Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Комедия Марина Држича как памятник далматинского Возрождения





 

Политические, экономические, торговые и культурные контакты между Италией и хорватской Далмацией способствовали активному проникновению и усвоению ренессансных идей на побережье Адриатики. К этому надо добавить неповторимость этнической ситуации: на протяжении веков здесь жили бок о бок романские и славянские народы, которые, что весьма существенно, развивались в ареале средиземноморской культуры. Далматинское возрождение формировалось, поэтому, как своеобразный сплав воззрений итальянских гуманистов, мифологических образов античности, мотивов славянского фольклора и традиционных народных представлений и обычаев. Ренессансный театр Хорватии обретает в этих условиях особый, рожденный в лоне славянской культуры, колорит. Ведь театр почти непосредственно воспроизводит на сцене национальный образ жизни, национальный характер и, естественно, язык.

Комедия Марина Држича "Дундо Марое"[210] (1551) позволяет проникнуть в специфику хорватского ренессансного театра, который получил развитие только в Далмации. В комедии сопряжены два начала, инвариантные для этого времени — возрождение классической, в первую очередь, ученой древности и реабилитация человека и радостей его жизни. Пьеса М. Држича напоена буйной, пестрой стихией чувственности в ее особом, хорватском облике и здесь же — сентенции, навеянные гуманистической образованностью итальянских университетов, в которых обучались молодые далматинцы. Существует множество свидетельств, что в Дубровнике в XVI веке особой популярностью пользовалась латинская школа, которой руководил итальянец Филипп де Диверсис. Многие молодые люди, как и Марин Држич, мечтали завершить образование в знаменитом Падуанском университете (о значительном вкладе ученых из Дубровника свидетельствуют мраморные статуи, установленные в их честь в городском саду Падуи наряду с знаменитыми итальянцами).

Марин Држич — личность, рожденная ренессансной эпохой. Он получил традиционное духовное образование, был священником церкви Всех Святых в Дубровнике, участвовал вместе с братьями в торговых делах отца, а после банкротства последнего зарабатывал скудные средства игрой на органе и других музыкальных инструментах. Первые лирические строки он сочинил в духе Петрарки, посвятив их некоей Пауле. М. Држич — автор поэм "Тирена", "Венера и Адон", "Новелла о Станце"; затем он пишет ряд комедий ("Трипе де Утольче", "Скупой", "Пьерин", "Помет") частично или полностью утраченных. "Дундо Марое" — одна из лучших сохранившихся комедий Држича, которая по праву вошла в сокровищницу славянского Возрождения. Вполне в духе времени Држич не только автор, но и постановщик своих произведений. Комедия была впервые сыграна 2-го (или 8-го) февраля 1551 года на карнавале, где собралось Большое вече Дубровницкой республики. Позже она была напечатана в Венеции.

Сюжет комедии традиционен и прост — поиски сына и жениха (подобные сюжетные ходы были весьма популярны, напомню хотя бы "Все хорошо, что хорошо кончается" В. Шекспира). Богатый купец из Дубровника Марое устремляется в Рим, куда он пять лет назад послал своего сына Маро. Туда же, на поиски жениха, едет невеста Маро — Пера, сопровождаемая своей служанкой. Тем временем гуляка-сын развлекается в Риме с куртизанкой Лаурой, растранжирив почти все деньги данные ему на обучение отцом. Большое место в пьесе отводится слугам, которые в любых ситуациях спешат на помощь своим господам. В конце концов справедливость торжествует. Маро проучен и раскаивается. Лаура, которая давно сбежала от отца, находит его и добивается прощения. Перо опять вместе с Маро.

Марин Држич, как и многие итальянские драматурги XVI века, опирался на творчество Плавта и новый жанр "ученой комедии". Его комедия состоит из пяти актов, соблюдается единство времени и места действия. В пьесе есть несколько канонических приемов запутывания и распутьюания действия, восходящих к древнеримской комедии: мотив родства связанных между собою лиц, о котором они сами не знают. Их "узнавание" (по родинке или другой примете) приводит интригу комедии к благополучной развязке. К традиционным стилистическим приемам относятся монологи одного из героев — Помета, вводящие зрителя в курс действия, и иронические реплики в сторону (a parte). Несомненная ориентация на каноны итальянской комедии дает некоторым исследователям основания зачислить М. Држича в имитаторы. Дубровницкий комедиограф будто бы воспользовался пьесами Ариосто, Лоренцо Медичи, Макиавелли, Аретино, Довицио-Бибиена.[211] При этом остаются незамеченными глубоко своеобразные черты драматургии Марина Држича, которые и определяют художественную ценность комедии "Дундо Марое".


