Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Глава 10. Заклинание Сирило подействовало





 

Заклинание Сирило подействовало. Яфиры перестали похищать женщин в Бельмаире. Но положение осложнялось тем, что в числе пропавших была и юная королева. Вскоре все жители Бельмаира узнали об исчезновении Синнии. Они были очень расстроены и собрались оплакивать свою навсегда пропавшую, как они думали, королеву, но Диллон категорически запретил им это. Он поручил Нидхуг облететь все герцогства и объявить трем правителям, что настало время действовать. Нужно как можно скорее найти убежище яфиров и освободить юную королеву.

С большим трудом Диллону удалось убедить Нидхуг, что она не виновата в несчастье, которое произошло с Синнией. Даже если бы она в тот момент оказалась рядом, все равно ничем не смогла бы ей помочь, так как Ахура Мазда очень сильный маг и коварный враг. Да к тому же она и не могла при всем желании оказаться рядом. Ведь они с Нидхуг были в тот день далеко от Бельмаира. Невозможно находиться одновременно в двух местах: на приеме у правителя острова и в королевском дворце Бельмаира. К всеобщему облегчению дракониха наконец успокоилась и прекратила плакать. Ее слезы и так переполнили ров и затопили треть садов у ее замка и дворца Диллона. Сирило тоже очень поддерживал дракониху в ее горе и всячески пытался утешить. Он то и дело угощал Нидхуг пирожными фей в золотой глазури, которые возникали под его рукой прямо из воздуха, и это уменьшило ее скорбь.

Король созвал правителей трех островов в свой дворец, чтобы обсудить план действий по спасению Синнии. Они собрались ясным осенним утром в зале с высокими окнами за прямоугольным столом для переговоров. Из окон открывался прекрасный вид на холмы, раскрашенные всеми красками поздней осени. Над разноцветными холмами виднелось ярко-голубое небо. В камине горел огонь, в комнате было тепло и уютно. Большие поленья потрескивали в камине. Для каждого участника переговоров был приготовлен кубок из зеленого малахита. В центре стола стоял большой графин с прекрасным густым, темным, как драгоценный рубин, вином.

Правители Албан, Дренг и Туллио выглядели озадаченными. Кроме того, они сильно нервничали из-за присутствия Калига и Сирило. С королем Диллоном они уже успели познакомиться и даже сблизиться, Верховного Дракона Нидхуг знали очень давно. Их присутствие нисколько не смущало правителей. Совсем другое дело — принц-тень Калиг и принц лесных фей Сирило. Правители чувствовали себя неуютно в обществе столь могущественных магов. Да к тому же их беспокоило то, что собирался сообщить им Диллон. Они молча ждали, когда он заговорит.

— Как вы уже знаете, в наших землях укрывается клан яфиров, — начал свою речь король. — Нам необходимо как можно быстрее найти их убежище и перенести в Бельмаир тех женщин, которые захотят вернуться. А также мы должны спасти мою жену, юную королеву Синнию.

— Я уверен, что многие из похищенных женщин давно умерли от старости, — сказал Дренг. — Что касается женщин, оставшихся в живых, то вряд ли родные примут их. Ведь они осквернены яфирами. Мы смогли защитить от яфиров оставшихся в Бельмаире женщин. Похищения прекратились. Что нам еще нужно?

— Думаю, большинство женщин, похищенных за последние несколько столетий, еще живы, — возразил Диллон. — Смертные, живущие среди фей, стареют очень медленно. Они долго остаются такими же, какими были. Яфиры похищали из Бельмаира молодых, способных к деторождению женщин. У большинства из них были семьи. Те, кого похитили в последние годы, наверняка захотят вернуться к своим мужьям и родственникам. Что же касается женщин, похищенных давно, то их близкие уже умерли. И потому они наверняка захотят остаться в королевстве яфиров вместе со своими новыми мужьями и детьми.

— Да ведь Дренг совершенно прав, — спокойно и рассудительно проговорил Албан. — Вряд ли родственники захотят принять этих женщин назад. Все в Бельмаире будут думать, что они осквернены яфирами. Однако, что касается меня, я приму всех жительниц Белии, которые были похищены и захотят вернуться назад. И я помогу этим несчастным, если родные от них отвернутся.

— Но прежде всего я хочу вернуть свою жену, — спокойно сказал Диллон.

— Нет, милорд! — вклинился Туллио. — Вы не сможете принять дочь Флерганта ни в качестве своей жены, ни в качестве королевы Бельмаира. Ведь она осквернена любовью с яфиром. Албан поступит очень великодушно, если действительно поможет этим несчастным. Но женщины из Белии, герцогства Албана, в основном жены и дочери рыбаков и пастухов. А Синния совсем другое дело! Она дочь короля Бельмаира. Вы не можете принять ее назад! Ни в качестве жены, ни в качестве королевы. Репутация королевы Бельмаира должна быть безупречна. Каждая минута, проведенная в стране яфиров, делает ее все более непригодной для роли королевы Бельмаира. Мне очень жаль, ведь, как я понял, вы успели полюбить вашу жену. Но у нас не Хетар, где у женщины до брака может быть много любовников. Бельмаирцы — очень целомудренный народ с древними традициями. Дренг, Албан и я с удовольствием предоставим вам список девушек, одна из которых могла бы стать вашей женой и новой королевой Бельмаира.

— Не стоит беспокоиться, — холодно осадил Диллон. — Мне все равно никто не нужен, кроме Синнии. Я понимаю, что вы предложили мне это из добрых побуждений. Дело не в вас, а во мне. Мне не нужно никакой другой жены, кроме Синнии.

— А что, если Синния забеременеет? — спросил Дренг.

— Это невозможно. Перед нашей первой брачной ночью я наложил на Синнию заклинание, чтобы она не могла забеременеть до тех пор, пока не разрешится ситуация с похищением женщин, — объяснил Диллон. — Враги могли использовать нашего ребенка против нас. Никто, кроме меня, не сможет разрушить это заклинание, милорды. И Синния не забеременеет от Ахуры Мазды.

— Милорды, — обратился к ним Калиг, — мне кажется, нам не стоит тратить время на ненужные и бесполезные споры. Мы сможем поговорить об этом в другой раз. Пусть король Диллон объяснит, для чего он вас пригласил.

Диллон с благодарностью кивнул своему отцу.

— Прежде всего мы должны узнать, где прячутся яфиры. Нужно обыскать каждый дюйм всех четырех островов. Они могли поселиться в пещерах, под землей или даже внутри холмов. Скорее всего, они прячутся там, где мы меньше всего этого ожидаем. Когда мы отыщем их убежище, то отдельно подумаем, как лучше проникнуть в их мир. Ссора между бельмаирцами и яфирами должна наконец закончиться миром. Нам не нужна война.

— Король Напир приказал им покинуть Бельмаир несколько тысячелетий назад, — воинственно заговорил Дренг. — Но они, по своему обыкновению, не послушались нас. Они не заслуживают мира, и с ними не следует вступать ни в какие переговоры. Мы должны уничтожить клан яфиров.

— Если бы мой предок король Напир согласился дать им сто женщин, чтобы их клан не вымер, ничего бы этого не случилось. Как я понял, яфиры были добрыми соседями, Дренг, — возразил Албан.

Он и тут не упустил случая напомнить правителю Бельтрана, что его предок был королем Бельмаира. Бельмаиром никогда не правил король, родившийся в Бельтране, и Албан всегда старался напомнить об этом Дренгу.

— Это действительно так, — задумчиво проговорил Туллио. — Яфиры действительно жили с нами в мире и согласии на протяжении многих столетий. Но почему тогда их назвали злом? Может, за то, что яфиры всегда мстили своим обидчикам? Этого у них не отнимешь. Но все же, Дренг, лучше бы было нам не портить отношения с яфирами. После того как король Диллон посетил меня, я очень много думал о том, как разрешить эту ситуацию с яфирами. И понял, что не хочу воевать с ними. Не хотелось бы, чтобы наши молодые мужчины погибли в кровопролитных сражениях. Население Бельмаира и так катастрофически тает.

— Если мы не поведем себя жестко по отношению к яфирам, — не унимался Дренг, — и не нападем первыми, они решат, что бельмаирцы слабые.

— Нам незачем устраивать войну только для того, чтобы продемонстрировать яфирам свою силу, — возразил Диллон. — Но прежде всего нам нужно найти, где они обосновались. А потом нанесем им решающий удар и сделаем так, чтобы они просили у нас прощения на коленях. И у нас, и у яфиров произошел резкий спад рождаемости. И потому и нам, и им будет невыгодна война, в которой погибнет много людей, которых у нас и так недостаточно. Если я не совершу какого-нибудь промаха, то должен взять верх над яфирами.

— А я все равно останусь при своем мнении. Вы меня нисколько не переубедили. Я считаю, что, как только мы найдем их убежище, это гнездо шершней, обязаны уничтожить его, — заявил Дренг. — Но это мое личное мнение. Я никогда не пойду против воли нашего короля. Я никогда не ослушаюсь вас, ваше величество. Пусть все будет так, как вы решите. Когда я вернусь домой, прикажу своим подданным, чтобы они прочесали мои владения вдоль и поперек.

Диллон благодарно кивнул Дренгу:

— Я ценю ваше сотрудничество. — А про себя подумал: «Я не верю тебе, Дренг из Бельтрана. Я буду внимательно наблюдать за тобой, чтобы ты не наделал глупостей. У нас и без того хватает проблем» — и повернулся к другим правителям: — Надеюсь, и ваши владения так же тщательно будут прочесаны?

— Да, ваше величество, — заверил Албан.

— Конечно, ваше величество, — пообещал Туллио. — Что касается меня, то я рад, что вы предпочитаете мир войне. Вообще-то хетарианцев никак не назовешь мирным народом.

— Да, когда-то в Хетаре не прекращались войны. Но уже десять лет там царят мир и спокойствие, — отозвался Диллон.

По завершении беседы Калиг сказал герцогам:

— Мы поможем вам вернуться в свои владения с помощью магии.

И не успели правители произнести в ответ хоть слово, как он отправил их домой.

— Ты молчала все время с тех пор, как сюда прибыли правители. Почему? — спросил Диллон Нидхуг.

— Мне нечего было им сказать, — сердито ответила дракониха.

— Тебе не нравится Дренг, не так ли? — усмехнулся Сирило.

— Ты не представляешь, как мне хотелось испепелить его, — призналась дракониха. Ноздри ее стали ярко-красными. — Как он смел говорить так про мою дорогую Синнию?! Дренг сказал, что она не может теперь вернуться в Бельмаир и быть королевой! Самодовольный дурак! Во что бы то ни стало мы должны найти Синнию, вернуть домой и зажить так, словно ничего и не было. Она — королева Бельмаира. Неужели Дренг думает, что я не знаю, о чем он мечтает? Пусть и не надеется, что место Синнии займет какая-нибудь из его внучек. Я никогда этого не допущу! Королева Бельмаира — Синния. Она, и только она!

— Не волнуйся, Нидхуг. Этого никогда не произойдет, — успокоил ее Диллон. — Я прикажу своим подданным обыскать каждую щель, каждый уголок на острове Бельмаир. Может, именно здесь прячутся яфиры.

Два долгих месяца бельмаирцы прочесывали окрестности в поисках убежища яфиров. Стояла ясная, мягкая осенняя погода. Деревья, покрытые яркой разноцветной листвой, казалось, вселяли надежду на то, что их поиски увенчаются успехом. Но, проснувшись однажды утром, жители Бельмаира с удивлением и тоской обнаружили, что листья опали. Наступила зима. Это было первое утро нового года. Бельмаир взяли в плен белые снега, трескучие ветры и жестокие морозы. Поиски пришлось приостановить до весны. Калиг и Сирило решили остаться в Бельмаире, а королева Илона вернулась домой сразу после того, как помогла своему внуку защитить бельмаирок с помощью заклинания. Она ни словом не обмолвилась о любви Сирило к Нидхуг, которая с каждым днем становилась все очевиднее. Илона подумала, что это увлечение Сирило пройдет само собой. И чем меньше она будет показывать ему свое неодобрение, тем скорее дракониха наскучит ветреному принцу.

— Обратись за помощью к своей матери, — были ее последние слова, обращенные к Диллону, и она скрылась в луче слепящего света, вернувшись в свое Лесное королевство.

Но Диллон не стал посылать за Ларой. Он становился все печальнее и печальнее с каждым днем безуспешных поисков Синнии. От Сирило было мало толку. Только полный болван мог не заметить, что Сирило никого не видит и ни о ком не думает, кроме своей драконихи.

В конце концов Калиг сам решил обратиться к Ларе за помощью. Однажды ночью, когда Диллон молча сидел у камина, уставившись на огонь, Калиг с помощью магии перенесся в Теру. Он появился во дворце Лары в холодный зимний полдень.

Первым, с кем столкнулся Калиг, был муж Лары Магнус Хаук.

— Приветствую тебя, Калиг, — поздоровался он. — Ты очень давно не навещал нас. Добро пожаловать в Теру!

Магнус Хаук был высоким рыжеволосым мужчиной с бирюзовыми глазами. Улыбнувшись, он дружелюбно протянул Калигу руку.

— Благодарю тебя за теплый прием, — отозвался Калиг, пожимая Магнусу руку. — Я явился сюда, чтобы посоветоваться с Ларой и попросить ее о помощи для Диллона.

— Пошли за госпожой, — приказал слуге Магнус Хаук, — и принеси вина для нашего гостя. Пойдем, Калиг, мой старый друг, посидим пока у камина.

Калиг поблагодарил его, а про себя несказанно удивился такому теплому приему со стороны Магнуса Хаука. Может, подобное отношение объяснялось тем, что он уже много лет не был в Тере? Калиг принял из рук Магнуса бокал вина и уселся рядом с ним у огня.

— Я прибыл сюда, чтобы поведать одну историю, — вежливо заговорил Калиг. — Она довольно длинная. И потому я хотел бы, если ты, конечно, не возражаешь, дождаться Лары и только тогда начать рассказ. Как поживают ваши дети? Вы еще не решили, за кого выдать замуж Ануш?

Магнус Хаук с удивлением посмотрел на Калига. С чего это он вдруг вздумал заговорить о его падчерице?

— Нет еще. Ануш пока и слышать не хочет о замужестве. А ее не переубедишь. По каким-то причинам, ведомым ей одной, она не хочет сейчас вступать в брак. Мы с Ларой решили оставить Ануш в покое и пока не надоедать ей разговорами о замужестве. Возможно, когда-нибудь она встретит мужчину, которого сможет полюбить. Ее магические способности с каждым днем становятся все сильнее. Она отлично умеет исцелять любые болезни. Если не считать ее странного нежелания вступать в брак, Ануш — идеальная дочь.

— Очень мудро с вашей стороны не настаивать на браке и позволить Ануш решать самой, — сказал Калиг. — А как дела у остальных детей?

— Загири влюбилась в одного молодого человека, но, на мой взгляд, ей еще рано выходить замуж. Что касается Таджа и Марцины, то они еще совсем дети. Мы последовали твоему совету и отменили помолвку между Марциной и сыном Верховного Правителя Хетара. Наш отказ не обидел его, но Правитель сказал, что обратится к нам с этим вопросом опять через пару лет. Это не дает мне покоя.

Калиг понимающе кивнул. Увидев, что в зал вошла Лара, он встал поприветствовать ее, взял ее руку и поцеловал. Взгляды их встретились.

— Ты, как всегда, замечательно выглядишь, — сказал Калиг.

— Благодарю тебя, милорд, — улыбнулась Лара, высвободив свою руку.

Лара и Калиг присоединились к Магнусу Хауку, сидевшему у камина.

— Калиг хочет что-то рассказать нам о Диллоне, — сказал Магнус.

— Рассказывай, — резко проговорила Лара.

— У меня есть хорошая новость: Диллон по-настоящему влюбился в Синнию. Но, к сожалению, Бельмаиру угрожает опасность от клана яфиров. Диллон считает, что сможет с ними договориться, — начал рассказывать Калиг, — но, к сожалению, на данный момент конфликт с яфирами обострился.

И Калиг рассказал обо всем, что случилось в Бельмаире.

— Но ведь о клане яфиров никто не слышал уже несколько тысячелетий, — сказала Лара.

— Потому что все это время они скрывались где-то в Бельмаире, — объяснил Калиг. — Диллон провел переговоры с Ахурой Маздой, предводителем клана яфиров. Он предложил яфирам легально жить в Бельмаире среди его народа. Если бы они жили в Бельмаире открыто, то могли бы заключать браки с бельмаирками и им не пришлось бы похищать женщин. Но Ахура Мазда отклонил его благоразумное предложение. У него совсем другие планы. Он лелеет мечту захватить Бельмаир. Для этого ему нужно, чтобы численность яфиров возросла и превысила коренное население Бельмаира. И к этому действительно все идет. Яфиры, которые несколько веков похищали женщин Бельмаира, восстановили свой клан, а народ Бельмаира, наоборот, стал малочисленным. И кроме того, чтобы показать бельмаирцам свою силу, Ахура Мазда совершил подлый поступок. Он похитил Синнию.

— Бедный мальчик! Как Диллон переживает постигшее его несчастье? — обеспокоилась Лара. — Наверное, он просто сходит с ума от горя.

— И да и нет, — ответил Калиг. — Диллон способен мыслить разумно и понимает, что Синния в безопасности, а рано или поздно он обязательно ее найдет. Но при этом он ужасно тоскует по жене. В душе Диллона стоит такая же холодная мрачная зима, как и в Бельмаире.

— Вы знаете, где прячутся яфиры? — спросила Лара.

Калиг покачал головой.

— К сожалению, я трачу все свои магические силы на Хетар, — ответил он. — Я помогаю Диллону, когда нахожусь в Бельмаире, но у меня не хватает магической силы на то, чтобы найти убежище яфиров. И даже если бы я мог, то никогда этого не стал бы делать. Ведь Диллон теперь король Бельмаира. Он должен сам защищать Бельмаир и справляться с трудностями. Диллон сможет справиться. У него великий магический дар.

— Но зачем тогда ты пришел ко мне? — спросила Лара.

— Я думаю, что визит матери хоть немного сможет рассеять печаль Диллона, — объяснил Калиг.

— Но он ни разу не пригласил меня в Бельмаир. — В ее голосе Калигу послышались горечь и раздражение. — Диллон — самый старший из моих детей. Ни для кого не секрет, как близки мы с ним были с самого его рождения. Брат и сестры Диллона даже завидовали ему. Но потом ты забрал его в Бельмаир, Калиг, не спросив моего разрешения. Ты женил его на девушке, которую я никогда в жизни не видела. Прошел уже почти год с тех пор, как Диллон отбыл в Бельмаир. Последний раз мы с ним встречались в Шуннаре. Когда ты рассказал мне о женитьбе Диллона, я решила дать ему время и не стала навещать его. Я ждала, что он сам позовет меня, как только устроится его семейная жизнь и он освоится в роли короля Бельмаира. Но прошло уже достаточно много времени, а Диллон так и не пригласил меня к себе. И теперь он хочет, чтобы я его навестила?

— Нет, — признался Калиг. — Я не говорил, что Диллон просил тебя прибыть к нему, я имел в виду, что…

— Я уже поняла, — холодно ответила Лара, — он меня не приглашал.

— Лара, любовь моя, неужели ты думаешь, что Диллон при малейших трудностях будет обращаться к тебе? — вмешался Магнус Хаук. — Мой пасынок уже взрослый мужчина, ради всех святых, и ему просто не к лицу просить помощи у матери! Диллон такой же гордый и независимый, как и ты. Я успел неплохо изучить его, и уверен, что он скорее умрет от тоски и грусти, чем попросит тебя о помощи.

— Но он мог бы просто пригласить кого-нибудь из своих родственников посетить Бельмаир, — вздохнув, возразила Лара.

— Когда же ты станешь хоть капельку благоразумнее? — с нежным укором спросил Магнус Хаук Лару и обратился к Калигу: — Расскажи о жене Диллона. Какая она? Наверное, очень красивая? Синния подходит Диллону? — Выслушав ответ Калига, Магнус с удовлетворенной улыбкой кивнул своей жене: — Вспомни, Лара, как было после нашей свадьбы. Разве мы торопились звать в гости своих родителей? Да и сейчас часто ли мы приглашаем их в гости?

— Но вы с матерью никогда не были так близки, как мы с Диллоном, — упрямо проговорила Лара.

Неожиданно ее губы тронула лукавая улыбка. Она вспомнила, как они поспешили построить дом для леди Персис, матери Магнуса, лишь бы жить от нее отдельно.

— Судя по тому, что рассказал Калиг, Диллону сейчас не до светских приличий, — заметил Магнус Хаук. Он постоянно защищал своего пасынка от нападок Лары — они с Диллоном всегда жили душа в душу. — Быть королем не так-то просто, и ты сама должна это прекрасно понимать. К тому же, как только Диллон взошел на престол, тут же перед ним встала очень сложная задача: защитить народ Бельмаира от вероломного клана яфиров. Кстати, почему ты никогда не рассказывала мне о яфирах?

— Все думали, что яфиры давным-давно исчезли с лица земли, — объяснила Лара. — Никто не видел их в нашем мире уже несколько тысячелетий. Калиг, ты и вправду думаешь, что я нужна Диллону?

— Уверен, что твой визит поддержит в нем присутствие духа и даст ему силы, Лара, — ответил Калиг. — Твоя мать рассказывала тебе о том, что она помогала защитить бельмаирок от яфиров с помощью заклинания?

— Да, она рассказала, и, честно говоря, это меня очень обидело. Почему Диллон обратился за помощью к Илоне, а не ко мне? — Лара тяжело вздохнула. — Теперь я это понимаю. Он просто не хотел просить помощи у меня, своей матери, не так ли? Наверняка он и к тебе не обращался, не правда ли, Калиг?

— Да, ты совершенно права. Он действительно не стал просить меня ни о чем. Кроме Диллона в этом участвовали твой брат, твоя мать и Верховный Дракон Бельмаира. Все было проделано очень быстро и четко.

— Кстати, раз уж мы заговорили о моем брате, правда ли, что я слышала о нем от Илоны? Неужели Сирило действительно ухаживает за драконихой? Зачем ему это нужно? — Лара весело рассмеялась. — Хотя он всегда любил любовные приключения. Моя мать считает, что все равно их отношения ни к чему не приведут.

— Я не знаю, что там в мыслях и сердце у Сирило, — сказал Калиг. — Одно могу сказать: Нидхуг, так зовут дракониху, очень умна, красива и женственна. И при этом предана своему делу: в ее обязанности входит защита Бельмаира. Сирило ее очаровал. Мне кажется, она в него влюблена.

— Вижу, она и тебе нравится, — заметила Лара.

— Когда ты встретишься с ней, тебе она тоже понравится. Нидхуг — потрясающее существо. А ты встретишь ее обязательно, если отправишься в Бельмаир вместе со мной, — сказал Калиг.

Лара нерешительно взглянула на мужа, и тот добродушно рассмеялся.

— Ты можешь отправиться в Бельмаир вместе с Калигом, — сказал он. — Ты уже давно никуда не уезжала надолго. И оставайся в Бельмаире столько, сколько захочешь. Ведь Диллону необходимо твое присутствие. Когда ты куда-нибудь отправлялась надолго и я по тебе скучал, Диллон всегда поддерживал меня. Я в огромном долгу перед ним.

Лара поднесла руку мужа к губам и поцеловала ее.

— Спасибо тебе, мой дорогой, — сказала она. — Я попрошу Ануш присмотреть за братьями и сестрами, пока меня не будет.

С этими словами Лара встала и пошла к Ануш.

Та была в своей лаборатории и делала мазь от зубной боли из гусиного жира и гвоздики.

— Мама, — вместо приветствия обратилась к Ларе ее дочь, — когда ты думаешь отправиться к Диллону?

Вопрос дочери не удивил Лару — она уже давно привыкла к необычному дару Ануш.

— Я собираюсь отбыть прямо сейчас, — ответила Лара.

— Хорошо. Я присмотрю за Загири, Марциной и Таджем, — предупредила ее просьбу Ануш. — Кстати, я делаю это снадобье специально для Таджа. Через пару дней у него разболятся зубы. Передай Диллону привет от меня. И скажи ему, что он обязательно найдет свою пропавшую жену. Я видела это в своих видениях.

— Может, ты знаешь и где она сейчас? — с любопытством спросила Лара.

— Я не могу объяснить, что это за место, — ответила Ануш. — Я вижу ее там, где вечные сумерки и практически нет солнечного света. Конкретней не могу объяснить. Еще вижу, что Синния там несчастлива, хотя у нее уже появились подруги, которые пробуют всячески утешить ее.

Лара кивнула:

— Я расскажу Диллону о твоих видениях, когда мы встретимся. Возможно, это поможет в его поисках. Спасибо тебе за то, что согласилась присмотреть за братьями и сестрами. Я не знаю, когда вернусь. Возможно, мне придется задержаться. Магнус Хаук разрешил мне оставаться в Бельмаире столько, сколько я сочту нужным.

Расцеловав Ануш в обе щеки, Лара вернулась в главный зал, где ее ждали Магнус и Калиг.

— Я готова, — сообщила она им.

— Я постараюсь вернуть ее домой как можно скорее, — пообещал Калиг правителю Теры.

— Я в этом не сомневаюсь, — сказал Магнус Хаук и подумал, как все это удивительно и странно. Впервые с тех пор, как познакомился с Калигом, он не испытывал ни капли ревности.

Магнус внимательно пронаблюдал, как Калиг открыл туннель золотистого света и растворился в нем. Следом за Калигом в полосу ослепительного света ступила Лара. В тот же миг они оказались в зале дворца Диллона в Бельмаире. Лара сразу увидела сына. Он сидел у огня, опустив голову и закрыв лицо руками. Она подошла к нему, положила руку ему на плечо и нежно погладила.

— Почему ты меня не позвал? — спросила она.

Он не поднял головы, но благодарно сжал ее руку.

— Я хотел, чтобы ты увидела мой мир во всем совершенстве, а не таким, какой он сейчас, — еле слышно проговорил он. — Я хотел, чтобы в моем королевстве царили мир и покой и рядом со мной была бы любимая жена Синния. Но все мои надежды рухнули, мама. Моя жена пропала. Она находится в рабстве у предводителя яфиров, клана, который угрожает миру и благополучию Бельмаира.

Лара села на небольшой диванчик напротив сына. Калиг остался в углу, скрытый тенями. За окном завывала зимняя жестокая вьюга. Бушевала метель.

— Но разве я или Калиг когда-нибудь говорили тебе, что все должно быть совершенно? — спросила Лара. — Тебе предначертано судьбой править Бельмаиром. Ты не должен сдаваться, сын мой. Что касается твоей жены, то после столь долгой разлуки она будет любить тебя еще больше.

— Правители провинций Бельмаира утверждают, что я не должен принимать назад Синнию после того, что с ней случилось, — сказал Диллон. — Они считают, что это испортит репутацию Бельмаира. Синния была осквернена яфиром — так это выглядит в их глазах. И я якобы обязан от нее отказаться.

— И что ты им ответил? — спросила Лара.

— Я сказал, что приму ее, что бы они ни требовали, — сказал Диллон. — Она моя жена и ею останется.

— Значит, я вырастила настоящего мужчину, — с гордостью проговорила Лара. — Не стоит так переживать, сын мой. Я слышала, что с приходом зимних холодов вам пришлось прекратить поиски. Но зима скоро закончится, и вы сможете возобновить их. Ануш пришло видение: Синния находится в мире, где царят вечные сумерки и куда практически не проникает солнечный свет. Ануш сказала, что у Синнии в том мире появились подруги, они ее любят и пытаются утешить. К сожалению, больше она ничего не смогла увидеть. Но это и неудивительно: ведь наши миры находятся так далеко друг от друга. Кроме того, она просила передать тебе привет.

— Значит, Синния находится в мире, где царит вечный сумрак и куда практически не проникает солнечный свет?.. — задумчиво протянул Диллон. — Не могу представить, что это за место. Вряд ли это мир внутри холмов. Может быть, Ануш говорила о пещерах? Но мы тщательно обыскали их все, и там не было найдено никаких следов пребывания яфиров. А Нидхуг проверила весь подземный мир Белии. Ты должна рассказать ей все, о чем только что поведала мне. Возможно, Нидхуг сможет найти ключ к разгадке. Я пошлю за ней завтра с самого утра.

— А где она сейчас? — спросила Лара.

— В саду своего замка, — ответил он.

— С моим братом? — спросила Лара.

— Мой дядя околдован Нидхуг так же, как и она им, — улыбнулся Диллон. — Когда они занимаются любовью, Сирило становится драконом или превращает Нидхуг в смертную женщину. Нидхуг в образе женщины выглядит очень эротично. У нее пышные рыжие волосы и роскошная грудь — две словно налитые соком спелые дыньки. Во всяком случае, так утверждает Калиг.

Рассказав эту пикантную подробность, Диллон рассмеялся. Лара же с любопытством посмотрела на Калига, который как раз в этот момент вышел из тени.

— Значит, и ты принимал участие в любовных утехах с драконихой? — спросила она Калига.

— Однажды вечером, когда их роман только начался, они пригласили меня к ним присоединиться, — признался Калиг. В его ярко-голубых глазах мелькнуло мальчишеское озорство. — Нидхуг в ту ночь была в своем человеческом обличье, так что я предавался любовным утехам со смертной женщиной, а не с драконихой.

— И ее груди были налиты, словно спелые дыньки, — со смехом проговорила Лара.

— Да. Кажется, твоему брату нравятся полногрудые женщины, — с притворным смущением, пожав плечами, заметил Калиг. — Во всяком случае, в своем человеческом обличье Нидхуг была просто изумительна.

— А ты никогда не мог противиться обаянию красивых женщин, не так ли? — со смехом добавила Лара. — Но что-то мне подсказывает, что с тех пор Сирило ни разу не пригласил тебя к ним присоединиться?

— Нет, — покачал головой Калиг.

— Диллон, сын мой, я бы хотела побыть с тобой какое-то время, — спокойно заговорила Лара. — Но это твое королевство, а не мое. Решать тебе. Все зависит от того, хочешь ли ты, чтобы я осталась с тобой, или нет.

— Останься! — воскликнул Диллон. В голосе его звучала такая неприкрытая радость, что ему сразу же стало стыдно за свой порыв. Щеки его залила краска стыда. — Ты ведь не думаешь, что я слабый человек?

— Нет, сын мой. Я уверена, что ты прекрасно справляешься с делами Бельмаира и когда-нибудь войдешь в историю как великий король, — сказала Лара. — А сейчас я хотела бы отдохнуть. Мы отбыли из Теры поздним вечером, и я ужасно устала, — добавила она.

— Я прикажу Бритто проводить тебя в комнату для гостей, мама, — сказал Диллон и, словно спохватившись, с тревогой в голосе спросил: — А Магнус? Он знает, что ты здесь? И что ты собираешься задержаться у меня на некоторое время?

— Да, и более того: это он настоял на том, чтобы я отправилась в Бельмаир как можно быстрее. Он очень скучает по тебе и передает привет, — успокоила Диллона Лара.

Услышав, что господа упомянули его имя, Бритто с готовностью подошел к ним, поклонился королю и его гостям и стал ждать распоряжений.

— Бритто, — наконец обратился к нему Диллон, — это моя мать. Ее зовут леди Лара. Она домина Теры. Моя мать проведет у меня в гостях некоторое время. Покажи ей лучшие комнаты для гостей, какие только есть в замке. Пусть выберет те, которые ей придутся по вкусу. И передай Анке, что она будет прислуживать моей матери до тех пор, пока не вернется молодая королева.

— Если ваше величество позволит, я бы хотел сначала посмотреть, все ли в порядке в комнатах для гостей, а потом уже показать их госпоже. Я передам Анке ваши пожелания, милорд. — Бритто опять поклонился. — Кроме того, я приготовлю спальню для лорда Калига.

Раскланявшись со всеми, Бритто покинул зал.

— Этот Бритто очень исполнительный, — заметила Лара. — Я рада, что твои слуги знают свое дело. Ты не против, если я возьму на себя роль хозяйки дворца, пока не вернется Синния? — Последнюю фразу Лара произнесла так непринужденно, словно Синния находилась не в рабстве у яфиров, а отправилась в путешествие, чтобы отдохнуть и развеяться.

— Я буду очень благодарен тебе за это. Уверен, что Брит-то тоже обрадуется, — сказал Диллон.

Лара быстро освоилась во дворце сына. Ей отвели замечательную комнату, окна которой выходили на юг и на запад. Анке нравилось прислуживать своей новой госпоже, а Бритто с облегчением вздохнул, как только хозяйством опять стала заправлять женщина.

На другой день после своего прибытия Лара встретилась с Нидхуг. Женщины сразу же подружились. Сирило не знал, радоваться этому или нет. С одной стороны, это было хорошо. Но с другой… Еще ни к одной женщине Сирило не испытывал такой страсти, как к Нидхуг. Ему не хотелось ни с кем ее делить. Но выбора у него не было. Кроме того, Лара не относилась с предубеждением к тому, что у ее брата роман с драконихой. В отличие от его матери Илоны, которая поначалу восприняла Нидхуг в штыки. В конце концов он понял, что дружба между Нидхуг и Ларой скорее его радует. А они действительно прониклись друг к другу искренней симпатией и уважением.

Наконец на смену зиме в Бельмаир пришла долгожданная весна. Присутствие матери вселяло в Диллона надежду и уверенность. Силы постепенно начали возвращаться к нему. Поиски убежища яфиров возобновились.

Однажды на склоне горы у королевского дворца появилась конная процессия. Громко стуча копытами, лошади проскакали по разводному мосту, и процессия остановилась во внутреннем дворе, мощенном булыжником. Спешившись, правитель Дренг обратился к слуге, который вышел им навстречу:

— Доложите королю Диллону, что к нему с визитом прибыл правитель Дренг вместе со своей семьей.

Бритто, выглянувший из главной двери, сразу же узнал герцога, развернулся и поспешил в гостиную. Кроме Лары, которая сидела у камина и вышивала, в гостиной никого не было.

— Миледи, только что без доклада к нам прибыл правитель Дренг. Вместе с ним приехала его жена, две молодые женщины и несколько слуг. Что мне делать? Должен ли я их принять?

— Пусть слуги отведут им самые большие покои во дворце. Мы примем Дренга и его семью. Судя по всему, эти молодые женщины — внучки Дренга. И привез он их сюда с единственной целью. Ступай к королю Диллону и предупреди его. Невежливо заставлять правителя Дренга ждать во внутреннем дворе. Я выйду его поприветствовать и провести в главный зал, — распорядилась Лара.

Как только Бритто вышел из гостиной исполнить приказание госпожи, Лара поднялась, разгладила складки на своем длинном небесно-голубом платье, подошла к зеркалу и поправила выбившийся из-под чепчика локон. Затем вышла из гостиной и поспешила во внутренний двор.

— Мой дорогой герцог, приветствую вас! — поздоровалась Лара, приблизившись к Дренгу и его семье. — Меня зовут Лара. Я мать короля Бельмаира Диллона и домина Теры, что находится на Хетаре. Если бы вы заранее предупредили нас о своем прибытии на Бельмаир, мы подготовились бы к встрече и прием был бы более достойным. — Лара улыбнулась Дренгу и повернулась к его жене: — А вы, как я поняла, леди Амата. Мой сын до сих пор с благодарностью вспоминает о вашем гостеприимстве. Пойдемте скорее в дом. Я приказала слуге доложить королю о вашем прибытии. Вы ведь пожаловали в Бельмаир с какой-то целью, не так ли?

Лара провела их в главный зал дворца. Слуги внесли угощение и прекрасное выдержанное вино.

— Вы, наверное, уже слышали о трагедии, которая произошла с королевой Бельмаира, госпожа, — с места в карьер начал Дренг, но, увидев, каким холодным взглядом смерила его Лара, замолчал.

— Милорд, мне бы хотелось надеяться, что вы прибыли сюда не для того, чтобы убедить моего сына отказаться от Синнии, когда она вернется в Бельмаир, — сказала Лара. — Это было бы непростительной ошибкой с вашей стороны.

— Госпожа, король все равно не сможет принять ее обратно. Она осквернена яфирами. А репутация королевы Бельмаира должна быть кристально чистой. Рано или поздно ему все равно придется выбирать новую жену — новую королеву Бельмаира, — сказал Дренг. — Я привез сюда своих внучек Лину и Паню, чтобы король Диллон мог выбрать одну из них. Ему совсем не обязательно принимать окончательное решение прямо сейчас, но все-таки этот вопрос со временем решить придется.

Лара хмуро на него посмотрела и покачала головой.

— Неужели вы настолько глупы и ограниченны, что не в состоянии понять всю серьезность создавшейся на данный момент ситуации? — гневно проговорила Лара. — Дело не только в том, что яфиры похитили Синнию. Проблема не была решена окончательно, когда при помощи магического заклинания король и его друзья смогли пресечь дальнейшее похищение женщин в Бельмаире. Сейчас речь идет о выживании двух народов: яфиров и бельмаирцев. Бельмаир находится на грани войны, а вы никак не желаете этого понять. — Правителя Бельтрана удивили и возмутили слова Лары. Дренг смотрел на нее с таким видом, словно хотел испепелить ее взглядом. Кроме того, он невольно подпал под чары ее красоты и молодости. Она совсем не выглядела матерью такого взрослого сына, как король Диллон. — Вы слишком амбициозны, милорд, — продолжила Лара, — и вас это совсем не красит. Недопустимо, чтобы правитель одной из провинций Бельмаира руководствовался личными интересами в решении важных государственных вопросов. Особенно в такое тяжелое время.

В зал стремительной походкой вошел молодой король. Приблизившись к матери, он поцеловал ее в щеку.

«Что тут у вас произошло, пока меня не было? — мысленно спросил Лару Диллон. — Двум молодым девственницам из знатной семьи не терпится разделить со мной брачное ложе? Мне кажется, ты уже поняла, какой на самом деле болван этот Дренг».

— Добро пожаловать в Бельмаир, мой дорогой Дренг, — произнес он вслух. — Здравствуйте, леди Амата. — Он с улыбкой поцеловал руку жены правителя. — А кто эти очаровательные молодые леди?

— Это мои внучки, — с гордостью представил их Дренг. — Это — Лина. — Вперед вышла девушка с темно-каштановыми волосами и ярко-голубыми глазами. — А это — Паня. — Вторая девушка, с огненно-рыжими волосами и серыми глазами, встала рядом с сестрой.

— Здравствуйте, миледи, — вежливо приветствовал их Диллон, но рук девушек не поцеловал.

Воцарилось долгое, напряженное молчание, которое в конце концов прервала Лара. Ей стало жалко женщин — леди Амату и ее внучек, которые в кознях Дренга не были виноваты.

— Пойдемте. — Лара сделала пригласительный жест, взмахнув рукой в направлении камина. — Мы можем посидеть у огня. Сейчас весна, а на улице все еще холодно. Как прошло ваше путешествие? Думаю, вы добрались до Бельмаира на корабле? Надеюсь, море было спокойным?

— О, вы знаете географию нашего мира, госпожа, — с восхищением проговорила леди Амата.

— Я провела здесь большую часть зимы и все это время изучала Бельмаир, — объяснила Лара.

— Вы собираетесь здесь остаться навсегда? — с тревогой в голосе, которую ему не удалось скрыть, спросил Дренг.

— Я останусь здесь до тех пор, пока не найдут мою невестку и она благополучно не вернется домой, — ответила Лара. — Как вы знаете, поле наших поисков значительно сузилось.

— Значит, вы ищете некое место, где царят вечные сумерки и куда практически не проникает солнечный свет? — презрительно проговорил Дренг. — Вряд ли это расплывчатое описание может послужить ключом к разгадке.

— Должна с вами не согласиться, мой дорогой правитель, — возразила Лара. — Вряд ли под это описание подходят убежища внутри холмов. Мы тщательно обыскали пещеры. Особенно те, куда не проникает солнечный свет.

— А как проходят поиски убежища яфиров в Бельтране? — обратился к правителю Диллон.

— Там мы уже закончили поиски. И нам ничего не удалось найти, — резко и раздраженно ответил герцог. — У нас есть дела поважнее. Нам нужно пахать и пасти скот, а не тратить время на бесплодные поиски. Мы и так сделали все, что могли. Почему вы так настойчиво хотите найти дочь Флерганта? Ее все равно не вернуть. Яфиры, благодаря вам и вашим друзьям, больше не смогут похищать женщин из Бельмаира. Теперь наши женщины в безопасности.

— В безопасности только те, кто был в дворцовых залах правителей, — возразил Диллон. — А вы подумали о тех, которые родились после этого? Они в опасности.

— О боже мой. — Слова Диллона произвели оглушающее впечатление на леди Амату.

Правитель Дренг смерил жену свирепым взглядом.

— Что такое? — с беспокойством спросила у Аматы Лара.

— Молчи! — приказал Амате Дренг.

— Нет, леди, расскажите, пожалуйста, что вас так взволновало. А вот вам, милорд, как раз лучше помолчать, — сказал Диллон.

Амата в волнении качала головой, переводя взгляд с мужа на короля. Но наконец, тяжело вздохнув, она проговорила:

— Последние несколько недель по ночам стали исчезать из своих колыбелей младенцы женского пола, которые родились этой зимой. Мой брат написал, что подобное стало происходить и в Белии.

— Значит, они стали похищать детей, на которых не успели наложить заклинание, так как они родились позже, — задумчиво проговорила Лара. — Яфиры хотят, чтобы эти женщины выросли в их мире. Яфиры — умный и жестокий враг.

— Но я все равно не хотел бы уничтожать этот клан, — сказал Диллон.

— Ты мог бы расправиться только с Ахурой Маздой и спасти свою жену, — ответила Лара. — Уже несколько веков он люто ненавидит бельмаирцев. А со временем его ненависть только укрепилась. Вряд ли ты сможешь спасти его от него самого. Не думаю, что все остальные яфиры такие же коварные и жестокие, как он. Среди них должны быть благоразумные мужчины, с которыми ты сможешь мирно договориться.

— Их нужно стереть с лица земли! — воскликнул правитель Дренг. — Это очень опасный народ, они сделают все, чтобы испортить нам жизнь. Почему вы не хотите уничтожить их, ваше величество? Они ничем не лучше диких зверей! Уничтожьте их! Уничтожьте их всех! Бельмаир — наш мир. В наших землях должны жить бельмаирцы, а не чужаки.

Лару очень удивил ответ Диллона на эту бессвязную оголтелую тираду Дренга.

— Понадобится целое столетие, чтобы объяснить вам, что все меняется в любом из миров. Бельмаир несовершенен, сколько бы прежние короли ни убеждали в этом своих подданных. Хетар тоже несовершенен. Так же как и Тера, земли, которыми правит моя мать. Жизнь меняется, и часто не в лучшую сторону. Иногда изменения происходят настолько медленно, что мы этого попросту не замечаем. Но порой все меняется так быстро, что новое нас шокирует, пугает, и мы не готовы его принять. В Бельмаире не развита магия, если не считать весьма ограниченных способностей Нидхуг. Но когда-то, когда яфиры открыто жили в ваших землях, в Бельмаире была и белая, и черная магия. И это хорошо, потому что в любом мире должно жить как добро, так и зло. Вы забыли об этом, Дренг, если вообще что-нибудь слышали о тех временах. Но, хотите вы того или нет, я буду просвещать вас. Возможно, моя мать права, и предводителя яфиров усмирить не получится. Если это правда, то пусть так и будет. Но другие представители клана яфиров не могут так ненавидеть бельмаирцев, как их предводитель. Мы разрешим им жить в наших землях открыто, и я уверен, что они захотят сосуществовать с нами в мире и согласии. Это будет выгодно и нам и яфирам. Яфиры похитили за эти столетия столько женщин, что кровь бельмаирцев все равно не может остаться чистой.

— Кровь моей семьи ничем не запятнана, — упрямо проговорил Дренг.

— А как же ваша внучка, которая тоже была похищена яфирами? — поспешил напомнить ему Диллон.

— Это моя сестра, — сказала Лина.

— Она для нас умерла, — ответил правитель и свирепо посмотрел на свою внучку. — Сейчас мы даже не упоминаем в разговорах ее имени. Она больше не одна из нас.

— Давайте успокоимся. Этот спор ни к чему не приведет, — вмешалась в разговор Лара. — Я вижу, слуги уже накрывают на стол. Наступает время ужина. Не пойти ли нам к столу? — С этими словами Лара первой направилась к столу и отодвинула подальше стул королевы Синнии, чтобы никто не мог его занять. — Вы сядете по левую руку от моего сына, мой дорогой правитель.

Внучек Дренга она усадила рядом с ним. Сама устроилась напротив. Леди Амата разместилась возле Лары. Таким образом женщины могли спокойно поговорить и даже немного посекретничать, не опасаясь, что их кто-нибудь подслушает.

— Ваши внучки просто очаровательны, — с улыбкой проговорила Лара, начиная светский разговор.

— Вообще-то они мне не родные, — начала объяснять Амата. — Лина и Паня от первой жены Дренга. Я была против этой поездки. Мне не хотелось, чтобы муж привозил их сюда и предлагал королю Диллону на них жениться, но Дренг, как всегда, меня не послушал.

— Мой сын рассказывал, что вы очень мудрая женщина, — с улыбкой проговорила Лара. — И поверьте, он понимает, что вы нисколько не виноваты в этой ситуации, и совершенно на вас не обижается.

— Дренг из тех людей, которые ни о чем не могут думать, кроме соблюдения традиций, — стала оправдывать мужа Амата. — Больше всего на свете он не выносит никаких изменений. Но ведь жизнь стоять на месте не может, не так ли?

Лара, соглашаясь, кивнула.

— Да, вы правы. В последнее время Бельмаир находится на пороге коренных изменений. Впрочем, подобное происходит в любом мире рано или поздно. В Хетаре, например, в результате десятилетней борьбы женщины смогли получить право участвовать в политике страны. Скоро они станут в этом сильнее мужчин. Верховному Правителю Хетара все это, конечно, не нравится, но в нескончаемых войнах Хетара погибло огромное количество мужчин, и теперь их стало гораздо меньше, чем женщин. Так и вышло, что женщины в Хетаре захватили власть.

Глаза Аматы расширились от удивления.

— Но ведь женщины, — заговорила она, когда наконец смогла обрести дар речи, — должны сидеть дома, заботиться о своих мужьях и воспитывать детей. Хетарианцы мечтали о независимости, но в итоге их народ стал вырождаться. Это расплата за их гордыню. В жизни должен быть раз и навсегда установленный порядок, иначе настанет хаос.

— Я провела юность в Хетаре, и в те времена там царили мир и порядок, — заговорила Лара. — Но, по правде говоря, и тогда большую часть работы за мужчин делали женщины. Мужчины занимали привилегированное положение в обществе благодаря своим любовницам и женам. Спустя многие годы большая часть мужчин погибла в войнах. Женщинам ничего не оставалось, как начать налаживать свою жизнь самим. И что же? На мой взгляд, Хетар от этого только выиграл. Взять, например, Дома удовольствий. Десять лет назад их держали мужчины. Они думали только о том, чтобы хорошо заработать. А когда Дома удовольствий перешли в руки женщин, все изменилось. Причем в лучшую сторону. Они подбирали самых красивых женщин для своих заведений, не скупились в оплате торговцам, которые поставляли еду, вино, одежду и мебель. Формально хозяевами Домов удовольствий оставались мужчины, но управляли всем на самом деле женщины. Несколько лет назад вышел закон о том, что женщина имеет право выкупа Дома удовольствий у мужчины. И около половины этих заведений полностью перешли в руки женщин. Ведь многие женщины неофициально заправляли всеми делами мужей, хотя официально это было запрещено. Три года назад им наконец разрешили наследовать имущество после смерти мужа.

— А были ли случаи, когда мужчины выкупали у женщин имущество, унаследованное от их мужей? — заинтересовавшись, спросила Амата.

— Многие женщины, унаследовавшие лавки и иные заведения от своих мужей, вынуждены были закрыть их. Верховный совет облагал этих злополучных женщин огромным, просто грабительским налогом. Эти деньги шли в казну императора, а позже — Верховного Правителя Хетара. Из-за этого магазины, раньше приносившие колоссальную прибыль, разорялись. И несчастные вдовы с маленькими детьми обречены были на нищенское существование. Прогрессивные женщины не остались равнодушны к ним и сиротам и подняли восстание, чтобы изменить жизнь в Хетаре.

— А как обстоят дела в ваших землях, госпожа? — спросила леди Амата.

— В Тере тоже время от времени все меняется, но не так стремительно и резко, как в Хетаре. Большая часть нашего народа состоит из ремесленников, фермеров и пастухов. В нашей жизни не было таких жестких законов, как в Хетаре. Однако во многих слоях населения Теры женщины тоже взяли власть в свои руки. Сейчас в Тере существует правительственный совет. Его возглавляет мой муж, но в него входят и несколько женщин. Ведь женщины играют очень важную роль в развитии любого общества. Даже в Бельмаире за безопасность ваших земель отвечает женская особь.

— Мне это никогда не приходило в голову, — задумчиво проговорила Амата. — Но, судя по всему, вы совершенно правы.

— Рада, что просветила вас, — с улыбкой проговорила Лара.

— Вы заставили меня по-другому посмотреть на многие вещи, — проговорила Амата.

После ужина менестрель, живший в замке, заиграл на лютне. По совету дедушки Лина и Паня стали танцевать под лютневую музыку.

— Разве они не очаровательны? — шепнул Дренг на ухо королю. — Каждая из них — лучшая представительница бельмаирских женщин. Они разносторонне образованы, легко смогут управляться с хозяйством, и у них наверняка будет много детей. Их матери подарили мне пятнадцать прекрасных здоровых внуков.

— И конечно, ваши замечательные внучки еще девственны, — язвительно заметил Диллон.

— Конечно, — серьезно ответил Дренг, не замечая насмешки в тоне короля. — Я никогда бы не предложил вашему величеству порченый продукт. У Лины нрав более смиренный, чем у Пани. Паня своенравнее сестры, но все равно довольно послушна, особенно если ее держать в строгости.

— Спасибо за полезную информацию, — насмешливо ответил Диллон.

Он снова и снова задавал себе вопрос: когда этот болван Дренг перестанет навязывать ему своих внучек. Но тот не желал уняться.

— Вы можете провести наедине с каждой из них какое-то время, — продолжал между тем Дренг. — Я не стану возражать, если вам захочется поцеловать или приласкать их. Таким образом вам проще будет выбрать ту, которая больше понравится. У каждой есть свои достоинства. Грудь у Лины пышнее, чем у Пани. Зато Паня, как вы видите, более полненькая. У обеих пухлые, аппетитные ягодицы — по ним так приятно хлопать. Лично я всегда любил женщин в теле. Именно это больше всего привлекло меня в Амате.

— Дренг, сколько раз я должен вам повторять, что у меня уже есть жена? Я не могу и не хочу жениться на другой, — холодно парировал Диллон и поднялся со своего места. — Желаю всем спокойной ночи!

— Что ты ему такое сказал? — неожиданно осмелев, обратилась к мужу Амата. — Почему король Диллон так поспешно нас покинул?

— Не знаю. Я всего лишь расписал положительные качества своих внучек, — ответил Дренг. В голосе его звучала скрытая ярость.

— И потому он ушел, — со вздохом проговорила Амата. — Когда же ты поймешь, Дренг, что сейчас Диллона лучше оставить в покое? Он и слышать не хочет о другой жене. Его единственное желание — вернуть Синнию. Я и сама понимаю, что это невозможно, но король до сих пор не может это осознать. И пока он в таком настроении, бессмысленно убеждать его жениться на твоих внучках. Если ты будешь сейчас к нему с этим приставать, то только все испортишь.

— По крайней мере, мы прибыли сюда раньше Туллио, и это уже хорошо. Когда мы проплывали мимо Бельданы, я видел, что его корабли стоят у причала, готовые отправиться в путь. Наверняка он собирается навестить короля с той же целью.

«Всевышний, помоги нам», — подумала Лара, нечаянно подслушав разговор между Дренгом и его женой. Но, перед тем как отправиться в свои покои, она решила поговорить с Бритто.

— Завтра у нас, скорее всего, появятся новые гости, — сказала она ему, — правитель Туллио и его родственники, которых я еще не знаю. Расскажи мне о них.

— Правитель Туллио — вдовец, моя госпожа. Вероятно, вместе с ним прибудут его сестра Маргизия и ее единственная дочь, племянница Туллио. Маргизия тоже давным-давно вдова. Я распоряжусь, чтобы все было готово к их прибытию.

— Благодарю тебя, — кивнула Лара и отправилась в спальню к сыну, чтобы предупредить его о прибытии новых гостей, которые, вероятнее всего, появятся в замке на рассвете.

— Почему они не желают понять, что мне никто не нужен, кроме моей жены! — в возмущении воскликнул Диллон.

Лара опустилась на пуфик возле кресла, на котором сидел ее сын.

— А что, если Синнию вернуть не удастся? — спросила Лара. — Ты не думал об этом? Нелегко убедить бельмаирцев, что Синния достойна быть королевой их мира даже после того, как побывала в плену у яфиров. Вдруг у тебя не получится?

— Тогда я покину Бельмаир, — ответил Диллон.

— Ты не сможешь этого сделать, — спокойно возразила Лара. — Неужели Нидхуг в тебе ошиблась, выбрав королем Бельмаира? Неужели Калиг, твой отец, напрасно убеждал Верховного Дракона остановить выбор именно на тебе? Ты не имеешь права отказаться. Так же как мне предначертано управлять Хетаром, твое предназначение быть королем Бельмаира. Ты должен править этим миром и изменить древние традиции. Это и есть твое предназначение. Ты сможешь, и ты должен остановить яфиров, Диллон. Я знаю, так мне подсказывает сердце. Сейчас ты очень расстроен, и это неудивительно. Возможно, когда-нибудь ты сможешь жениться на другой девушке. Но не стоит упрекать Дренга или Туллио за то, что они навязывают тебе невест из своих семей, сын мой. Отнесись к этому как к забавной игре.

— Нет, я не вижу в этом ничего забавного! — воскликнул Диллон, но, не выдержав, рассмеялся, вспомнив разговор с глупым правителем Бельтрана. — Дренг сказал мне, что у обеих его внучек пухлые ягодицы и по ним приятно хлопать, мама. И признался, что сам любит женщин с такими формами.

— О, значит, я могу не бояться его ухаживаний, — рассмеявшись, проговорила Лара. — Ладно. Пора ложиться спать. Мне нужно хорошенько выспаться перед приемом завтрашних гостей.

— А я собираюсь как можно скорее отправиться вместе с Нидхуг в Белию. Хочу еще раз осмотреть пещеры, — сказал Диллон.

— Не думаю, что это очень срочно, — возразила Лара. — Если тебе так уж неприятно общество наших гостей, ты можешь отбыть в Белию послезавтра. Но завтра тебе необходимо встретить Туллио и его родственников.

…На следующее утро, стоя на крыше дворца, Лара увидела, как в порт вошло огромное пассажирское судно. Все развивается по вчерашнему сценарию, усмехнувшись, подумала она. Через некоторое время к королевскому дворцу двинулась небольшая процессия. Когда они подошли, Лара поприветствовала Туллио и его сестру Маргизию. Вместе с ними на Бельмаир прибыла молодая женщина. Она была изысканно и нарядно одета. На голове у нее был красивый платок из красновато-золотистого шелка, который почти полностью скрывал ее лицо. Лара смогла рассмотреть только глаза. Низко опустив голову, девушка учтиво поклонилась.

«Будь осторожна! И предупреди короля, чтобы он тоже остерегался этой девушки», — услышала Лара голос Этне, своего духа-хранителя. И медальон в виде хрустальной звезды вспыхнул на ее груди ярким светом — дух Этне жил в этом медальоне.

«Почему?» — мысленно обратилась Лара к своему ангелу-хранителю.

«Внутри ее тьма, дитя мое», — ответила Этне.

— Моя дорогая госпожа, — обратился к Ларе правитель Туллио, — позвольте представить вам мою сестру, леди Маргизию, и ее дочь, мою племянницу Сапфиру.

Маргизия и Лара с улыбкой поприветствовали друг друга. Сапфира подняла голову и тихо поздоровалась с доминой. Глаза Сапфиры были ярко-зелеными и чистыми, как драгоценные изумруды. Но, несмотря на всю свою красоту, глаза девушки ровно ничего не выражали. Странная девушка все больше интересовала Лару.

— У нас в замке находятся и другие гости, — предупредила Лара, как только они вошли в замок.

— Да, я видел корабли Дренга в гавани, — ответил Туллио.

— Он прибыл сюда один? — не очень тактично спросила Маргизия.

— Дренг привез сюда своих внучек и жену, — ответила Лара. — Они очаровательные девушки. Вчера вечером, когда они танцевали, было очень весело.

Лара пожалела, что рядом с ней сейчас нет Калига. Ведь он сделал бы эту игру еще забавнее. Но повелителю принцев-теней пришлось вернуться домой несколько недель назад. Покидая Диллона, он пообещал прибыть в Бельмаир сразу, как только понадобится его помощь. Он был спокоен за своего сына, ведь с ним оставалась его мать. Лара могла поддержать его в эту долгую зиму ожидания.

— Приветствую вас, Дренг, — сказал Туллио, столкнувшись с правителем Бельтрана в главном зале.

— Приветствую вас, Туллио, — ответил Дренг.

Женщины приветливо поздоровались друг с другом. Но Сапфира опять осталась в стороне, словно все происходящее ее не касалось. За все это время она так и не подняла своих прекрасных глаз.

— Сегодня мой сын, король Диллон, отправился в Белию, чтобы еще раз обследовать пещеры. Он все еще надеется отыскать убежище яфиров. Я просила его подождать хотя бы один день, но Диллон меня не послушал, — сказала Лара. — Впрочем, он обещал вернуться к ужину.

— А почему вы не составили ему компанию, дорогой Дренг, и не отправились на поиски вместе с ним? — спросил Туллио с плохо скрытой насмешкой.

— Зачем? Ведь все эти поиски совершенно бессмысленны, — искренне ответил правитель Дренг, не уловив насмешки.

Когда весеннее солнце опустилось за море, Диллон, Нидхуг и Сирило вернулись во дворец. Король дружески поприветствовал своих новых гостей. Стол был уже накрыт, и они сразу приступили к ужину. Король был со всеми подчеркнуто дружелюбен, но держал дистанцию. Сирило специально вызывал ревность драконихи, флиртуя с внучками Дренга.

Нидхуг, все это время с подозрением присматривавшаяся к Сапфире, наконец не выдержав, довольно резко сказала:

— Правитель Туллио, почему ваша племянница прячет свое лицо? Неужели она боится показать нам его?

— Нет, вы ошибаетесь, Верховный Дракон, — ответил Туллио. — Дело совершенно не в этом. Просто я и покойный король Флергант — родственники. Моя племянница и Синния — кузины. Сапфира очень похожа на похищенную королеву. Я не хочу, чтобы это сходство расстроило или испугало короля. Ваше величество, — обратился он к Диллону, — если вы разрешите и вам не будет неприятно, моя племянница сможет открыть лицо.

Несмотря на свою грусть, Диллону стало любопытно, и он кивнул в знак согласия.

— Встаньте, леди, — сказал он, — и покажите мне свое лицо.

Сапфира поднялась и подошла к молодому королю. Затем медленно сняла с головы платок. Ее густые, черные как смоль волосы рассыпались по плечам. Сапфира подняла голову и посмотрела на короля в упор.

Диллон побледнел и так сильно сжал в руке серебряный кубок, что он погнулся.

— Синния, — прошептал Диллон. Он не верил своим глазам.

— Нет, милорд. Меня зовут Сапфира. Я прибыла в Бельмаир из Бельданы. И я исполню все, что вы только пожелаете.

— Позвольте моей дочери станцевать для вас, ваше величество, — сказала леди Маргизия. — Я слышала, что внучки правителя Дренга вчера вечером танцевали для вас.

— Да, — ответил Диллон, не отрывая взгляда от Сапфиры. — Станцуйте для меня! Менестрель! Где менестрель?

«Пусть Великий Создатель поможет нам, — подумала Лара. — Он околдован этой девушкой».

Лара посмотрела на дракониху. Нидхуг тоже была поражена увиденным.

В залу вошел менестрель и, поклонившись Сапфире, спросил:

— Что вам сыграть, леди?

— Что угодно, но только не на лютне, — ответила Сапфира. — У вас есть тростниковая дудочка?

Менестрель кивнул и достал из кармана тростниковую свирель. Поднес ее к губам и заиграл нежный и сладостный мотив. Услышав музыку, Сапфира сбросила свои изящные туфельки и начала танцевать. Она двигалась легко и грациозно. Но тут все заметили, что ее платье состоит из множества красных шелковых лент. Тело ее было гибким и чувственным. Это был невероятно красивый и в то же время порочный танец. Сапфира закружилась под музыку, и вдруг ленты, которые составляли ее наряд, разлетелись в стороны — и взгляду присутствующих открылись длинные стройные ноги и изящные руки Сапфиры. Внучки Дренга в изумлении переглядывались друг с другом. Губы принца Сирило тронула лукавая улыбка, и он со значением взглянул на Лару. Ноздри Нидхуг побагровели, и из них повалили струйки дыма. Прищурившись от гнева, она наблюдала за танцем Сапфиры. Казалось, еще мгновение, и она не сможет себя сдержать.

Диллон в изнеможении откинулся на спинку стула. Силы покинули его. Лицо страшно побледнело. Когда менестрель доиграл мелодию и танец закончился, Сапфира бросилась к молодому королю и упала перед ним на колени.

На какой-то момент в зале наступила звенящая тишина. Все взоры обратились к Диллону. Король встал, поднял Сапфиру с колен и повел ее обратно к столу.

— Вы танцевали превосходно, — спокойно проговорил он. Казалось, что за эти несколько секунд он полностью пришел в себя. Наклонившись, он поднял туфли Сапфиры, усадил девушку на стул и помог ей обуться, затем накинул ей на плечи платок и сказал холодным, отстраненным тоном: — Благодарю вас.

— Лина! Паня! — почти срываясь на крик, позвал своих внучек правитель Дренг. Он понимал, что нужно срочно спасать положение. — А теперь ваша очередь станцевать что-нибудь для короля! — В его голосе звучало плохо скрытое отчаяние.

— Не думаю, что это хорошая идея, муж мой, — прервала его Амата. — На сегодня с короля достаточно танца Сапфиры.

— Но… — начал Дренг.

— Нет, дедушка, мы не будем танцевать! — решительно отказалась Паня и за себя, и за свою кузину.

Менестрель взял в руки лютню и запел прекрасную песню о славном прошлом Бельмаира. Гости расселись у камина на стульях и маленьких диванчиках. Лара поспешила занять место рядом с сыном. Ей нужно было с ним поговорить. По другую руку от него уже сидела Нидхуг. Она ревностно охраняла молодого короля от посягательств юных претенденток на роль его новой жены. Женщины мирно беседовали. Двое правителей принялись играть в хердер, игру, популярную во всех мирах. Принц Сирило отчаянно флиртовал с тремя девушками. Лина и Паня хихикали. Сапфира же не обращала на все эти заигрывания Сирило никакого внимания и украдкой посматривала на короля. Диллон снова попал под ее чары. Ему опять казалось, что это Синния смотрит на него. Он понимал, что этого не может быть, но ничего с собой поделать не мог.

«Эта девушка не Синния», — мысленно обратилась к Диллону Лара.

«Но она похожа на нее как две капли воды, мама, — так же мысленно ответил ей Диллон. — Разве возможно такое поразительное сходство?»

«Конечно возможно, сын мой, — все так же мысленно ответила Лара. — Внешне они, может, и похожи. Но эта девушка все равно не Синния. К тому же мой дух-хранитель меня предупредил, что внутри у нее тьма».

Диллон неожиданно встал.

— Милорды, миледи, прошу меня извинить, я должен вас покинуть. У меня был очень тяжелый день. А завтра мне необходимо с самого утра продолжить поиски моей королевы. Желаю всем спокойной ночи.

И он почти выбежал из зала, словно за ним гнались все силы тьмы.

Почти сразу после его ухода гости стали желать друг другу спокойной ночи и расходиться по своим комнатам. Вскоре в зале остались только Нидхуг, Сирило и Лара.

— Интересно, к какому виду магии прибегла эта девушка? — удивленно спросила Нидхуг.

— Ну что вы, моя дорогая, Сапфира не обладает никакими магическими способностями, — ответил Сирило и повернулся к сестре: — Не правда ли, Лара?

— Да, это действительно так, — подтвердила Лара. — Но неужели она настолько похожа на Синнию, Нидхуг?

Дракониха печально кивнула:

— Это просто нечто сверхъестественное. Она похожа на мое бедное дитя как две капли воды. Но я чувствую, что в ней заключено зло.

— Да. Этне уже меня об этом предупредила, — сказала Лара, чем очень удивила своего брата. Лара объяснила, что Этне — это ее дух-хранитель, живущий в кулоне у нее на шее и помогающий ей в трудную минуту. — Завтра, когда вы с Диллоном отправитесь на поиски Синнии, я отошлю домой правителей Туллио и Дренга вместе с их семьями. К вашему возвращению во дворце опять станет тихо и пусто. А теперь спокойной ночи!

Лара покинула зал. Поднимаясь по лестнице, она заметила в полутемном коридоре чью-то стройную фигурку. Незнакомка неслышно проскользнула в комнату Диллона. Быстро преодолев несколько ступеней, Лара вбежала вслед за ней в спальню к сыну и обнаружила там Сапфиру. Девушка была без одежды. Она стояла возле постели Диллона.

— Убирайся! — в бешенстве вскричала Лара.

— Синния, — нежно пробормотал Диллон, пробуждаясь от сна.

— Он не хочет, чтобы я уходила, — сказала Сапфира.

Диллон между тем коснулся ее груди.

— Вот видите, он жаждет со мной близости.

— Неправда! Он хочет близости со своей женой Синнией, а не с тобой! — отрезала Лара.

— Я могла бы выйти за него замуж. Я ведь так похожа на Синнию, что Диллон очень скоро забудет ее, — не унималась Сапфира и потянулась к Диллону, чтобы поцеловать его в губы.

Ларе надоело с ней препираться. Она поняла, что добровольно та не уйдет.

— Убирайся туда, откуда пришла, и никогда не возвращайся! — прокричала Лара, щелкнула пальцами, и Сапфира растворилась в воздухе.

 

Date: 2015-06-05; view: 280; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.007 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию