. Оно металось из стороны в сторону, пытаясь разорвать оковы и что-то бормотало на никому не понятном языке. В конце концов, общими усилиями тварь все же удалось утихомирить. Уложив существо на носилки, санитары пристегнули его специальными ремнями и отнесли в машину скорой помощи. — …в мою лабораторию, — услышали молодые люди последние слова приказа, отданного доктором Бартлетом. — И не отходите от него ни на шаг. Хорошенько свяжите ремнями. И никому о случившемся ни слова. Я минут на десять задержусь, а потом приеду вслед за вами. Машина тронулась и покатила в направлении к городу. А тварь внутри все еще продолжала пронзительно кричать. — Привет! — поздоровалась Ди, и подростки от неожиданности чуть не бросились наутек. — Простите, — извинилась хозяйка дома. — Я вовсе не хотела вас напугать. — Все в порядке, — оправилась от страха Жанет и попыталась улыбнуться. — Сегодня вообще странный день. Жуткий какой-то. Мисс Коннерс, не могли бы мы поговорить с вами и с вашим гостем, который борется с сектами сатанистов? — С кем? Ах, ну да. Вы, наверное, имеете в виду Карла. Ну, разумеется, можно. — Ди несколько секунд колебалась, а потом открыла ворота и пригласила их зайти. — Ступайте на веранду. Карл сейчас к вам присоединится. Замешательство Ди не укрылось от внимательных глаз подростков. Они мгновенно оценили ее опасливость. — С вашей стороны очень разумно быть осторожной, мисс Коннерс, — одобрила Жанет. — Я надеюсь, вы в курсе того, что сейчас творится в городе? Ди окинула девушку быстрым взглядов. — Возможно. — Она указала им на кресла, и они, облегченно вздохнув, уселись. — Вы, похоже, очень устали. — Мы почти всю дорогу бежали. — Но это же несколько миль! — изумилась Ди и не смогла сдержать улыбку, наблюдая, как Жанет, сняв теннисный тапочек, начала растирать затекшую ногу. — Да, мэм, — подтвердил Гарри. — Но у нас не оставалось выбора. Мы убежали из секты, и теперь Ник со своей компанией попытаются убить нас. «А вдруг здесь подвох? — подумала Ди. — Не исключено». Но в душе она верила ребятам. Уж больно они казались изможденными и напуганными. А когда Ди поздоровалась с ними у ворот, они вообще чуть было не дали деру. — И что, теперь вы подадите на них в суд? — раздался в дверях голос Карла. Заметив на веранде рядом с Ди двух незнакомцев, он подкрался с заднего хода и слышал последние слова Гарри. Ди встала и представила ребят Карлу, а потом вкратце пересказала ему их историю. — Ну, это нам вряд ли поможет, — серьезно возразила Жанет. — Они будут врать на суде, и ни один не расколется. Но зато я знаю, где они зарыли тела Лэнни и Доры. Произнеся это, девушка закрыла лицо руками и разрыдалась. Гарри обнял ее за плечи. Карл терпеливо ждал, пока Жанет успокоится и вытрет слезы. Только после этого он заговорил. Карл ни на гран не сомневался, что девушка говорит правду. И до смерти боится своих бывших приятелей. Однако теперь его внимание было приковано к новым именам — Лэнни и Дора. — Пусть Джим и еще двое полицейских из штата займутся этим. А вы пока посидите здесь, расслабьтесь и отдохните. — С этими словами Карл покинул компанию и направился к поляне, где горели яркие фонари. — Ну, пойдем, — обратилась Ди к Жанет. — Я покажу тебе, где ванная, ты умоешься, и сразу полегчает. Когда Жанет вернулась на веранду, все полицейские уже собрались там. Ди варила кофе. — У меня к тебе вопрос, девочка, — начал Джим. — Сколько членов в вашей секте? — Они нам никогда об этом не говорили. Я только знаю, что в моей группе, — тут Жанет взглянула на Гарри, — что в нашей группе было около сорока человек. По-моему, в городе всего три группы, и еще одна — в пригороде. Только главари этих групп имеют право встречаться друг с другом. Наша группа считалась старшей по возрасту. А самым маленьким разрешалось принимать участие в деятельности секты только тогда, когда требовалось побольше народу для массовок. — Для оргии? — спросил Джим. — Они не произносили этого слова, но, по сути, так оно и было. Каждый делал все, что хотел. — Мальчики с мальчиками, а девочки с девочками? — полюбопытствовал Толсон, и на лице его застыло нескрываемое отвращение. — Можно и так. Кому что нравится. В сатанистских сектах секс не имеет ограничений. Одно из правил гласит, что если тебе хорошо — значит, это нормально. — Неужели там имеются дети моложе вас? — изумился Дейли. — Разумеется. Лично я впервые попала на собрание, когда мне исполнилось двенадцать, но там были дети гораздо младше меня. Там целые скопища. А еще попадаются извращенцы, которые проповедуют