Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Глава 1. «Колдунья из Бельмаира»: Центрполиграф; Москва; 2013





Колдунья из Бельмаира

 

Мир Хетара — 4

 

 

«Колдунья из Бельмаира»: Центрполиграф; Москва; 2013

ISBN 978-5-227-04210-1

Оригинал: Bertrice Small, “The Sorceress of Belmair” 2008

Перевод: Д. Н. Зорина

 

 

Аннотация

 

Диллон, первый сын Лары, призван в забытый мир Бельмаир. Ему предстоит жениться на дочери короля и унаследовать трон. Синния, колдунья на далекой звезде, ученица Верховного Дракона Нидхуг, законно претендует на роль правителя своих земель, а не жены чужака, потомка некогда изгнанных из ее страны бунтовщиков. Но настоящей магии она еще только будет учиться, выйдя замуж. Ей предстоит, собрав вокруг себя сильнейших чародеев с неведомого Хетара, раскрыть тайну, несколько веков назад поставившую жителей Бельмаира на грань исчезновения.

 

Бертрис Смолл

Колдунья из Бельмаира

 

Пролог

 

Дни старого короля Бельмаира были сочтены, жизнь его близилась к закату. Он это понимал и принимал как должное, ведь король прожил на свете больше восьми веков. Но теперь мир, которым правил король, был в еще большем упадке, чем когда он вступил на трон. Нужно было сделать наконец тот необходимый шаг, на который он никак не мог решиться. Пурпурный песок в великих песочных часах, отмеривающих жизнь короля, практически весь просыпался вниз. И теперь нужно было действовать незамедлительно, пока не стало слишком поздно. Если, конечно, он не опоздал окончательно.

— Позовите дракона, — приказал король главному лакею, стоявшему у трона.

— Позовите дракона, — передал его приказ главный лакей другому, а тот — третьему. И так до тех пор, пока слова короля по цепочке не дошли до последнего лакея в дворцовых покоях.

И тогда этот последний лакей распахнул дверь и выкрикнул:

— Позовите дракона!

Все замерли в ожидании. И вот в покои короля явился один из слуг дракона, одетый в роскошную, расшитую золотом ливрею. Приблизившись к трону, он обратился к королю:

— Моя госпожа спит, ваше величество. Нам понадобится время, чтобы ее разбудить. Вы слишком долго не обращались к ней за советом.

— Вы главный лакей? — осведомился король.

— Конечно, — ответил тот. — Моя госпожа никогда бы не послала к вам лакея более низкого ранга. Не имеет значения, спит она или нет — наш мир всегда находится под ее неусыпным контролем.

— А когда она проснется? — спросил король.

— Боюсь, что только через несколько дней, ваше величество, — ответил слуга. По голосу его чувствовалось, что он искренне сожалеет. — Обычно она спит подолгу.

— Хорошо, что у нас есть еще немного времени, — проговорил король. — Но обязательно предупредите меня заранее о ее визите.

— Конечно, ваше величество, — ответил слуга и, поклонившись, вышел.

У входа в покои короля лакей столкнулся с прекрасной девушкой. Она была высока и стройна, словно ива. Ее бледное, как свет луны, лицо обрамляли распущенные черные как ночь волосы. Глаза ее были зелеными, словно первая весенняя трава. Девушка была одета в длинное платье из фиолетового шелка.

— Вы послали за драконом, отец? — спросила она, как только вошла в комнату.

— Да. И это в последний раз, дорогая моя Синния, — ответил король своей дочери.

— Но вы же знаете, какой совет она даст, — возразила Синния. — Она уже говорила об этом, но вы ее не послушали. А теперь вы последуете ее совету, отец?

Старый король тяжело вздохнул.

— Придется. Теперь у меня нет другого выхода, — проговорил он.

— И вы выполните все, что она вам скажет, отец? — спросила Синния.

— Боюсь, что я должен буду это сделать. Мои дни сочтены, дочь. Посмотри на песочные часы. Настала пора выбрать того, кто будет править нашими землями после моей смерти. Верховный Дракон должен будет выбрать нового короля Бельмаира, а тебе придется выйти за него замуж.

На этот раз тяжело вздохнула дочь короля.

— Не понимаю, — сказала она, — почему нашей страной не может править женщина. Я лучшая колдунья во всем Бельмаире.

Король кивнул:

— Ты действительно очень сильная колдунья, дочь моя. Но по традиции Бельмаиром должен править мужчина.

— Но неужели мы не можем нарушить этот закон, отец? — нахмурившись, возразила Синния.

— Дочь моя, законы делают наше общество цивилизованным, — ответил король. — Вспомни историю, дитя мое. Наши предки, которые нарушили традиции и посеяли смуту между подданными, были изгнаны из Бельмаира. Мы ведь не хотим, чтобы нас постигла та же участь, не правда ли? С тех пор как они покинули Бельмаир, прошло несколько сотен лет. Время жизни их потомков гораздо короче, чем у жителей нашей страны. Они не помнят истории своего народа и не ведают, что их предки когда-то жили в Бельмаире. Они не знают своего происхождения, но гордыня настолько ослепила этих несчастных, что они возомнили себя высшей расой во всем мире. Самое плохое, что они нисколько не изменились за годы изгнания. Остались такими же своенравными, какими были и раньше. — Глаза короля закрывались от усталости. Он в изнеможении опустился на трон. — Я очень устал, Синния. Оставь меня одного.


— Вы плохо себя чувствуете? — взволнованно спросила дочь. — Не послать ли за доктором?

Она потрогала его лоб своей изящной ручкой, чтобы проверить, нет ли у отца жара.

Он улыбнулся:

— Нет, дочь моя. Я не болен, и пока умирать время не пришло. Посмотри на песочные часы. В них еще осталось немного пурпурного песка, и я успею поговорить с драконом. И встретиться с тем, кто будет править после моей смерти. Просто сил у меня осталось очень мало. Я устал.

Синния наклонилась к старому королю и поцеловала его в иссохшую, словно старый пергамент, щеку.

— Я позову Самуэля, и он поможет вам дойти до постели, отец. Король Бельмаира не должен засыпать прямо на троне. Это ниже его достоинства.

— Делай как знаешь, дочь моя, — ответил король. — Делай как знаешь. — И взмахом своей морщинистой руки отослал Синнию.

 

Глава 1

 

Дракониха наконец открыла глаза, зевнула и потянулась. Слуга стоял у постели и ждал ее пробуждения.

— Король просил передать, что хочет видеть вас. Ему необходим совет. Пурпурный песок в великих песочных часах практически иссяк.

— Ух, — вздохнула дракониха. — Это в духе Флерганта. Он так любит говорить о традициях и правилах, а поступает всегда по-своему. И теперь просит помощи, когда жизнь его на исходе. Я давала советы всем королям, правившим в Бельмаире, с начала времен. Но никогда еще не сталкивалась с таким упрямым и своенравным правителем.

— Вы правы, — отозвался Тэви. — Вы всегда говорили, что любое событие имеет свою причину.

Дракониха Нидхуг поднялась с постели. Ее истинные размеры были столь огромны, что ей пришлось при помощи магического заклинания уменьшить свой рост. Если бы она оставалась такой, какой была на самом деле, то оказалась бы больше собственного замка, в котором жила. Но теперь ей необходимо было уменьшиться еще больше — до восьми футов, чтобы предстать перед королем. Потолки в королевских покоях были вышиной двенадцать футов.

— Ты слишком хорошо меня знаешь, — сказала она. — Сколько ты уже у меня служишь, Тэви?

— С начала времен, госпожа, — ответил он.

Его тонкие губы тронула легкая улыбка.

— Ух, — вздохнула Нидхуг и посмотрела вниз, на свои лапы. — Я вижу, пока я спала, ты подстриг мне когти. И мои чешуйки такие мягкие…

— Я смазал их маслом, госпожа, — ответил Тэви. — Ваш сон не освобождает меня от моих обязанностей. Вы — Верховный Дракон Бельмаира, госпожа, и я должен о вас заботиться.

— Когда Флергант просил меня прийти к нему? — спросила своего слугу Нидхуг.

— Пять дней назад, госпожа, — ответил Тэви.

Дракониха потянулась, распустила свои нежные золотые крылья и вновь сложила их. Она была удивительно красива. Ее чешуйки переливались морской синевой и травяной зеленью. Гребень на голове был пурпурно-золотым. В ее красивых темных глазах сверкали золотые и серебряные искорки. Длинные ресницы придавали ее облику женственность.


— Скажи Флерганту, что я приду к нему завтра утром, через три часа после восхода солнца, — сказала она Тэви. — Но сначала распорядись, чтобы повариха приготовила две дюжины баранов, дюжину быков, головку желтого сыра и шесть тортов, пропитанных вином. Я так проголодалась! Да, чуть не забыла, и мой любимый салат, — добавила Нидхуг.

— Уже иду, госпожа, — ответил слуга и поспешил исполнять приказание.

— Она проснулась, — сообщил Тэви поварихе и передал распоряжение своей госпожи.

— С ней все в порядке? Она не заболела? — с тревогой в голосе спросила повариха. — Госпожа так долго спала.

— О, она всего лишь немножко вздремнула, — ответил Тэви. — Для нее это все равно что на минутку прилечь. Если хочешь, можешь добавить еще дюжину жареных гусей и пару копченых селедок. Кажется, она сама не понимает, насколько проголодалась, — сказал он.

Отдав распоряжения на кухне, слуга вышел в сад госпожи и двинулся по дорожке, ведущей во владения короля. По дороге в замок слуга столкнулся с его дочерью, юной колдуньей Синнией.

— Она проснулась? — спросила Синния, едва завидев Тэви.

— Да, миледи, проснулась.

— Когда она сможет встретиться с отцом? Мне кажется, песок стал течь еще быстрее, — забеспокоилась Синния.

— Пойдемте со мной, и все узнаете.

— Нет, — потребовала Синния. — Скажите мне об этом сейчас!

Тэви внимательно посмотрел на нее:

— Не вы король Бельмаира, миледи. А госпожа просила передать ее слова именно королю, а не его дочери.

Синния нахмурилась. Слова слуги ее разозлили, но на него это не произвело абсолютно никакого впечатления.

— Я буду править Бельмаиром после смерти отца, — сердито сказала она.

— Никогда Бельмаиром не правила женщина, — спокойно возразил Тэви и двинулся по направлению к покоям короля.

— Но значит ли это, что и в будущем женщина не будет править нашими землями? — спросила Синния, следуя за слугой.

— Это противоречило бы традициям, миледи, — ответил слуга. — Драконы издавна выбирали королей Бельмаира. Если у короля не было сыновей, как у вашего отца, дракон назначал своего избранника править нашими землями. Дочь короля, если до его смерти не вышла замуж, обязана обручиться с новым правителем Бельмаира. Таким образом и продолжался королевский род. Это очень древняя традиция, и вы должны будете ей последовать, чтобы не сеять смуты между подданными Бельмаира.

Синнии нечего было ему возразить. Она и сама отлично знала древние традиции. Не в ее власти было что-либо изменить, ее судьба была предопределена. И не имело никакого значения то, что она была самой сильной и уважаемой колдуньей в Бельмаире, теперь ее собственная жизнь от нее не зависела. Она понимала, что если нарушит традиции, то будет с позором изгнана из родных земель. Магическая сила дракона была несоизмеримо выше колдовских способностей Синнии. Она это прекрасно понимала, так как сама была ее ученицей.


Синния с Тэви вошли в покои короля. Флергант был очень бледен, но, увидев слугу дракона, воспрянул духом.

Тэви поклонился королю:

— Моя госпожа только что проснулась и, узнав, что вы хотите ее видеть, просила меня передать, что она готова встретиться с вами завтра через три часа после восхода солнца.

— Поблагодарите ее от моего имени и скажите, что я жду ее с нетерпением, — слабым голосом проговорил король и, в изнеможении откинувшись на подушки, закрыл глаза.

Тэви посмотрел на песочные часы. Пурпурный песок почти весь стек вниз. Когда последняя песчинка упадет на дно, песок в часах станет серебристым, и король умрет. Поклонившись на прощание, слуга покинул покои.

Синния подошла к отцу.

— Вы не можете умереть, пока не будет принято решение о том, кто станет новым королем наших земель, — сказала она. — Чтобы не нарушать традиции, вы должны успеть передать власть своему преемнику. Таковы правила Бельмаира.

— Да, я и так слишком долго оттягивал этот шаг, — слабым голосом проговорил Флергант. — Гордость не позволяла мне признать, что я старею, дочь моя. Но теперь дни мои на исходе. Сегодня ночью мне приснилась твоя мать. Она пела и звала меня к себе. Она меня ждет.

— Вы скоро с ней встретитесь, отец, — ласково сказала Синния. Глаза ее наполнились слезами. — Но не покидайте меня, пока не увидите моего жениха и нового короля Бельмаира.

— Думаю, я успею с ним встретиться. Никаких задержек быть не должно, — ответил король. — Но, как только мы выберем нового короля Бельмаира, ты должна будешь не откладывая выйти за него замуж. Сразу после моей смерти новый король должен взойти на трон. Это тоже одна из наших традиций, Синния.

Девушка кивнула:

— И я не стану ее нарушать, хоть мне это очень и не нравится, отец. Я подчинюсь правилам, чтобы не стать отверженной своим народом.

— Рад это слышать, — слегка улыбнулся старый король. — Я понимаю, как это для тебя трудно, дитя мое. Ты не из тех женщин, которые готовы сидеть целыми днями у камина и ткать пряжу. Ты достойная ученица Нидхуг и великая волшебница.

— Дракониха говорит, что у меня прекрасные способности, — уже более веселым тоном сказала Синния.

— Меня мучает вопрос, кого она выберет в качестве нового правителя Бельмаира, — проговорил старый король. — Тебе ничего не приходит в голову, дочь?

Девушка задумалась, покачала головой, словно отвечая на свои мысли.

— Я не знаю ни одного достойного преемника, отец. Ни у нас, ни в провинциях. Правители трех провинций слишком стары и давно женаты.

— Память моя слабеет, дочь. Не могу вспомнить, есть ли у кого-нибудь из них сыновья.

— Только у правителя Бельтрана Дренга, — ответила Синния, — но он тоже женат.

— Удивительно, — задумчиво проговорил король. — Не думал, что найти достойного преемника, которому можно было бы передать бразды правления, будет так сложно.

— Может, настало время изменить наши традиции? — высказала свою затаенную мысль Синния. — Бельмаиром может править женщина.

— Даже если бы женщина и взошла на трон, ей все равно необходимо выйти замуж, чтобы родить будущего наследника. Ни одно магическое заклинание не поможет зачать ребенка без мужчины.

— Нет смысла впустую гадать, кто станет новым королем Бельмаира, — сказала Синния. — Только дракон сможет дать ответы на наши вопросы. Даже я готова это признать. Как жаль, что она не придет к вам сегодня же вечером. Но после такого долгого сна ей нужно утолить голод перед тем, как принять важное решение.

Тем временем Нидхуг наслаждалась вечерней трапезой. Она была благодарна поварихе за то, что та догадалась без ее просьбы приготовить еще и птицу.

— Ни один повар, Сарабес, — сказала она ей, — не умеет так искусно жарить гусей, как это делаешь ты. — С этими словами Нидхуг отправила в рот целую птицу. — Восхитительно, — похвалила Нидхуг, проглотив гуся. — О, вы и селедку приготовили. Вы ее нафаршировали?

— Конечно же, госпожа. Я нафаршировала ее яблоками и грецкими орехами, как вы любите, — ответила повариха, зардевшись от гордости. Она уже забыла, что это Тэви посоветовал ей приготовить селедку и зажарить птиц. — Еще я потушила двух уток в сливовом соусе специально для вас, — сказала Сарабес.

— Великолепно, — одобрила Нидхуг. — Мне нужно набраться сил перед завтрашней встречей. С королем мне придется нелегко, у него очень тяжелый характер.

Закончив трапезу, дракониха, расправив свои нежные крылья, взлетела на зубчатую стену и приобрела свои истинные размеры. Затем она поднялась в ночное небо. В Бельмаире было две луны — серебряная и золотая. Их фазы полностью совпадали и в эту ночь достигли своей первой четверти. Они ярко освещали пейзаж, над которым летела Нидхуг. Умиротворение разлилось по всему ее телу, и она посмотрела вниз.

Бельмаир был небольшим королевством. Он состоял из четырех различных по размеру островов, раскинувшихся в Великом море. Самый большой остров назывался Бельмаир, как и все королевство. На нем и находилась резиденция короля. Другие острова — Бельдана, Белия и Бельтран — значительно уступали ему в размерах. Бельдана была замечательной землей, мирным краем зеленых холмов и долин. Белия — горной провинцией. Бельтран состоял в основном из лесов и лугов. Каждой из этих провинций правил герцог из знатной семьи. Правители этих провинций подчинялись королю Бельмаира.

Власть в Бельмаире не всегда передавалась из поколения в поколение. Если у короля не было сыновей, Верховный Дракон выбирал преемника из какой-нибудь знатной семьи. Так повелось с начала времен. А если у короля была взрослая дочь, ее выдавали замуж за его преемника.

Когда-то, много столетий назад, на трон взошел король, который был обручен с девушкой не из королевской семьи. Молодые люди очень любили друг друга, но нельзя было нарушать традиций: король обязан был жениться на принцессе, и девушке не оставалось ничего другого, как расторгнуть помолвку ради своего возлюбленного, иначе Верховный Дракон не позволил бы ему стать королем Бельмаира. Но принцесса, узнав о том, что сердце ее жениха принадлежит другой, решила отпустить его. Нидхуг придумала для обеих испытание. В загоне для птицы она рассыпала горох. Среди горошин была спрятана жемчужина. Та девушка, которая первой ее найдет, и станет невестой короля. По преданию, первой жемчужину обнаружила принцесса и незаметно положила ее рядом с возлюбленной короля, чтобы она нашла ее и смогла выйти за него замуж. Дракониха узнала об этом, но благородный поступок принцессы покорил ее сердце, и она не стала вмешиваться. Жизни влюбленных соединились. Принцесса же через некоторое время вышла замуж за молодого правителя Бельтрана. Судьба щедро вознаградила принцессу за ее доброе сердце. У нее родились здоровые дети, и они с мужем прожили долгую и счастливую жизнь.

Нидхуг присела отдохнуть на вершине горы в герцогстве Белия. Стояла весна, и снег начинал таять. Море, омывающее остров, красиво переливалось в лунном свете. Закрыв глаза, дракониха глубоко вдохнула свежий горный воздух. До нее Верховным Драконом был ее отец. И хотя Нидхуг должна была покинуть этот мир еще не скоро, она позаботилась о том, чтобы появилось на свет потомство, которое в будущем продолжит ее миссию.

Теперь же ей предстояло решить очень важный вопрос — выбрать нового короля Бельмаира. Но среди мужчин из герцогских семей не было ни одного достойного занять место короля. Конечно, Нидхуг, как Верховный Дракон, могла изменить традиции Бельмаира и выбрать королевой Синнию. Но Синния, несмотря на свой незаурядный магический дар, на эту роль не подходила: править страной Синния была не способна, что бы она сама по этому поводу ни думала.

— Приветствую тебя, Нидхуг. Как ты прекрасна в свете луны, — послышался чей-то мелодичный голос.

И через мгновение Нидхуг увидела Калига, верховного принца-тень из Хетара. Он засмеялся, заметив, как удивилась дракониха его появлению. Она никак не ожидала его здесь увидеть.

— Приветствую тебя, принц Калиг, — сказала Нидхуг. — Что привело тебя в Бельмаир?

Она не виделась с ним уже целое тысячелетие. Визит великого принца-тени Калига был большой редкостью. Он явно прибыл сюда с какой-то целью. Но почему именно теперь, когда решалась судьба Бельмаира? Калигу, как всегда, удалось заинтриговать Нидхуг.

— Пурпурный песок в часах Флерганта почти весь ссыпался, — заговорил Калиг. — Вам нужна достойная замена королю Бельмаира. А у вас нет никого подходящего, не так ли?

Нидхуг печально кивнула:

— Да, ты прав, милорд.

— И однако, он существует. Ты о нем ничего не знаешь, потому что он живет в моем дворце, Нидхуг, — сказал принц.

— Он хетарианец?

Этого просто не может быть!

— Он мой сын.

Дракониху очень удивили слова принца-тени.

— Его мать зовут Лара. Она дочь Илоны, королевы лесных фей Хетара и Джона Быстрый Меч, хетарианца. Лара всегда считала, что Диллон — сын ее первого мужа из клана Фиакр. Много лет назад мы с ней были любовниками, и тогда я сказал ей, что принцы-тени бесплодны. Но на самом деле это не так. Я не хотел упускать случай зачать ребенка, да еще от такой красивой женщины. Я оставил свое семя в Ларе. И семя это дало свои всходы, когда Лара подарила Вартану сына. Чтобы Вартан и все окружающие ничего не заподозрили, я с помощью магии придал ему сходство с мужем Лары. — Калиг рассмеялся. — Лара всегда думала, что Диллон унаследовал магические способности от нее и ее предков, лесных фей. Но колдовской дар ему передался также и от меня. Диллон стал моим учеником, когда достиг двенадцатилетнего возраста. Сейчас ему двадцать два года, и он стал поистине великим магом. Диллон идеальный кандидат на роль короля Бельмаира и мужа колдуньи Синнии.

— Она тоже великая колдунья, — с гордостью сказала Нидхуг. — Синния — моя ученица. Но разве сможет хетарианец править Бельмаиром?

— Он родился не в Хетаре, а в Дальноземье. Первые годы его жизни прошли в клане Фиакр, а потом он жил вместе с матерью и отчимом, правителем Магнусом Хауком, в Тере. Когда ему исполнилось двенадцать, его отправили ко мне.

Нидхуг кивнула, но, немного подумав, заметила:

— Хотя Диллон жил в разных землях, он все равно воспитывался по обычаям Хетара. Ведь его отец хетарианец.

— Но в его жилах течет кровь его матери, лесной феи, — возразил Калиг. — Ты должна мне довериться, Нидхуг. Диллон станет отличным мужем Синнии и достойным королем Бельмаира.

— Мне необходимо увидеть его, — примирительно сказала дракониха.

Принц взмахнул рукой, и в воздухе появился радужный пузырь, превратившийся затем в огромный шар.

Принц опять взмахнул рукой. Дракониха пристально стала всматриваться в шар и внутри его увидела прекрасного темноволосого юношу с голубыми глазами. Он сидел на скамье и беседовал с красивой девушкой. Рядом с ними играли трое детей.

— Кто это? — спросила Нидхуг.

— Девушка — сестра Диллона, Ануш, дочь Вартана. А это дети Магнуса Хаука. Старшую девочку зовут Загири, а эти двое детей — близнецы Тадж и Марцина.

— Странно, близнецы, а совершенно не похожи, — заметила дракониха.

— Да, действительно, — согласился принц. — И этому есть объяснение. Однажды Колл, Повелитель Сумерек, повстречал Лару, когда она гуляла по равнине снов, и изверг в нее свое семя. Лара уже была беременна, семя ее мужа и Повелителя Сумерек дали два разных плода, и она родила двойню. Но все привыкли считать их близнецами.

— А я думала, что Колл все это время сидел в тюрьме, — сказала Нидхуг.

— Да, теперь он действительно в тюрьме, — ответил Калиг. — После этого чудовищного поступка ему навсегда запретили приближаться к равнине снов.

Нидхуг кивнула:

— Диллон родился в очень интересной семье, ничего не скажешь. Во всем Бельмаире не найти второй такой, где перемешалась кровь стольких народов, — сухо заметила она и еще пристальнее стала всматриваться в хрустальный шар. У Диллона было честное открытое лицо и крепкое телосложение. Судя по всему, он был сильным человеком и незаурядной личностью. Но достаточно ли этих качеств, чтобы не только править Бельмаиром, но и стать достойным мужем Синнии? — Не знаю, справится ли он с такой сложной задачей, — высказала вслух она свои сомнения, — под силу ли ему принять власть над Бельмаиром? Мне показалось, что он слишком мягкий человек для этого. Ты требуешь от меня почти невозможного! Выбрать чужака в качестве короля Бельмаира. Правители провинций, подчиняющихся Бельмаиру, будут не в восторге от такого решения.

— Но у тебя нет никого более подходящего. Нового короля из герцогских семей не выбрать. Ведь только у Дренга из Бельтрана есть сын, но он женат.

— Зато у всех правителей провинций есть внуки, — возразила Нидхуг.

— Они еще совсем дети и не способны к управлению государством. Только двое достигли подходящего возраста, но ни один из них не сможет стать достойным мужем Синнии, — спокойно отозвался верховный принц-тень. — Нужно спешить. Через три дня или даже раньше песок в часах Флерганта полностью высыплется вниз, Нидхуг. Я знаю, как мало у вас осталось времени. Не ради собственной прихоти я дал свое семя Ларе. Я с самого начала знал, что на этого ребенка возложена великая миссия.

— А Диллон знает о том, что он твой сын? — спросила Нидхуг.

— Я расскажу ему об этом перед тем, как отправить в Бельмаир, — ответил Калиг. — Но думаю, он и сам начал обо всем догадываться в последние несколько лет.

— А его мать знает об этом?

Калиг улыбнулся:

— Всему свое время, Нидхуг. Когда-нибудь я и ей во всем признаюсь. Ларе еще предстоит выполнить свое предназначение. Рождение Диллона — только начало этой миссии. Но время еще не настало говорить об этом. Будущее Бельмаира в наших руках, и мы должны принять верное решение. Думаю, ты уже достаточно насмотрелась на Диллона.

Дракониха последний раз заглянула в радужный пузырь.

— Диллон замечательный юноша, — признала она. — Он с такой нежностью относится к своим сестрам и так заботлив по отношению к брату! Надеюсь, твоему сыну удастся обуздать непокорный нрав Синнии. И если он сможет покорить ее, то справится и с властью в Бельмаире. Синния имеет полное право стать королевой Бельмаира, и ты сам это отлично знаешь. Надеюсь, отцовская гордость не затмила твой разум, и ты можешь трезво смотреть на вещи.

Калиг дунул на радужный пузырь, и он растворился в воздухе.

— Я очень люблю Диллона, но, уверяю тебя, в отношении его я абсолютно справедлив: он действительно очень сильный и способный юноша и сможет достойно справиться со своей задачей. Диллон станет величайшим из королей Бельмаира. — Калиг подошел к Нидхуг и положил ей руку на лоб. — Теперь ты знаешь все, что было необходимо, — сказал он. — Мы поговорим еще об этом позже.

Убрав руку со лба драконихи, Калиг растворился в воздухе.

Некоторое время Нидхуг стояла неподвижно, размышляя о том, что сказал ей Калиг. Потом она подняла голову и посмотрела на звезду Хетар. Звезда холодно мерцала на шелковом полотне темного ночного неба. Нидхуг очень надеялась, что жители Бельмаира не возмутятся и не поднимут бунт, когда узнают, что их новым королем станет чужак из Хетара. Хотя сами хетарианцы забыли о своем происхождении, жители Бельмаира отлично знают их историю. Хетарианцы не всегда обитали в Хетаре. Когда-то они тоже жили в Бельмаире. Но однажды, взбунтовавшись против традиций Бельмаира, посеяли в народе смуту. И король, который правил в то время, посадил их в волшебный пузырь и отправил в Хетар. Дракониха не знала, как сложилась их дальнейшая судьба, да никогда и не задумывалась об этом. Ведь с тех пор, как их изгнали, они не представляли больше никакой угрозы спокойному течению жизни Бельмаира. Именно об этом и сообщил ей Калиг, когда коснулся ее лба. Хетарианцы считали себя избранным народом, и гордыня настолько затмила их разум, что они и не подозревали о том, как на самом деле обстоят дела. Им и в голову не приходило, что для жителей Бельмаира они всего лишь изгнанники, а не высшие существа.

Хетар населяли теране и изгнанники из Бельмаира. Позже туда выслали и властелина Темных Земель. До недавнего времени оба народа Хетара не знали о существовании друг друга. Обстановка в этой стране была неспокойной. Так же как когда-то изгнанники взбунтовались против традиций Бельмаира, женщины, населяющие Хетар, восстали против правительства, отстаивая свои права. Так неужели новым королем Бельмаира станет один из жителей этой страны безумцев?

Нидхуг покачала головой, отгоняя от себя эти невеселые мысли. Прочь сомнения, она должна доверять принцу-тени. В конце концов, Калиг — одно из самых высших существ во всех мирах. И если он считает, что Диллон из Хетара станет достойным королем Бельмаира, значит, это действительно так. Расправив свои золотистые крылья, дракониха взмыла в ночное небо и полетела домой. Когда Нидхуг вернулась в замок, уже начал заниматься рассвет. Она приземлилась на крышу и, с помощью магии, уменьшилась в размерах. Тэви, наблюдавший за этим превращением, в очередной раз был поражен тому, как прекрасна и величественна его госпожа. Как только она спустилась на землю, Тэви подошел к ней и поклонился.

— Ванна с душистым маслом для вас приготовлена, госпожа. А Сарабес собрала небольшой завтрак, — почтительно обратился он к ней.

— Спасибо, я очень проголодалась, но сначала мне нужно отмочить свои чешуйки, — ответила Нидхуг. — А Сарабес испекла булочки с корицей?

— К сожалению, она сделала только три подноса. Повариха решила, что вам перед сегодняшней встречей лучше не переедать. Она приготовила кастрюлю овсянки, две головки ветчины и четыре дюжины вареных яиц.

— Благодарю вас всех за заботу. — Нидхуг вдруг ощутила нежность к своим слугам, которые так трогательно заботились о ней. — Мне понадобится много сил: придется проявить все искусство дипломатии, чтобы сообщить королю и его дочери о том, кто станет новым правителем. Вам я поручаю разослать приглашения правителям провинций. Они должны прибыть в Бельмаир завтра утром, чтобы узнать имя нового короля. А теперь мне пора принять ванну. Мои чешуйки совсем пересохли от ветра.

Нидхуг целый час отмокала в теплой душистой воде и после купания почувствовала себя свежей и отдохнувшей. Когда она вылезла из овальной мраморной ванны, служанка втерла масло в ее чешую. Затем Нидхуг позавтракала в столовой и отправилась в замок короля. Пока дракониха шла по саду, разделяющему ее владения и владения короля, она размышляла о том, в какой форме лучше сообщить королю и его дочери о будущем владыке Бельмаира. А когда Нидхуг вошла в тронный зал, у нее окончательно оформились мысли. Теперь она знала, что и как сказать.

— Я жду вас уже целую неделю, — резко проговорил король вместо приветствия.

— Доброе утро, ваше величество, — пропуская слова короля мимо ушей, поздоровалась дракониха и посмотрела на песочные часы Флерганта.

И тут у нее перехватило дыхание от ужаса. Песок практически весь осыпался вниз.

— Так кто же станет моим преемником? — спросил Флергант. — Синния поведала мне, что из всех правителей провинций только у одного есть сын, но он женат. А как насчет внуков? Должны же у них быть внуки.

— Да, внуки действительно есть, — согласилась Нидхуг, — но ни один из них не подходит на роль ни короля Бельмаира, ни мужа Синнии. Одни внуки уже женаты. Другие слишком юны, чтобы править страной и жениться на Синнии.

— А какого они возраста? — спросил король.

— Самому старшему одиннадцать лет, ваше величество, — ответила дракониха.

— Одиннадцать, — задумчиво повторил король. — Через три года наступит его совершеннолетие, и он сможет жениться на Синнии. Что же касается управления страной, то некоторое время за него могут править члены регентства.

— Если вы потребуете от меня выйти за него замуж, я превращу его в жабу! — вспылила вдруг Синния. — Я никогда не соглашусь выйти замуж за ребенка, отец! Вы просто обязаны изменить традиции Бельмаира! Что же еще остается?! Я должна стать королевой Бельмаира! Я имею на это полное право! Я никогда не выйду замуж за маленького мальчика и не позволю регентам диктовать мне условия! Мне семнадцать, а не двенадцать лет!

— Но разве у нас есть другой выход?! — воскликнул король, бросив отчаянный взгляд на дракониху.

— Предоставьте мне самой решать судьбу Бельмаира, — сказала Нидхуг. — Короля выберу я, как повелось с начала времен. По традиции правителя всегда выбирал Верховный Дракон Бельмаира, коим и являюсь я, Нидхуг XXII. А посему объявляю: следующим королем Бельмаира после Флерганта станет Диллон, сын Калига, повелителя принцев-теней.

Хетарианец? — Старый король задохнулся от возмущения и без сил откинулся на спинку трона.

Неожиданно несколько песчинок со дна поднялись в верхнюю часть песочных часов.

Увидев, что король очень слаб, что он почти при смерти, дракониха решила остановить течение песка на какое-то время. Заметив маневр Нидхуг, Синния с удивлением посмотрела на нее.

— Да, иногда я так делаю. В особых случаях, — объяснила ей Нидхуг.

Синния с благодарностью ей улыбнулась. Затем дракониха повернулась к королю и проговорила:

— Ваше величество, конечно, мой выбор может показаться вам странным, но вы должны довериться мне так же, как это делали все ваши предшественники. Я назначаю новым королем Бельмаира Диллона, сына Калига, повелителя принцев-теней. Его мать лесная фея по имени Лара. Она родилась в волшебном лесу, и ее воспитал отец-хетарианец, в жилах которого тоже текла кровь лесных фей. Лара замечательная женщина. Она всегда использовала свою магию только во благо людям. Мать Лары Илона — королева лесных фей. Так что Диллон достоин стать мужем вашей дочери. Ему двадцать два года. Он умный и мужественный юноша.

— Я никогда не выйду замуж за хетарианца! — возмутилась Синния. — Род хетарианцев проклят! Нидхуг, ты, наверное, сошла с ума, раз решилась предложить мне брак с хетарианцем. Он посеет смуту между жителями Бельмаира. Разве не по этой причине мы изгнали его предков из Бельмаира? Если ты заставишь меня выйти за него замуж, я убью его!

— Колдунья из Бельмаира должна выйти замуж за мужчину, обладающего магическими способностями, кем и является Диллон, — спокойно ответила Нидхуг. — Ваши предки изгнали бунтовщиков в Хетар, и теперь вы с презрением относитесь ко всем без исключения хетарианцам. Но ведь там живут не только потомки изгнанников. Там есть и представители народа Теры. Это очень мирный народ. Они занимаются ремеслами и ничего не хотят менять в своей жизни. Оба народа узнали о существовании друг друга недавно. О народе Теры ведали только те из изгнанников, кто называет себя королями Прибрежной провинции. Это мать Диллона открыла эти два народа друг другу. Она хотела, чтобы эти народы объединились в один народ и Хетар стал мирной процветающей страной. Но это очень трудная задача, и даже у такой мудрой женщины, как Лара, пока ничего не вышло. Ты должна стать женой Диллона, Синния. Ты не можешь отказаться от этого брака. Если же ты откажешься, то будешь изгнана из Бельмаира.

Лицо Синнии залила краска гнева, но, услышав слова Нидхуг, она страшно побледнела.

— Значит, меня могут изгнать из Бельмаира? — в ужасе прошептала она. Но прежнее упрямство очень скоро опять вернулось к ней, и она в гневе топнула ногой. — Ты предлагаешь мне очень нелегкий выбор: выйти замуж за хетарианца или быть изгнанной из Бельмаира? Но разве ты забыла, что защищать Бельмаир, наш народ, семьи правителей и, наконец, меня — твоя обязанность?

— Хватит! — вспылила дракониха. Из ее ноздрей вырвались струйки дыма. Эгоизм Синнии и ее детское упрямство начинали действовать Нидхуг на нервы. Дракониха едва сдерживала гнев. — Одно из двух, Синния. Или ты выйдешь замуж за Диллона, или будешь изгнана из Бельмаира. Но в любом случае сын повелителя принцев-теней Диллон будет править Бельмаиром.

Синния вызывающе смотрела на Верховного Дракона. Ей хотелось нагрубить Нидхуг. Ей хотелось кричать от гнева и невозможности что-либо изменить. Зачем жителям Бельмаира король-чужеземец? Это она должна стать королевой. Она, Синния, колдунья из Бельмаира, была рождена, чтобы стать королевой!

Внезапно холодная рука отца коснулась ее.

— Мы не должны нарушать традиции, дочь. Древние традиции Бельмаира, слабым голосом пробормотал старый король.

Взгляды их встретились. В ее глазах читалась ярость. В его взгляде — немая мольба. И в этот момент Синния поняла, что должна согласиться выйти замуж за Диллона. Тем более что ее отказ ничего не изменит в судьбе Бельмаира. Если она нарушит традиции, то ее изгонят из родных земель. От ее решения ничего не зависит, ведь Нидхуг уже сделала свой выбор. Какой смысл упрямиться, если ничего изменить невозможно? Своим отказом Синния только обречет себя на изгнание. Диллон возьмет в жены другую девушку, которая и станет королевой. А это уж совсем не входило в планы Синнии.

— Ну хорошо, я исполню свой долг и выйду замуж за этого человека, — согласилась она.

— Очень мудрое решение, — одобрила Нидхуг. — Я и не сомневалась, что ты в конце концов одумаешься. Правителям уже посланы приглашения, и они прибудут завтра на рассвете, чтобы узнать о нашем решении.

— Думаю, они обрадуются твоему выбору не больше чем я, — угрюмо сказала Синния.

— Конечно, все это так, но они, как и мы, должны понять, что выбора нет. У нас на примете нет другого достойного юноши, который сможет править Бельмаиром.

Пинг! раздался вдруг негромкий, но какой-то тревожный звук.

Это упала песчинка в песочных часах Флерганта. Нидхуг повернулась к часам и, прочитав магическое заклинание, вернула одиннадцать песчинок вверх.

— Ты должна выйти замуж до завтрашнего дня, дитя мое, — сказала Нидхуг. — Даже мои магические способности не смогут продлить жизнь Флерганта на больший срок. А по традиции новый король должен взойти на трон, когда Флергант испустит последний вздох.

Закрыв глаза, Нидхуг мысленно позвала Калига, повелителя принцев-теней.

— Я здесь, Нидхуг, — послышался голос принца.

И в тронном зале появился Калиг. Он подошел к Флерганту:

— Приветствую вас, король Бельмаира Флергант. Я Калиг, повелитель принцев-теней. Я слышал, что вы не можете найти достойного преемника, которому можно было бы передать власть. Но он очень скоро появится здесь. Я хочу остановить время, чтобы будущий король Бельмаира успел прибыть до вашей кончины.

Калиг взмахнул рукой и остановил время. Все присутствующие в комнате замерли. Даже Нидхуг. На какой-то момент принц тоже застыл, засмотревшись на Синнию. Она была настоящей красавицей, достойной невестой его сына Диллона. Потом скользнул в темный угол тронного зала и перенесся в свой дворец.

— Диллон, — позвал он. — Приди ко мне.

— Я здесь, мой достопочтенный принц, — отозвался Диллон и появился в облаке зеленого дыма. — Чем могу служить тебе сегодня?

— Присядь, — обратился к нему принц. — Мы должны серьезно поговорить, но у нас очень мало времени. — Когда молодой человек сел, Калиг сказал без всяких предисловий: — Твой отец не Вартан из клана Фиакр. Ты — мой сын, хоть твоя мать ничего об этом не знает.

К удивлению принца, Диллон нисколько не был поражен этим известием и воспринял слова Калига с улыбкой.

— Спасибо, что ты рассказал мне об этом, — сказал Диллон. — Я уже давно догадывался, но не решался спросить. Я всегда с любовью и уважением относился к матери и бабушке, но понимал, что столь сильные магические способности достались мне не от них. Мой дар гораздо сильнее, чем у них. И с каждым годом он все возрастает. Но почему ты рассказал мне об этом именно сейчас? Что-то произошло?

— Да, произошло. Послушай. Самая большая звезда на небе зовется Бельмаир. Это другой мир, Диллон. И скоро тебе предстоит стать правителем этого мира. Король, который сейчас правит в Бельмаире, скоро умрет. Выбор пал на тебя: тебе придется занять его место и жениться на его дочери. Верховный Дракон защищает Бельмаир. Ее зовут Нидхуг, и она передала свои магические знания дочери короля, так же как я передал тебе свои. Но мы поговорим об этом позже, а сейчас нам нужно спешить. Ты должен успеть вобрать дыхание короля, когда он испустит свой последний вздох. А после этого жениться на его дочери. Нельзя терять ни секунды.

У Диллона перехватило дух.

— А моя мать знает об этом? — спросил он.

— Нет, — ответил Калиг. — У меня не было времени ей об этом сообщить. Я и так чуть не опоздал, не зная, что дни Флерганта уже сочтены. Идем, нам нужно спешить.

Принц распахнул свой волшебный плащ, и Диллон позволил себя в него закутать.

Когда они оба оказались под плащом, Диллон сказал:

— Вообще-то ты мог бы подумать и обо мне. А что, если эта девушка мне не понравится? Вдруг я ей не понравлюсь?

— Ну, что касается ее, то она тебя уже заранее ненавидит, — рассмеявшись, сообщил принц. — Ведь по праву стать королевой Бельмаира должна была она. Так что тебе нужно остерегаться дочери короля, пока не завоюешь ее сердце.

С этими словами принц сбросил магический плащ.

Диллон оказался в большом квадратном зале, залитом мягким светом. Посреди комнаты стоял трон, на котором полусидел-полулежал дряхлый старик. Рядом застыла молодая девушка. По другую сторону трона неподвижно сидел дракон небольшого размера.

— Я остановил время, поэтому они все замерли, — принялся объяснять принц. — Эту прекрасную девушку зовут Синния. А это Верховный Дракон Нидхуг. На самом деле она гораздо больше, но всегда уменьшается в размерах, когда приходит к людям. Если вы с ней подружитесь, она покажется тебе во всем своем великолепии. Нидхуг очень величественна и мудра, Диллон. Это она приняла решение выбрать тебя новым королем Бельмаира. Именно она по традиции всегда делает выбор, кто станет следующим правителем. Ты должен прислушиваться к ее советам. Она будет твоим главным советчиком.

Принц взмахнул рукой, и все в комнате пришло в движение.

Пинг! — снова послышался неумолимый звук.

У Синнии перехватило дыхание.

Пинг! Пинг!

— Синния, колдунья из Бельмаира, я привел к вам моего сына Диллона, мага из страны принцев-теней. Вы согласны стать его женой? — спросил принц Калиг.

Синния кивнула, лишь мельком взглянув на симпатичного незнакомца.

— Скажи все то, что от тебя требуется, — ласково подсказала Нидхуг.

— Я, Синния, колдунья из Бельмаира, признаю Диллона, сына повелителя принцев-теней, своим мужем и королем нашей страны, — громко произнесла девушка.

— Флергант, король Бельмаира, признаете ли вы Диллона, сына повелителя принцев-теней, вашим преемником и новым королем Бельмаира? — спросила Нидхуг старого короля.

— Да! — из последних сил выкрикнул король.

Пинг! Пинг!

В верхней чаше песочных часов осталось всего несколько песчинок.

— Диллон, сын повелителя принцев-теней, — обратилась к нему Нидхуг, — вы готовы унаследовать корону Флерганта и власть над Бельмаиром?

— Да, — ответил Диллон.

— Готовы ли вы взять Синнию, колдунью из Бельмаира, в жены?

— Да, — снова сказал Диллон. За все это время он ни разу не взглянул на девушку.

Пинг! Пинг! Пинг!

— А теперь вы должны вобрать в себя дыхание Флерганта, как только он испустит свой последний вздох, — объяснила Нидхуг. — Все короли Бельмаира вбирали в себя дыхание своего предшественника.

Диллон поднялся на возвышение у трона и вплотную приблизился к королю. Глаза старика были закрыты. Прикоснувшись к губам короля, Диллон поймал последний его вздох.

Пинг! Пинг! ПИНГ!

Звук этот эхом разносился по залу. Король угасал, и вдруг трон опустел. Пурпурный песок в часах стал серебристым, а спустя мгновение исчез. И тут же верхняя чаша часов наполнилась новым пурпурным песком и вниз скатилась первая песчинка.

Синния заплакала. Диллон подошел к ней и попытался утешить, но она сердито оттолкнула его:

— Оставьте меня в покое! Мой отец умер, а я должна выйти замуж за незнакомца.

— Я тоже совсем вас не знаю, — напомнил ей Диллон.

— Но ваш отец жив! — все еще всхлипывая, выкрикнула Синния.

— Да, теперь я это знаю. Но до сегодняшнего дня я был уверен в том, что мой отец умер, — сказал Диллон.

Синния перестала плакать и с удивлением посмотрела на него.

— Что вы имеете в виду? — спросила она.

Диллон улыбнулся.

— Сейчас не время говорить об этом, леди. Мы должны оплакивать вашего отца. Он был хорошим человеком. Расскажите мне о традициях Бельмаира. Мы должны строго следовать им.

— Мы никогда не оплакиваем умерших. Ведь души их продолжают жить за пределами Бельмаира. Умирая, старый король дает жизнь новому. В галерее королей уже появилось изваяние короля Флерганта. Рядом с ним пока пустой постамент — как только вы умрете, он заполнится: на нем появится изваяние короля Диллона, — объяснила Синния и вытерла слезы. — В Бельмаире думают о жизни и не придают большого значения смерти. Мой отец был великим королем. Память о нем сохранится навечно. Но его уже не вернуть. Так что лучше нам никогда не возвращаться к этому разговору.

Диллон понимающе кивнул.

— Спасибо, что все мне объяснили, — поблагодарил он Синнию.

— Мы с Нидхуг оставим вас одних. Вам нужно познакомиться, — сказал Калиг. — А потом мы вместе пообедаем.

Повелитель принцев-теней с Нидхуг покинули тронный зал.

— Мне двадцать два года, — сказал Диллон, когда они остались одни.

— А мне семнадцать, — вторила ему Синния.

Диллон прошептал заклинание, и в руке его появилась прекрасная белая роза. С легким поклоном он протянул ее Синнии.

— Это еще зачем? — презрительно спросила Синния. Она взяла цветок, посмотрела на него — и он тут же поблек и растворился в облаке дыма. — Хотите меня удивить? Думаете, мне нужны эти ухаживания?

— По воле случая нам пришлось пожениться, но мы ведь совершенно не знаем друг друга. Поэтому я хотел хоть чем-то заинтересовать вас, — объяснил Диллон и протянул ей зеленое ожерелье, того же оттенка, что и глаза Синнии.

Презрительно фыркнув, девушка дотронулась до ожерелья, и оно рассыпалось в пыль. Тогда на ладони Диллона появился милый пушистый котенок. Синния что-то злобно прошептала, и котенок превратился в отвратительную змею. Диллон поднял змею и помахал ею в воздухе — змея превратилась в россыпь розовых снежинок. Синния рассмеялась, а Диллон робко улыбнулся ей в ответ. Но буквально через минуту Синния оборвала свой смех и очень серьезно сказала:

— Простите меня. Вы ни в чем не виноваты. Просто меня ужасно злит то, как сложилась моя судьба.

— Я знаю. Вы хотели сами править Бельмаиром и имели на это полное право, — спокойно ответил Диллон.

— О да!

— Но согласно традициям, Бельмаиром может управлять только мужчина… — продолжил он.

Синния кивнула.

— И это несправедливо! — воскликнула она. — Я — великая колдунья и стала бы лучшей королевой Бельмаира! В герцогских семьях не нашлось достойного преемника Флерганту, и тогда Нидхуг решила, что я должна выйти замуж за чужака из Хетара, который станет править Бельмаиром. А в Бельмаире хетарианцы преданы анафеме.

— Но почему? — спросил Диллон.

Он усадил Синнию на ступеньку трона, чтобы им удобнее было разговаривать.

— Это очень старая история. Давным-давно хетарианцы жили в Бельмаире, — начала свой рассказ Синния. — Но их сгубила непомерная гордыня. Они захотели изменить древние традиции Бельмаира, свергнуть короля и ввести новые традиции, которые бы поселяли смуту между нашими жителями. И тогда весенней ночью Фланн, король, который тогда правил, собрал всех бунтовщиков вместе. Он заключил их в радужный пузырь и отправил на звезду Хетар. Эту историю знает в Бельмаире каждый ребенок. Матери пугают своих детей, когда они не слушаются, тем, что отправят их в Хетар.

Диллон рассмеялся.

— Вы не можете себе представить, как на самом деле страшна эта угроза, — сказал он Синнии.

— Как вы можете так отзываться о своей земле? Ведь в ваших жилах тоже течет хетарианская кровь! — возмутилась Синния.

— Отец моей матери был лишь наполовину хетарианцем, но и в его жилах текла кровь лесных фей, — ответил Диллон. — До двенадцати лет я жил в Дальноземье и в Тере. Затем меня отправили к Калигу, и я стал его учеником. Все это время я не знал, что Калиг — мой отец. Я всегда считал своим отцом Вартана из клана Фиакр. Даже моя мать этого не знала. Я плохо помню Вартана — он погиб, когда я был совсем маленьким. Но у меня был замечательный отчим Магнус Хаук и прекрасная мать. Она очень сильный маг.

— Но что скажет ваша мать, когда узнает, что вы отправились в Бельмаир и женились на колдунье? — спросила Синния.

— Сначала она рассердится на Калига за то, что он принял решение, не посоветовавшись с ней. Но когда узнает, кто мой настоящий отец, ее возмущению не будет предела, — улыбнувшись, сказал Диллон. — У моей матери священное предназначение. Не знаю, проклятие это или, наоборот, благословение. Но пока она не выполнила и половины своей миссии. Она много странствовала и многое повидала на своем веку. И всюду творила добрые дела. Но мать очень своенравна и не любит, когда за нее решают другие. Мне почему-то кажется, что в этом вы на нее похожи, или я ошибаюсь?

— Нет, не ошибаетесь, — вздохнув, согласилась Синния.

— История о происхождении Хетара, которую вы мне рассказали, очень интересна. Жаль, что хетарианцы ничего об этом не знают, — произнес Диллон.

— Да, говорят, что они забыли свое прошлое. И мы этому рады, потому что они могли бы пожелать вернуться и опять начать сеять в нашем народе смуту, — сказала Синния. — Но как они сами объясняют свое происхождение?

— Легенда гласит, что Хетар когда-то состоял из облаков и тумана. Из этого тумана появился первый принц-тень и женился на лесной фее. И с тех пор из поколения в поколение принцы женятся на лесных феях. Однажды туман над Хетаром рассеялся, и хетарианцы узнали о других народах, населяющих их мир. Другие расы, по их мнению, возникли из деревьев, земли и морского воздуха. Принцы-тени ушли в пустыню, и так возник Хетар. Потом хетарианцы построили город, и возникла цивилизация. Вообще-то эта легенда гораздо длиннее, но суть ее именно в этом, — закончил свой рассказ Диллон.

— В этой легенде есть доля правды, — заметила Синния, — но ваш отец знает об этом больше меня. Расспросите его, и он вам расскажет. Кроме изгнанников, в Хетаре живет народ Теры. Еще там есть край, который зовут Темными Землями. Но принц Калиг знает о Темных Землях еще меньше меня. Жители Бельмаира всегда избавлялись от тех, кто сеял беспорядок и смуту.

— Расскажите мне еще о Бельмаире, — попросил Диллон. — Вы не можете себе представить, Синния, какое шаткое у меня здесь положение.

— Я еще не разрешала вам называть меня по имени, — резко заметила девушка.

— Вы — моя жена, и я имею полное право называть вас по имени, — возразил Диллон.

— Я не из тех кротких жен, которые готовы целыми днями сидеть у камина и вышивать, милорд Диллон, — ответила Синния. — Я — великая колдунья.

— И как вы применяете магию на практике, Синния? Что вы умеете еще, кроме этих детских фокусов, которые вы проделали со мной? — насмешливо спросил он. — Можете ли вы при помощи магии сделать серьезное доброе дело?

— Значит, для вас моя магия — всего лишь детская игра? — оскорбленно спросила Синния.

Диллон снисходительно рассмеялся:

— Конечно. Нидхуг научила вас только самым азам магии, но и с этим вы не знаете, что делать. Но я могу показать, как применять ваши знания на практике.

— Вы будете меня учить? Хетарианец будет учить меня магии? — презрительно проговорила Синния. — Ну уж нет.

Он нежно погладил ее по руке.

— Я не хетарианец, Синния. Я маг, сын принца-тени и лесной феи. — Он поднес ее руку к губам и расцеловал каждый пальчик. — Я многому могу научить вас, Синния.

Голубые глаза Диллона встретились с сердитым взглядом ее зеленых сверкающих глаз. Он ласково ей улыбнулся. Синния никак не ожидала такой реакции на те злые и обидные слова, которые она ему сказала.

Сердце ее тревожно забилось. Она застыла от удивления.

— Вы собираетесь соблазнить меня? — спросила Синния.

— Нет, если вы этого не хотите, Синния, — сказал Диллон. — Или вы хотите, чтобы я вас соблазнил?

— Нет! — воскликнула Синния, резко отдергивая руку.

— А мне кажется, что вы этого хотите, просто не желаете признаться даже самой себе, — улыбнулся Диллон. — Но у нас нет времени на ненужные споры. Вы обещали мне рассказать о Бельмаире. Как-никак, я теперь король.

— А наш мир из Хетара смотрится голубым? — неожиданно спросила Синния.

— Да, — ответил Диллон.

— Это потому, что в нашем мире больше воды, чем суши, — сказала Синния. — Бельмаир состоит из четырех островов. Все они омываются разными морями. Наш остров самый большой и зовется Бельмаир. Остальные носят названия Бельдана, Белия и Бельтран. У каждого из островов, за исключением Бельмаира, есть свой правитель, выходец из герцогской семьи. Все они подчиняются королю Бельмаира. Власть в нашей стране не всегда передается по наследству. Если у короля нет сына, который мог бы стать его преемником, то правителя выбирает Верховный Дракон. В наших землях все герцогские семьи равны, ни одна из них не занимает более привилегированного положения, чем остальные, поэтому выбор может пасть на любого из сыновей или внуков герцогов. Мой отец и его родители родом из Бельтрана. Мать была младшей дочерью предыдущего короля Бельмаира. А он тоже был родом из Бельтрана. Моя мать была настоящей красавицей, но у нее было очень слабое здоровье. Поэтому я единственный ребенок в семье. Мама умерла вскоре после моего рождения. Меня воспитали отец и Нидхуг, — поведала Синния.

— Расскажите мне о правителях трех герцогств, которые находятся в подчинении короля, — попросил Диллон.

— Об этом вам лучше расспросить Нидхуг, она знает больше меня, — ответила Синния. — А сейчас мы отпразднуем наш брак, у нас не так много времени. Этой ночью вы должны стать моим мужем. Завтра приедут герцоги, и к их прибытию вы обязаны узаконить свое положение и сделаться настоящим, полноправным королем Бельмаира. Ведь Нидхуг и ваш отец будут недовольны, если все разладится, вы согласны? Мне нужно приготовиться, подождите, я скоро вернусь.

Синния направилась к выходу из тронного зала. В лучах заходящего солнца, пробивающихся сквозь окна зала, она была невероятно красива.

Диллон встал со ступеньки, где он сидел на протяжении всего разговора.

— Отец, — позвал он, — я знаю, что ты здесь. Пожалуйста, подойди ко мне.

Из темного угла появился повелитель принцев-теней.

— Мы с Нидхуг собираемся показать тебе твое новое королевство, — обратился он к Диллону. — Дракониха ждет нас на крыше замка. Но приготовься, она приняла свои истинные размеры, так что не пугайся, когда увидишь ее.

— Когда ты обо всем расскажешь моей матери? — спросил Диллон принца Калига.

— Как только вернусь в Хетар, — ответил тот.

— А когда ты туда вернешься? — спросил Диллон, голос его прозвучал мягче при мыслях о родных землях.

— Через несколько дней. Вечером мы устроим пир, а затем у вас с Синнией будет первая брачная ночь. На рассвете сюда прибудут герцоги. Ты должен быть готов к тому, что им не очень понравится, что королем Бельмаира стал чужак из Хетара, сын мой. Но они не посмеют оспаривать выбор Нидхуг. Мое присутствие здесь при объявлении тебя королем необходимо: оно подтвердит правильность выбора Нидхуг. Но все равно до конца развеять их недовольство это не сможет. Король Бельмаира — хетарианец. Не может им такое понравиться. И тогда я сообщу им, что ты мой сын. И все страхи исчезнут. Только когда все окончательно устроится, я смогу вернуться в Хетар. Обещаю, что разыщу твою мать и обо всем ей расскажу.

— Мне жаль, что пришлось расстаться с некоторыми вещами, которые были мне дороги, — сказал Диллон. — Например, с посохом Верикой.

— Не волнуйся, они в твоей комнате, — успокоил его Калиг. — По обычаю Бельмаира, у короля должны быть свои покои. Вам с Синнией придется жить по отдельности, у каждого из вас будут собственные покои. Между половиной Синнии и твоей находится ваша общая спальня. Но нам пора, идем! Нидхуг ждет нас. Она хочет показать тебе твои владения до того, как зайдет солнце.

Калиг и Диллон покинули тронный зал, поднялись на крышу замка, где Верховный Дракон Нидхуг уже давно дожидалась их.

 







Date: 2015-06-05; view: 377; Нарушение авторских прав



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.118 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию