Главная
Случайная страница
Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Словарик аналоговых соответствий американских и британских лексических единиц
Американский английский
| Британский английский
| Перевод на русский язык
| Absorbent cotton
| Cotton whool
| Вата
| | | | Administration
| Government
| Правительство
| Adhesive, tape
| Sticking plaster
| Пластырь
| Aisle
| Gangway
| Проход в театре
| Alligator pear
| avocado
| Авокадо
| Alumnus
| Grade
| Выпускник
| antenna
| aerial
| Антенна
| Anywhere
| Any place
| Где угодно
| Apartment
| Flat
| Квартира
| Apartment house/building
| Block of flats
| Многоквартирный дом
| Appetizer
| Starter
| Закуска
| Area code
| Daily code
| Код города
| Asphalt
| Tarmac
| Асфальт
| Assignment
| Homework
| Домашнее задание
| Automated Teller Machine (ATM)
| Cashpoint
| Банкомат, встроенный в стену
| Automobile
| Motor-car
| Автомобиль
| Baby carriage, baby buggy
| Pram, perambulator
| Детская коляска
| Baby crib
| Baby cot
| Детская кроватка
| Baggage
| Luggage
| Багаж
| Balcony
| Gallery
| Балкон в театре
| Baggage-car
| Luggage-van
| Багажный вагон
| Baggage room, check-room
| Left luggage (office)
| Камера хранения
| Backpack, backbag
| Rucksack
| Рюкзак
| Baked potatoe
| Jacket potatoe
| Картошка в мундире
| ballpoint
| biro
| Шариковая ручка
| Bangs
| Fringe
| Чёлка
| Barrette
| Hair slide
| Заколка-пряжка
| Baseboard
| Skirting board
| Плинтус
| Basement
| Cellar
| Подвал
| Bathrobe
| Dressing gown
| Домашний халат
| Bathroom, toilet, john, restroom
| Lavatory, loo, toilet, bog, WC
| Туалет
| Bathtube
| bath
| Ванна
| Battery
| Accumulator
| Аккумулятор
| Beer
| Lager
| Пиво
| Bell pepper
| Red pepper, green pepper
| Сладкий перец (обычно красный или зелёный)
| Beltway, loop
| Ring road, circular road
| Окружная кольцевая автодорога (вокруг города)
| Big shot
| nob
| Человек, занимающий высокий пост (“большая шишка»)
| Bill
| Note
| Банковский билет
| Billboard
| boarding
| Рекламный щит
| Billion
| Milliard
| Миллиард
| Binder
| Ring binder
| Папка для бумаг
| Block
| Quarter
| Квартал (города)
| Blue
| Sad
| Грустный
| Bobby pin
| Hair grip, Kirby grip, pin
| Заколка-невидимка
| Bone up
| Cram
| Зубрить
| Bouilon cube
| Stock cube
| Бульонный кубик
| Braid
| Plait
| Коса (волос)
| Brit
| Briton
| Британец
| Broad jump
| Long jump
| Прыжок в длину
| To broil
| To grill
| Жарить на огне
| Buffet
| Sideboard
| Буфет
| Bulb
| Valve
| Электрическая лампочка
| Bun
| Roll
| Булочка
| To burglarize
| To burgle, to steal
| Украсть
| Busy signal
| Engaged tone
| Короткие телефонные гудки (линия занята)
| Cadaver
| Corpse
| Труп
| Cafeteria, café
| Canteen
| Столовая
| Can
| Tin
| Консервная банка
| Candy
| Sweet
| Конфета
| Candystore
| Sweetshop, confectionary
| Кондитерский магазин
| Cane
| Stick
| Трость
| Can-opener
| Tin-opener
| Консервный нож
| Canine cookie
| Dog biscuit
| Печенье для собак
| Cannon
| Gun
| Орудие, пушка
| Carousel
| Merry-go-round
| Карусель
| Cupcake
| Fairy cake
| Маленькое пирожное
| To call, to phone
| To ring
| Звонить по телефону
| Car
| Coach, carriage
| Пассажирский вагон
| Cart
| Trolley
| Тележка в супермаркете
| Casket
| Coffin
| Гроб
| Cell phone, cellular
| Mobile phone
| Мобильный телефон
| City
| Town
| Небольшой город
| Chain-store
| Multiple shop
| Сеть магазинов, магазин с филиалами
| Charwoman
| Daily cleaner
| Уборщица
| Check
| Cheque
| Чек
| Check room
| Cloakroom
| Гардероб (в обшественном месте)
| Checkers
| Draughts
| Шашки
| Cheese cloth
| Gauze
| Марля
| Chips
| Crisps
| Чипсы
| Cilantro
| Coriander
| Кориандр
| Cigarette-butt
| Cigarette-end
| Окурок
| Class
| Course
| Предмет, курс занятий
| Class
| Lesson
| Занятие, урок
| Cinema, film
| Movie
| Фильм, кино
| Clipping
| Cutting
| Газетная вырезка
| Closet
| Fitted wardrobe
| Встроенный шкаф
| Clothes pin
| Clothes peg
| Прищепка
| Coal-oil
| Paraffin
| Парафин
| Combat
| Action, fight
| Бой, сражение
| Comforter
| Quilt, eiderdown, bedspread
| Одеяло
| Corn
| Maize
| Кукуруза
| Conductor
| Guard
| Кондуктор, проводник
| Couch
| Sofa
| Диван
| Cook book
| Coukery book
| Кулинарная книга
| Cookies/cracker
| biscuits
| Печенье
| Corn
| Maiz
| Кукуруза
| Cotton candy
| Candy floss
| Сахарная вата
| Coworker
| Workmate
| Товарищ по работе, сотрудник
| Crazy
| Mad
| Сумасшедший
| Cream of wheat
| Semolina
| Манная крупа
| Creek
| Stream, brook
| Ручей
| Crib
| Cot
| Детская коляска
| Crosswalk
| Pedestrian crossing
| Пешеходный переход, зебра
| Christian name, given name
| First name, hristian name
| Имя
| Crossties
| Sleepers
| Шпалы
| Deck of cards
| Pack of cards
| Колода карт
| Deductible
| Excess
| Избыток, превышение
| Deep freeze
| Freezer
| Морозилка
| Delicatessen
| Delicacies
| Деликатесы
| Department
| Office, ministry
| Министерство
| Desk clerk
| Recepcionist
| Администратор в отеле
| Dessert
| Pudding
| Десерт
| Detour
| Diversion
| Объезд (на шоссе)
| Diaper
| Nappy
| Детская пелёнка
| Diner
| Café
| Небольшое кафе, забегаловка
| Dish towel
| Tea towel
| Кухонное полотенце
| To do the dishes
| To wash up
| Мыть посуду
| Docent
| Curator, guide
| Экскурсовод
| Doctor’s office, dentists office
| Surgery
| Кабинет врача
| Dormitory, dorm
| Hall of residence
| Общежитие
| Downtown
| City/town centre
| Центр города
| Drapes
| Curtains
| Шторы, портьеры
| Dresser
| Chest of drawers, dressing table
| Женский туалетный столик
| Driver’s license
| Driving licence
| Водительские права
| Drugstore
| Chemist’s shop
| Аптека
| Druggist
| Chemist
| Аптекарь
| Dry goods store
| Drapery, huberdashery
| Галантерейный магазн
| Egg-plant, eggplant
| aubergine
| баклажан
| Elective
| Subsidiary
| Факультативный
| Electric outlet
| Power point socket
| Штепсельная розетка
| Elementary school
| Primary school
| Начальная школа
| Elevator
| Lift
| Лифт
| Engineer
| Engine-driver
| Ж.-д машинист
| England
| United Kingdom
| Великобритания
| Entrée
| Main course
| Основное блюдо
| Eraser
| Rubber
| Ластик
| Exit
| junction
| Пересечение дорог
| Expressway, freeway, parkway, turnpike, highway, beltway, causeway
| Motoway
| Шоссе
| Eyeglasses
| Spectacles
| Очки
| Facilities
| accommodations
| Коммунальные удобства
| Fair
| Show
| Ярмарка
| Fall
| Autumn
| Осень
| Family room, living room
| Sitting room, living room, drawing room
| Гостиная
| Field
| Pitch
| Спортивное поле, площадка
| Fire house
| Fire station
| Пожарная часть
| First floor
| Ground floor
| Первый этаж
| Fix
| Repair
| Ремонтировать
| Flashlight
| Touch
| Фонарик
| Flatware, silverware
| Cutlery
| Ножи, вилки, ложки
| Floor lamp
| Standard lamp
| Торшер
| Freight elevator
| Hoist, goods lift
| Грузовой лифт
| Freight train
| Goods train
| Товарный поезд
| French fries
| Chips
| Хрустящий картофель
| Freshman
| First-year-student
| Студент-первокурсник
| Foucet
| Tap
| Водопроводный кран
| Furnace
| Central heating boiler
| Котёл центрального отопления (в жилых домах)
| Galoshes
| Wellingtons, wellington boots, welly, wellies
| Резиновые сапоги
| Game
| Match
| Матч
| Garbage, trash
| Rubbish, refuse
| Мусор
| Garbage bag, can, ashcan, trashcan
| (dust) bin, rubbish-bin
| Мусорное ведро
| Garbage collector
| Dustman
| Мусорщик
| Gas, gasoline
| Petrol
| Бензин
| Gas station
| Filling station
| Заправочная станция
| Gas tank
| Petrol tank
| Бензобак
| Generator
| Dynamo
| Динамо-машина
| German shepherd
| alsation
| Восточно-европейская овчарка
| To give a ride
| To give a lift
| Подвезти
| Goaltender
| Goalkeeper
| Вратарь
| Goose bumps
| Goose flesh, goose pimples
| Мурашки, гусиная кожа
| Grade
| Form
| Класс
| Grade
| Mark
| Отметка
| Graduate
| Postgraduate
| Аспирант
| To graduate from school
| To leave school
| Выпуститься, закончить школу
| General delivery
| Poste restante
| До востребования
| Gravy boat
| Gravy dish
| Соусник
| Ground meat
| Minced meat, mince
| Фарш
| Ground wire
| Earth-wire
| Заземление
| To guess
| To think
| Думать
| Guy
| Chap, fellow
| Парень (разговорный вариант)
| Hat check (girl), property check (girl)
| Cloakroom attendant
| гардеробщица
| Headlamp
| Headlight
| Автомобильная фара
| Heavy cream
| Double cream
| Жирные сливки
| Highway
| Main road
| Шоссе
| Hoagie
| Roll
| Подводная лодка
| Highboy
| Tallboy
| Комод
| To hire
| To engage
| Нанимать
| Hog
| Pig
| Свинья
| Hobo
| Tramp
| Бродяга, попрошайка, бомж
| Honey
| Darling
| Дорогой-ая (обращение)
| Hood
| Bonnet
| Капот
| Housing development
| Housing estate
| Жилой район
| Hutch
| Chest, Welsh dresser
| Сервант
| Incorporated
| Limited
| Объединённый, зарегистрированный (об организации, фирме)
| Information
| Inquiry (office)
| Справочное бюро
| Intermission
| Interval
| Перерыв (во время мероприятия)
| Intersection, four way(stop)
| Crossroads, junction
| Перекрёсток
| Inuit
| Eskimo
| Эскимос
| Janitor
| Caretaker
| Дворник
| Janitor
| Porter
| Швейцар
| Jello, Jello-o
| jelly
| Фруктовое желе
| Jelly roll
| Swiss roll
| Рулет с вареньем
| Junior
| Third-year-student
| Студент-третьекурсник
| Kerosene
| Paraffin oil
| Керосин
| Justice of peace
| Magistrate
| Мировой судья
| Jump rope
| Skipping rope
| Скакалка
| Last name
| Surname
| Фамилия
| Lead
| Cable
| Электропроводка
| License plate
| Number plate, registration plate
| Номерной знак (автомобиля)
| Lightning bug
| Fire fly
| Светлячок
| Line
| Queue
| Очередь
| Liquor
| Spirits
| Спиртной напиток
| Liquor store
| Off-licence
| Винный магазин
| To loan
| To lend
| Одолжить
| To be located
| To be situated
| Располагаться
| Locker room
| Changing room
| Гримёрная
| Long distance call
| Trunk call
| Междугородний звонок
| Looseleaf notebook
| Ring book
| Откидной блокнот
| Lorry
| Hand cart, dolly
| Ручная тележка
| Lost-and-found
| Lost property
| Бюро находок
| Lumber
| Timber
| Лесоматериалы
| mad
| angry
| сердитый
| Magician
| Conjurer
| Фокусник
| Mail box
| Pillar box, post box
| Почтовый ящик
| Mailman, mailcarrier
| Postman
| Почтальон
| Main street
| High street
| Главная улица города
| Major subject
| Main subject
| Профилирующий предмет в университете
| Mall
| Shopping arcade
| Торговый центр
| Marriage certificate
| Marriage lines
| Свидетельство о браке
| Master of ceremonies
| Compere
| Конферансье
| Mean
| Nasty, vicious, bad-tempered
| Злобный, недоброжелательный
| Meat grinder
| Mincer
| Мясорубка
| Molasses
| Black tracie
| патока
| Mom
| Mum
| Мама
| Motor
| Engine
| Мотор
| Moving man
| Removal man
| Грузчик
| Nail polish
| Nail varnish
| Лак для ногтей
| Napkin
| Serviette
| Салфетка
| Newsstand
| Kiosk
| Газетный киоск
| Neighborhood, area
| Region, district
| Район
| Noplace
| Nowhere
| Нигде
| Notions
| Huberdashery
| Галантерейные товары
| Oatmeal
| Porridge
| Овсяная каша
| One-way-ticket
| Single ticket
| Билет в один конец
| Optometrist
| Ophthalmic, optician, oculist
| Окулист
| Overcoat
| Greatcoat
| Пальто
| Overolls
| Dungarees
| Рабочие брюки
| Overpass
| Overfly, flyover
| Эстакада
| Orchestra chairs
| Stalls
| Партер
| Pacifier
| Dummy
| Детская соска, пустышка
| Package
| Parcel
| Посылка
| Pal, buddy
| Chum
| Приятель
| Pancake turner
| Fish slice
| Лопатка для переворачивания пищи при жарке
| Pants, slacks
| Trousers
| Брюки
| Pantyhose
| Tights
| Колготки
| Panhandler
| beggar
| Нищий, попрошайка
| Paraffin
| White wax
| Парафин
| Parking lot
| Car parking
| Автостоянка
| Pavement
| Road
| Мостовая
| Pass
| Overtake
| Обгонять
| Pay station
| Public call-box
| Телефон-автомат
| Pay-roll
| Wages sheet
| Платёжная ведомость
| Pedestrian crossing
| Zebra crossing
| Пешеходный переход типа “зебра»
| Peek
| Peep
| Быстрый взгляд украдкой
| Period
| Full stop
| Точка (знак препинания)
| Phonograph
| Record-player, gramophon
| Проигрыватель
| Picture-house
| Cinema
| Кино
| Pizza parlor
| Pizza place
| Пиццерия
| Pool
| Billiards
| Бильярд
| Pot holder
| Oven holder, oven glove, kettle-holder
| Прихватка
| Pre-natal
| Ante-natal
| Утробный, утробного периода развития
| President
| Chairman
| Председатель
| Pressman
| Journalist
| Журналист
| Principle
| Headteacher, headmaster, headmistress
| Директор школы
| Penitentiary prison
| Prison
| Тюрьма
| Private hospital, clinic
| Nursing house
| Частная больница
| Private school
| Public school
| Частная школа
| Pushcart
| Barrow
| Тачка
| Rubbing alcohol
| Surgical spirit
| Медицинский спирт
| Raincoat
| Macintosh, mac, raincoat
| Плащ
| Railroad
| Railway
| Железная дорога
| Railroad deport
| Railway station
| Железнодорожный вокзал
| To rappel
| To abseil
| Спускаться на верёвке
| Raise
| Rise
| Повышение зарплаты
| Raisin
| Sultana
| Изюм
| Recess
| Break
| Перемена в школе
| Regular
| Normal, ordinary, standart
| Общепринятый, стандартный
| To reserve, to make a reservation
| To book
| Заказывать, заранее бронировать
| Resume
| Curriculim vitae (CV)
| Автобиография, резюме
| Realtor, real estate agent
| Estate agent
| Риэлтор
| Realty
| Estate agency
| Агенство по продаже недвижимости
| Red-cap
| Porter
| Носильщик
| To refill
| To top up
| Заправить автомобиль
| Relation
| Relative
| Родственник
| Rightaway
| Straightaway
| Сразу
| Roller-coaster
| Switchback-railway
| «Американские горки»
| Rooster
| Cock
| Петух
| Round-trip-ticket
| Return (trip) ticket
| Билет туда-обратно
| Pitcher
| jag
| Кувшин
| Purse
| Handbag
| Женская сумочка
| Sailboat
| Sailing boat
| Парусная шлюпка
| Seaboard
| Coast line
| Береговая линия
| Schedule
| Time-table
| Расписание
| Secretary of state
| Foreign secretary
| Министр иностранных дел
| Seeing eye dog
| Guide dog
| Собака поводырь для слепых
| Semester
| Term
| Семестр, четверть
| Senior
| Forth-year-student
| Студент-четверокурсник
| Senior citizen’s center
| Old age pensioners’ centre
| Клуб для пенсионеров
| Sewer
| Drain
| Сточная труба
| Scallion, green onion
| Spring onion
| Зелёный лук
| Sideboard
| Sideburns
| Бакенбарды
| Sidewalk
| Pavement, footpath
| Тротуар
| Sled, sleigh
| Sledge
| Сани
| Snap-fastener
| Press-stud
| Кнопка-застёжка
| Soda, pop
| Minerals
| Газированная вода
| Someplace
| Somewhere
| Где-нибудь, где-то
| Sophomore
| Second-year-student
| Студент-второкурсник
| Shade
| Blind
| Жалюзи
| Sheers, under drapes
| Net curtains
| Тюлевые занавески
| Shoestring
| Bootlace, shoelace
| Шнурок
| Shoulder
| Verge
| Обочина дороги
| Shopping bag
| Carrier bag
| Сумка для покупок, полиэтиленовый пакет
| Shorts
| Briefs, underpants
| Шорты
| Shot
| Jab
| Инъекция
| Sidewalk
| Pavement
| Тротуар
| Sick
| Ill
| Больной
| Slingshot
| Catapulte
| Катапульта
| Smoked herring
| Kipper
| Копчёная селёдка
| Sneakers
| Trainers, tennis shoes, gymshoes
| Кроссовки
| Soccer
| Football
| Футбол
| Spark-plug
| Sparking-plug
| Запальная свеча
| Spool
| Reel
| Шпулька
| Spool of thread
| Reel of cotton
| Катушка ниток
| Store
| Shop
| Магазин
| Stove, range
| Cooker
| Кухонная плита
| String beans
| French beans
| Фасоль
| Student
| Pupil
| Ученик, школьник
| Street car
| Tram-car, tram
| Трамвай
| Stroller
| Push-chair
| Детская прогулочная коляска
| Studio (apartment)
| Bed sitter
| Однокомнатная квартира
| Stylish
| Smart
| Модный, нарядный
| Squash
| Marrow
| Кабачок
| Subway
| Underground, tube
| Метро
| Sugar-bowl
| Sugar-basin
| Сахарница
| Suspenders
| Braces
| Подтяжки
| Sweater
| Jersey, jumper, pullover, sweater
| Свитер
| Syrup
| Treacle
| Сироп
| Tag
| Label
| Этикетка
| Tea-cart
| Tea trolley
| Столик на колёсиках
| To take a bath
| To have a bath
| Принять ванну
| To take a chance
| To run the risk
| Рисковать
| To take a shower
| To have a shower
| Принять душ
| Taxes
| Rates, taxes
| Налоги
| Telephone booth
| Call-box
| Телефонная будка
| Teller
| Cashier
| Кассир (в банке)
| Term paper
| Essay, project
| Курсовая работа
| Thread
| Cotton
| Нитка
| Ticket-office, ticket- window
| Booking office
| Касса
| Top coat
| Overcoat
| Пальто
| Traffic violation
| Traffic offence
| Нарушение правил дорожного движения
| truck
| Lorry
| Грузовик
| Trunk
| Boot
| багажник
| Tutleneck
| Poloneck
| Водолазка
| Tuxedo
| Dinner jacket
| Смокинг
| Two weeks
| Fortnight
| Две недели
| Quize
| Test, exam
| Контрольная, тест
| Quotation marks
| Inverted commas
| Кавычки
| Underpass
| Subway
| Подземный переход
| Unemployment compensation/insurance
| Dole, unemployment pay, benefit
| Пособие по безработице
| Vacation
| Holiday
| Праздник, выходной день
| Vacuum cleaner
| Hoover
| Пылесос
| Vacationer
| Holidaymaker
| Отдыхающий
| Warm up
| Knock up
| Разминка
| Wash cloth
| Flannel
| Полотенце для лица
| Water heater
| Immersion heater
| Кипятильник
| Wee hours
| The small hours
| Первые часы после полуночи
| Welfare
| benefit
| Пенсия, пособие
| Wharf, pier
| Quay
| Причал, пристань
| Whashbowl
| Whashbasin
| Раковина (умывальная)
| Wheat bread
| Brown bread
| Чёрный хлеб
| Windshield
| Windscreen
| Лобовое стекло автомобиля
| Wire
| Telegram
| Телеграмма
| With or without?
| Black or with?
| Кофе чёрный или с молоком?
| Wreck
| Crash
| Авария
| Wrench
| Spanner
| Гаечный ключ
| Yard
| Garden
| Двор за домом
| Yield!
| Give way!
| Уступи дорогу!
| Zee
| Zed
| Буква Z
| Zip code
| Postal code
| Почтовый индекс
| Zipper
| Zip
| Застёжка-молния
| Zucchini
| Courgette
| Цуккини
|
[1] Кристал Дэвид. Английский язык как глобальный. — М.: Весь Мир, 2001.
[2] http://www.ethnologue.com/language/eng (дата обращения: 21.11.2015).
[3] Кристал Д. Английский язык как глобальный. – М., 2001.
[4] Burgess Anthony. A Mouthful of Air. Hutchunson, London: 1992.
[5] Oxford Dictionaries Online. Askoxford.com (дата обращения: 29.11.2015).
[6] http://miresperanto.com/pri_angla/angla_kiel_universala.htm (дата обращения: 26.11.2015).
[7] Швейцер А.Д. Очерк современного английского языка в США. - М.: 1963.
[8] Аракин В.Д. История английского языка: Учебное пособие. – М.:Просвещение,1985.
[9] Заботкина В. И. Новая лексика современного английского языка: Учебное пособие. – М.: Высшая школа, 1989.
[10] Менкен Х.Л. Американский язык.- М.: 1957.
[11] Братусь Б.В. Теория американского языка на службе у империалистов.- М.: Иностранные языки в школе, № 4, 1948.
[12] Швейцер А.Д. Очерк современного английского языка в США. - М.: Высшая школа, 1963.
[13] Менкен Х.Л. Американский язык.- М.: 1957.
[14] Аракин В.Д. История английского языка: Учебное пособие. – М.: Просвещение, 1985 г.
[15] Labov William, Ash Sharon, Boberg Charles. Atlas of North American English: Phonetics, Phonology and Sound Change. - Berlin/New York: Mouton de Gruyter, 2006.
[16] Ильиш Б.А. История английского языка. - М.: Высшая школа,1968.
[17] Залесская Л.Д. Пособие по истории английского языка. – М.: Высшая школа, 1984.
[18] Ильиш Б.А. История английского языка. - М. Высшая школа: 1968.
[19] Бондаренко Е.В., Лютова Г.Н. Диахрония диалектов английского языка: экстралингвистический фон и морфологические характеристики.- Белгород: Научные Ведомости, Серия Гуманитарные науки. 2014. №6 (177), Выпуск 21, 2014.
[20].http://www.dailymail.co.uk/news/article-2151400/Unstoppable-rise-American-English-Study-shows-young-Britons-copying-US-writing-style.html (дата обращения: 29.05. 2012)
[21] http://www.bbc.com/news/14130942 (дата обращения: 13.07. 2011).
[22] http://www.bl.uk/learning/langlit/sounds/case-studies/received-pronunciation/ (дата обращения: 08.12.2015).
[23] http://www.phon.ucl.ac.uk/home/estuary/trudgill.htm (дата обращения: 08.12.2000).
[24] Аракин В.Д.История английского языка: Учебное пособие. – М.: Просвещение, 1985.
[25] Webster Noah. The American Spelling Book. – Hartword: Hadson and Goodwin, 1783.
[26] Algeo, John. The Effects of the Revolution on Language, in A Companion to the American Revolution. – Oxford: Blackwell Publishers, 2008.
[27] Mackwardt A. H., Quirk R. A common language. British and American English. - Washington: 1964.
[28] Krueger C.L., Stade G., Karbiener K. Encyclopedia of British Writers: 19th and 20th Centuries.- Oxford: Book Builders LLC Infobase Publishing, 2003.
[29] Повесть Оскара Уайлда «Кентервильское привидение» («The Canterville Ghost») была впервые напечатана в журнале «The Court and Society Review », Лондон,1887 год.
[30] Швейцер А. Д. Очерк современного английского языка в США. – М.: Высшая школа, 1963.
[31] http://webstersdictionary1828.com/ Noah Webster. An American dictionary of the English language 1848 edition online (дата обращения 02.12.2015).
[32] Швейцер А.Д. Различия в лексике американского и британского вариантов современного литературного английского языка. – М.:Вопросы языкознания, №2, 1967.
[33] Швейцер А.Д. Различия в лексике Британского и Американского современного литературного языка. – М.: Вопросы языкознания, №2, 1967.
[34] Pyles Т. Words and ways of American English/ - N.Y. Hardcover Publisher, 1952.
[35] Наиболее полно аналоговые соответствия рассматриваются в таблице приведённой в Приложении 1.
[36] Шатков Г.В. Перевод русской безэквивалентной лексики на норвежский язык. – М.: Просвещение,1952.
[37] Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедениев преподавании русского языка как иностранного. - М.: Русский язык, 1976.
[38] Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. /Монография. - М.: Высшая школа, 1986.
[39] Слепович В. С. Учебное пособие для студентов ВУЗов. – Минск: НТООО Тетра Системс, 2001.
[40] Г.Г. Бондарчук, Е.А. Бурая. Основные различия между американским и британским английским.– М.:Флинта: Наука, 2007.
[41] Г.Г. Бондарчук, Е.А. Бурая. Основные различия между американским и британским английским. – М.:Флинта: Наука, 2007.
|