лозунги типа: «Удовольствие от секса получаем с малолетства». — Или еще: «Штуки слаще секса нет, если бабе восемь лет», — добавил Гарри. — И это тянется бесконечно. Джим в отчаянии сплюнул. Дейли тихо выругался, а Толсон скорчил такую мину, будто его вот-вот вырвет. — Если вы двое подтвердите свои показания, — заявил Толсон, — то против них можно возбудить уголовное дело. — Мы подтвердим, — хором произнесли Гарри и Жанет. — Джим, а что вам известно об этих Лэнни и Доре? — закинул удочку Карл. — Они пропали без вести почти два года назад. Полиция долгое время разыскивала их. Но в конце концов мы поняли, что это безнадежно. Ведь у нас не было ни следов, ни улик, ни свидетелей, которые помогли бы отыскать пропавших. — Они тоже пытались убежать из секты, — пояснила Жанет. — И заявили об этом. Но до полиции они так и не добрались — их перехватил Ник со своими дружками. Ребят долго мучили, изнасиловали, а потом принесли в жертву. Во время черной мессы им вырезали сердца. А потом трупы расчленили мотопилой и зарыли за городом. — И вы знаете, где? — оживился Джим. — Приблизительно, — отозвался Гарри. — Сами-то мы не присутствовали на той черной мессе, но другие ребята многое рассказали нам. Лэнни и Дару закопали у мелкого ручья, который течет с севера на ют по эту сторону гор. У Плоского хребта. — Я знаю это место, — встрепенулся Джим. — Думаю, ребята, пора кончать с ентой поганой сектой, пока она не захватила город. — Я тоже так думаю, — согласился Дейли и обратился к подросткам — А что вам известно об окружном прокуроре? — Он им под стать, — уверенно заявила Жанет. — Он будет водить вас за нос. Не верьте ему. В секте полно довольно приличных с виду взрослых. Если прикинуть, их там не меньше, чем детей. Сотни две, а то и три, наберется. По слухам, секта нашего округа станет как бы сатанистским центром всего штата. А древние боги уже так близко поднялись к поверхности земли… — А вы когда-нибудь видели хоть одного из… этих богов? — заинтересовался Толсон. — Нет, сэр. Их видела Линда Кроули. Она явилась сюда из округа Раджер, здесь руководит группировками. Она в большом почете у сектантов. — Я вам уже говорил об этой девушке, — напомнил Карл Джиму. — И еще кое-что, — спохватился Гарри. — Есть и другая причина, почему мы прибежали именно сюда. Мы знаем, мисс Коннерс, кто вам звонил все это время и доводил вас. Это Ник, Линда Кроули и несколько взрослых людей. Мы пару раз присутствовали при этом. — А вот и новые обвинения, — присвистнул Дейли. — Я могу достать ордера на арест. Раздобуду десятка два подписанных ордерочков, и нам останется только вставить фамилии. Придется, видимо, действовать всеми доступными методами, в том числе и угрозой, и шантажом. Не лучшие способы, конечно, но раз без них не обойтись, что ж… Внезапно у дома притормозила машина Майка, и все сразу замолчали. Помощник шерифа подбежал к воротам, и, пока Карл отворял их, чтобы впустить Майка, Ди удерживала Динго. — Джим, изнасилована Элис Уотсон, — выпалил помощник шериф. — Беглые преступники поймали ее и пустили по кругу. Девушка в очень тяжелом состоянии. И меняется прямо на глазах. — Что значит «меняется на глазах»? — удивился Дейли. — Я что-то не совсем понял. — Она уже больше не Элис Уотсон. Не знаю, что у них там пристегнуто ремнями к койке, но только… это существо — не человек. Я все время стоял рядом и наблюдал за ней. Она покрылась чешуей и выглядит, как морское чудище. — Она может разговаривать? — Уже нет. Она бормочет, но язык этот не понятен ни мне, ни врачам. А доктор Пэрри, по-моему, постепенно сходит с ума. — Бартлет и Дженкинс выехали к нему в больницу минут пять тому назад, — сообщил Джим, взглянув на свои часы. — Майк, возвращайся назад, в город. Немедленно. Введи врачей в курс дела, всех до единого, чтобы они были готовы к тому, что может произойти у них в больнице. Дейли, вам необходимо как можно быстрее раздобыть эти ордера. Мы должны повязать этих дьяволопоклонников еще до рассвета. — Он покосился на Гарри и Жанет. — А вас пока что, для вашей же безопасности, надо взять под стражу. — Пусть остаются здесь, — предложила Ди. — У меня они будут в полном порядке… если, конечно, ребята не соскучились по дому. — Нет, наши родители тоже замешаны в этом деле, — с грустью сообщила Жанет. — Как только мы ступим на порог родного дома, нас тут же выдадут Нику. Где-то в лесной чаще зазвучала песня. Джим схватился за пистолет: — Попадется мне эта певунья, она у меня живо заткнется.
Date: 2016-02-19; view: 349; Нарушение авторских прав |