Характерная для миропереживания того времени трезвость взгляда, ирония, сарказм находят здесь свое место. Но не только смех царит в комедии "Дундо Марое". Сквозь остроумные реплики и высказывания Помета, просвечивает трагическое мироощущение комедиографа славянского Возрождения Марина Држича. "Нет большего трагизма для литератора-творца, чем тот, когда он почувствует жалкую ограниченность окружающей его среды. Этот трагизм не пощадил и самого большого поэта Дубровника, и он усилился еще и потому, что в сознании последующих поколений поэт остался скрытым под маской балагура с карнавальным прозвищем Выдра, под которым долгие годы и после смерти Држич продолжал жить в литературе", — писал в своем очерке Бранко Гавелла, постановщик пьесы Држича.[212]

Автор устами Помета высмеивает сенаторов Дубровника, обвиняя их в чрезмерной скупости, алчности, сумасбродстве. Помет-слуга воплощает в себе здравый смысл, разум, прогрессивное начало своего времени. Реалистично, с достоверными подробностями, он смело обличает и разоблачает пороки и недостатки людей, чья несостоятельность, тупость, ограниченность может привести в упадок и разорить республику св. Влаха — Дубровник. И потому в прологе М. Држич обращается к зрителям от лица Длинного носа, своеобразной маски чернокнижника, повествуя об удивительной далекой стране, в которой "...настоящая жизнь... Там нет слов "мое или твое", но все общее, всем принадлежит и каждый господин всего". Утопические картины идеальной жизни в некоем, будто бы существующем, государстве, чем-то напоминающем Далмацию, переплетаются с бунтом автора против неправых законов дубровницкого общества".[213]

Поэтически, с большой любовью к своему краю, драматург создает образ природы, неповторимый дубровницкий пейзаж. Каждый художник обладает способностью воссоздать идеальный образ человека своей эпохи. М. Држич, как истинный драматург Ренессанса, высказывает свое понимание славянского национального характера. «А люди, на чью долю достались эти блага, люди мягкие, тихие, люди мудрые, люди разумные. Как природа наделила их умом, так наделила красотой. Они не знают, что такое жадность...».[214]

Художественный язык, которым написан пролог, говорит о больших достижениях литературы Далмации.

Ренессансный театр вобрал в себя многие элементы средневекового фарса, персонажем которого был человек из простонародья, оказывающийся обычно победителем в состязании со своим более знатным и ученым соперником. В годы учения в Сиене М. Држич познакомился с различными разветвлениями фарса, но преобладала там крестьянская драма. Крестьяне у сиенцев изображались разнузданными, грубыми, жадными, употребляли непристойности в речи, олицетворяя собой "деревенщину". Так с позиции своего превосходства воспринимали горожане крестьян, в этом отразилось столкновение городского и сельского мировоззрения. У М. Држича эта грубость во многом смягчена и фарс обретает тот оттенок комизма, где герой не только смешон и груб, но и вызывает сочувствие зрителей (ведь Дундо Мирое желает вернуть то, что ему принадлежит, что еще не успел растратить непутевый сын).


Все действующие лица — дубровчане или жители близлежащих мест, кроме банкира Сади, Уго Тудешко и трактирщиков.

Действие комедии по драматургической традиции того времени происходит в Риме, но все события легко можно себе представить происходящими на дубровницкой городской площади. Зрители-дубровчане смотрели на "Рим" из Дубровника, а артисты со сцены воспроизводили свой родной Дубровник. Этим приемом М. Држич словно показывает, что и персонажи комедии, и зрители духовно связаны магией сценического действия, присутствуют в Дубровнике. В характерных репликах произносимых персонажами, представал хорошо узнаваемый мир.

В комедии — целая галерея образов, наделенных чертами, типичными для представителей дубровницкого общества. Это и моряк с острова Лопуда — Дживулин Лопуджанин, считавший, что лучше жить на острове, чем за высокими стенами Дубровника, и невеста Маро — Пера, получившая патриархальное воспитание и наивно сравнивающая собор св. Петра с церковью в Дубровнике, и Петрунела, служанка куртизанки Лауры, бойкая и остроумная речь которой отмечена ярким национальным колоритом. Диалоги этих персонажей насыщены живыми оборотами народной поэтической речи, остротами, поговорками, даже непристойными выражениями. Но местный диалект используется в пьесе не для примитивного комического эффекта, как это делалось в сиенской комедии, а для того, чтобы с большей достоверностью показать своих соотечественников.

Чем больше вчитываешься в текст комедии, тем больше ощущаешь богатство и насыщенность языка, его многоголосие и, в полном смысле, многоязычие дубровницкого общества. Комедия написана на штокавском наречии с элементами чаковизмов хорватского языка. Целые фразы на итальянском или с итальянскими словами свидетельствуют о том, что каждый персонаж говорит на итальянском языке и понимает его. Это было характерно для времени создания пьесы. На чисто итальянском литературном языке говорят лишь Лаура, Перо, Маро, хотя и в их речи встречаются диалектизмы, правда, уже итальянские (венецианский, а также римский и тосканский). В пьесе используют латинские и греческие выражения, особую комическую нагрузку несут реплики на немецком языке. "Дундо Марое", как и другие льесы Марина Држича, представляет уникальное явление, в котором отразилось смешение культур. Именно славяно­романский синтез стал особенностью далматинской комедии.

Комедия "Дундо Марое" — новое явление в ренессансной культуре Далмации. Она далека от комедии дель арте, для которой главное — маски-типы. Далматинский драматург и сценограф стремился к сопоставлению характеров, которые разрабатываются во всем своем многообразии и сложности. Важно отметить, что театр Марина Држича складывался не в придворной среде, а в широких кругах дубровницкого общества и рассчитан был на зрителей различных социальных слоев. Он был пропитан народным смеховым началом славянского мира, для которого реалистические и демократические тенденции были наиболее существенными. М. Држич создал театр и драматургию, понятную и доступную для своих соотечественников, проникнутую самобытным национальным характером.

 








Date: 2015-06-06; view: 942; Нарушение авторских прав



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.008 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию