Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Выводы по Главе 1





Общеанглийский язык в своём современном понимании сформировался к концу XV века, и к XX веку стал языком международного общения. Причины существующих различий между вариантами английского языка имеют исторический характер. В XVIII веке на Американский континент стали съезжаться переселенцы из разных частей Британии, а следовательно носители различных диалектов. Отсутствие лексического и фонетического единства в языке колонистов и положило начало формированию нового варианта языка. Кроме того, влияние реалий того времени и языка индейцев стали причинами возникновения особенностей, характерных только для языка Американского континента. Следовательно, таких понятий как «американский язык» или «британский язык» не существует, однако при межкультурной коммуникации с жителями Соединённых Штатов Америки и Британии следует учитывать существующие лексические, орфографические, интонационные и орфоэпические различия.

 

III. Глава 2. Классификация основных различий лексических единиц американского и британского вариантов английского языка.

Лексико-морфологические различия между американским и британским вариантом английского языка.

Наибольшее количество расхождений между американским и английским вариантами английского языка приходится на область лексики.

Различия между британским и американским вариантами английского языка можно разделить на несколько групп.

К первой группе относятся те разновидности английских слов, которые профессор А. И. Смирницкий назвал структурными вариантами одного и того же слова. Среди них следует выделить, в первую очередь, лексико-морфологические, или словообразовательные, т.е. «отличающиеся лишь по словообразовательным аффиксам, но идентичные по своему лексическому значению».[30]

Таблица 1. Структурные варианты слов в BrE и AmE

Британский английский Американский английский Перевод слова
acclimatize acclimate акклиматизировать
aluminium aluminum алюминий
defence defense защита
centre center центр
cheque check чек
metre meter метр
kilometre kilometer километр
jewellery jewelry драгоценности
up to the time on time Во время
anticlockwise counterclockwise против часовой стрелки [7. с.42]
yours sincerely sincerely yours с уважением
favourite favorite любимый
pretence pretense притворство
gray grey серый
analyse analyze анализировать
have proned have proven доказано [16. с.7]
(It) behaves behooves ведет себя
programme program программа
tyre tire шина

 

Также, в своей книге Dictionary of the English Language американский лингвист Ноа Уэбстер (Noah Webster) отметил, что слова в американском варианте английского языка имеют отличную от британского варианта орфографию аффиксов, в частности:[31]

1. Вместо типичного британского суффикса «-our» пишется «-or»: colour – color, labour – labor, honour – honor, splendour – splendor, rumour – rumor.

2. Вместо типичного британского суффикса «–re» употребляется «–re»: theatre – theater, fibre – fiber.

3. Вместо типичного британского суффикса «-ce» употребляется «–se »: licence – license, offence – offense.

4. Вместо типичного британского суффикса «-s-«употребляется «-z-«: organisation – organization, analyse – analyze, ostracise – ostracize.

5. Вместо типичного британского суффикса «-ll-«употребляется «-l-«: travelled – traveled, cancelled – canceled, dialled – dialed.

6. Суффиксы «-me», «-ue» в конце слов французского происхождения отсутствуют: programme – program, dialogue – dialog, catalogue – catalog, cheque – check, monologue – monolog.

7. Наиболее частотно употребление преффикса «in» вместо типичного британского «en»: enclose – inclose, ensure – insure.

8. Начальная гласная в сочетаниях «ae» и «oe» опускаются: anaemia – anemia, amoeba – ameba.

Из чего можно сделать вывод, что в американском варианте английского языка прослеживается явная тенденция к упрощению.

Date: 2016-02-19; view: 493; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.007 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию