Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Море Возможностей 11 page





 

 

В помещении, где мы оказываемся, сумрачно и прохладно, а в воздухе витает запах еды. Из полутьмы проступают контуры сервировочных столиков, на которых стоят дополнительные закуски для фуршета, ящики пива и лимонада, батареи винных бутылок. На отдельном столике стопками сложены салфетки. На следующем лежит что‑то непонятное, я приподнимаю это и разворачиваю – это ткань. Не обычная ткань, а нечто среднее между брезентом и театральным занавесом, из неё сшиты портьеры Финёхольма, которые уже закрывают здесь одно из больших окон.

Висящая на окне портьера заканчивается позолоченными сигнальными фалами и огромными кистями размером с малярные, в них вплетены золотые нити. Но, очевидно, тому, кто её вешал, не удалось закончить работу до начала вечернего пира, и он и оставил на столе рулон ткани. Можно догадаться, что человеком этим был Херман Молестер из мастерской «Установка штор‑плиссе и жалюзи», наш сосед и отец Кая Молестера Ландера – уже одно это последнее обстоятельство может стать достаточно веской причиной, чтобы в конце дня внезапно озаботиться состоянием своего собственного дома, вот он, всё бросив, и поспешил домой.

Я прекрасно понимаю, что действовать надо быстро и что дело за мной, ведь Тильте всё ещё пребывает в своём вдохновенном ауте.

Осмелюсь предположить, что маленьким зверюшкам, которые помогали Золушке перед её встречей с принцем, с которым она жила счастливо до конца дней своих и так далее, до меня далеко. Я делаю для Тильте тюрбан и что‑то вроде римской тоги, специалист по шторам Ландер, к счастью, пребывал в таком замешательстве, что позабыл и портновские ножницы, и булавки. Потом я и себе сворачиваю тюрбан, и мастерю что‑то вроде длинного платья, и под конец создаю для Тильте вуаль из того самого материала, который вешают ближе к стеклу, – это что‑то среднее между больничными бинтами и мелкой рыболовной сетью.

Мы изменились до неузнаваемости – и заняло это меньше пяти минут. Тут дверь открывается, и перед нами возникает хозяин сегодняшнего мероприятия, строительный подрядчик и член фолькетинга, помещик Шарль де Финё.

Ситуация не из простых, но, похоже, Тильте по‑прежнему летит на облаке светлых мыслей.

– Мы очень надеялись, что удастся с вами поговорить, – шепчет она.

Глаза Калле Клоака ещё не привыкли к темноте, но он узнаёт нежный голосок Тильте.

– Фрёкен Алевельд‑Лаурвиг!

Тут Калле замечает наши костюмы, и мы понимаем, что он испытывает некоторую растерянность.

– Мы представляем общество Адвайты‑веданты острова Анхольт, – говорит Тильте. – Это одна из высших неортодоксальных форм медитации в мире.

Конечно же, Адвайта‑веданта известна всем на Финё и на материке в большой степени благодаря Рамане Махариши, чей портрет висит в комнатах многих датских тинейджеров, так что других объяснений не требуется. Калле Клоак облегчённо вздыхает.

– Нам нужно обсудить с вами один важный вопрос, – продолжает Тильте. – Крайне важный. Это вторая и главная причина нашего приезда. Но мы вынуждены просить вас о том, чтобы всё осталось исключительно между нами.

Калле Клоак кивает. Взгляд его приобретает, я бы сказал, отсутствующее выражение, это верный знак того, что он всё более и более подпадает под обаяние Тильте.

– И мой брат, и я, – говорит Тильте, – и наши родители в родовом замке на Анхольте все силы отдаём изучению одного явления, о котором в Дании пока что известно немного. Мы называем его «скрытая аристократия». Дело в том, что в больших дворянских семьях нередко вне брака рождались дети, которые на самом деле имели полное право на титул. Родня пыталась это скрыть. Чтобы ни с кем не делиться своими богатствами. Но мы считаем, что все эти факты следует обнародовать. Мы начали поиски этих детей и их потомков. И пришли к выводу, что есть две особенности, которые характеризуют истинного аристократа – пусть даже он сам об этом и не знает. В первую очередь это то, что мы называем «внутренним благородством», – ощущение естественной принадлежности к дворянской среде. А также физиогномическое сходство.

Не могу сказать, что я понял всё, о чём говорит Тильте. Но уверен, что последнее мелководье ею уже пройдено и она окончательно потеряла почву под ногами.

Но тут становится ясно, что нет никаких оснований для беспокойства. Дыхание Калле Клоака учащается, глаза его мутнеют, и если бы на его месте был кто‑нибудь другой, то можно было бы опасаться нервного срыва, но этот парень – старый дорожный и строительный рабочий, он вынослив как ломовая лошадь.

– Мы с Питером, – говорит Тильте, – выросли среди сотен семейных портретов. И когда мы впервые увидели вас, мы оба были просто поражены. Дело в том, что сразу же бросается в глаза насколько вы, Шарль, похожи на Алевельд‑Лаурвигов Финё.

И снова перед нами с Тильте пример того, что если обращаться напрямую к глубинным пластам в человеке, то всякая разумная мыслительная деятельность за ненадобностью прекращается. В это мгновение Калле Клоак превращается в воск в её руках, и шанс получения каюты на «Белой даме», кажется, обретает реальность.

Так что представьте себе мой ужас, когда из полумрака комнаты слышится голос:

– Чем похож, лопоухими ушами?

Мы оборачиваемся. В глубине комнаты сидит женщина с волосами соломенного цвета, уложенными в причёску, похожую на стог сена, подвергшийся химической завивке, руки её напоминают о лежащих на фуршетных столах окороках, а рядом с ней стоит запотевшая бутылка пива. Мы с Тильте сразу же понимаем, кто это. Это жена Калле Клоака, Буллимилла Мадсен, которую мы видели в карете рядом с Калле и которая, по слухам, в прошлом буфетчица, отказавшаяся менять фамилию на де Финё, и она‑то уж точно гораздо щедрее своего мужа, потому что на следующий день после того как мы с Тильте безуспешно пытались продать лотерейные билеты в Финёхольме, туда отправился Ханс, и оказавшаяся дома Буллимилла купила целую пачку.

Вот почему нам представляется, что это человек, обладающий множеством положительных качеств.

Шарль де Финё приходит к заключению, что нас следует представить друг другу.

– Тильте и Питер Алевельд‑Лаурвиг, – говорит он. – В костюмах ордена Высшей Веранды.

Женщина подносит ко рту бутылку.

– Вообще‑то, милый мой, эти костюмы похожи на наши занавески.

Это очень меткое наблюдение, но Калле пропускает его мимо ушей. У него на повестке дня стоят более важные вещи.

– Как мы можем это выяснить? – спрашивает он. – Про возможное – очень даже вероятное родство?

– Генеалогические исследования, – отвечает Тильте. – Вот что нам поможет. Нам нужно посмотреть ваше генеалогическое древо. А потом нам надо попасть в Копенгаген. В Государственный архив. И в Дворянское общество. К сожалению, паром будет только в среду. Так что придётся подождать.

– «Белая дама» отправляется сегодня вечером, – говорит Калле. – Мы найдём вам каюту. А сейчас я разыщу моё генеалогическое древо.

Он засовывает голову в какой‑то ящик. Буллимилла задумчиво заливает в себя оставшееся пиво и протягивает руку за следующей бутылкой.

– Очень похоже на правду, мой дорогой, – говорит она. – Конечно же, ты из дворян. У тебя такая прекрасная семья, с традициями. Четыре поколения говночистов в городе Финё. А дальше историю рода трудно проследить – там одни пастухи и полуобезьяны.

Вообще‑то в голосе женщины слышна любовь. Но и усталость тоже. Мне вдруг начинает казаться, что она сама живёт в доме со смотрителем слонов.

– За сегодняшний вечер, – говорит она себе под нос, – я увидела больше психов, чем за все те годы, пока заведовала кафетерием в ратуше Кольдинга. А вечер ещё только начался.

Тильте, как нередко бывало и прежде, выбирает прямой путь.

– Фру Мадсен, – говорит она, – что бы вы сказали, если бы действительно оказалось, что вы графиня?

– Я бы кому‑нибудь приплатила, лишь бы не быть графиней, – отвечает Буллимилла. – потому что иначе, боюсь, нас ждут очередные идиотские банкеты, такие, как этот.

Калле Клоак протягивает нам диск и книгу в золочёном переплёте, это, конечно же, его генеалогическое древо во всех подробностях. Времени мало, нам надо идти.

– Есть ли какая‑нибудь надежда, что занавески вернутся из этой самой высшей, как там она называется?

Это вопрос Буллимиллы.

– Не сомневайтесь, – отвечает Тильте. – Более того, их благословят и окропят святой водой ведущие религиозные деятели.

Калле Клоак открывает дверь. Мы растворяемся в толпе. Последнее, что мы слышим, это голос Буллимиллы.

– Совершенные психи, мой милый. Как и все твои друзья. Хотя ещё и дети.

 

 

Мы снова пробираемся сквозь толпу, но на сей раз это проще, потому что нас прикрывает Калле Клоак. В толпе мелькнули Торкиль Торласиус, Анафлабия, Ларс и Катинка, но они нас не замечают, и единственная неприятная неожиданность – это неизвестно откуда взявшийся Александр Финкеблод, чему я, впрочем, быстро нахожу объяснение: он ведь представитель министерства и на нашем острове относится к цвету общества. Мы добираемся до двери в противоположном конце зала и оказываемся, если можно так сказать, у последней черты, но тут возникает небольшая задержка.

Тильте останавливается перед каким‑то человеком, лицо его оливкового цвета и поэтому вряд ли можно сказать, что оно мертвенно‑бледное, скорее оно какого‑то жутковатого землистого цвета. В левой руке у него чётки, при виде Тильте он перестаёт молиться.

– Позвольте представить, – говорит Калле, – племянник моей жены и мой очень, очень хороший друг Якоб Аквинас Бордурио Мадсен, студент‑теолог, в будущем – католический священник. Он вместе с нами отправляется в Копенгаген. Якоб, это Тильте и Питер Алевельд‑Лаурвиг из Высшей Плаценты Анхольта.

Тильте медленно приподнимает вуаль. Конечно же, Якоб узнал её даже в этом костюме, неправда, что любовь слепа, настоящая любовь делает человека зрячим. Но теперь она может посмотреть ему прямо в глаза.

Он оглядывает наши костюмы.

– Если тебя это удивляет, Якоб, – говорит Тильте, – то спешу сообщить тебе, что я тоже ощутила призвание.

Мы наконец выходим из зала. Двери за нами закрываются.

 

 

Мы оказываемся на высокой террасе, под нами розарий, а за ним стоят три кареты, по сравнению с которыми наша карета с площади Блогор – просто телега для перевозки свёклы. Каждая карета запряжена шестёркой лошадей финёсской горячекровной породы, рядом с которыми скакуны с площади Блогор – просто кандидаты на усыпление в ветеринарной клинике.

– Пассажиров доставят к судну в каретах, – объясняет Калле. – В сопровождении фейерверка. Отъезжаем через десять минут. Вы в первой карете.

Он наклоняется, целует руку Тильте, жмёт руку мне и гладит по голове Баскера, как будто Баскер тоже какой‑нибудь Алевельд‑Лаурвиг, и мы идём мимо розовых кустов к морю.

Когда мы оказываемся одни, я даю волю негодованию. которое в последние пять минут отягощало моё сердце.

– Тильте, – говорю я, – все великие мировые религии настоятельно рекомендуют говорить только правду. Как можно так бессовестно лгать Калле Клоаку?

Я чувствую, что Тильте всеми силами пытается уйти от ответа.

– Есть одна история в буддистском пали‑каноне. Там Будда убивает пятьсот пиратов. Чтобы они никого не убили. Если твои намерения чисты, ты можешь многое себе позволить.

– Ты не Будда, – говорю я. – А Калле Клоак не пират. Его ждёт большое разочарование.

Тильте резко останавливается. Слова вертятся у неё на языке. Ей нелегко, она столкнулась с классическим теологическим вопросом: до какой степени позволительно выкручивать другим руки, преследуя высшую цель?

Она так и не успевает ничего сказать. Одна известная личность приглашает нас занять место в карете.

– Господа, – говорит граф Рикард. – Три минуты до отъезда. И пятнадцать минут до отхода судна.

 

 

Хочу сказать, что десять минут в карете до «Белой дамы Финё» сквозь непрерывный японский фейерверк при других обстоятельствах доставили бы нам с Тильте и Баскером большое удовольствие. Но на нашем пути возникает целый ряд затруднений, и первое из них материализуется в виде графа Рикарда Три Льва.

– Боже мой, вы замечательно выглядите, – восклицает граф. – Одновременно по‑восточному и по‑скандинавски.

– И ты тоже, – отвечает ему Тильте. – Одновременно скромно и по‑эксгибиционистски клёво.

Граф радостно улыбается.

– Наши каюты рядом, – говорит он.

Мы застываем на месте.

– Ты тоже едешь? – спрашивает Тильте. – В её голосе слышится надежда, что посреди несмолкаемого треска мы что‑то не расслышали.

– Я один из организаторов, – говорит граф Рикард. – Замок Фильтхой – это замок моего детства. У вас впереди много интересного! Это фантастическое место. У нас биодинамическое сельское хозяйство. А ночью, когда у нас полнолуние, там полно элементалей.

Ни у Тильте, ни у меня нет сил спрашивать, кто такие элементали. Нам бы как‑нибудь в себя прийти.

Не то чтобы мы плохо относились к графу Рикарду. Мы считаем его, как я уже говорил, членом семьи. Но таким членом семьи, который, как ни прискорбно, всегда будет представлять собой опасность для общественного порядка и безопасности.

– К тому же конференция посвящена религиозному опыту, – продолжает граф. – А это моя стихия.

Тут мы ничего не можем возразить. Можем лишь порадоваться, что у него, похоже, нет с собой его архилютни.

Лошади беспокоятся, мы залезаем в карету.

Тут возникает ещё одно непредвиденное обстоятельство.

В дальнем углу сидит пожилая дама. Натянув шляпу до самых очков, она дремлет с открытым ртом – так что с этой стороны мы проблем не ждём. Но рядом с ней сидит Торкиль Торласиус, бок о бок с ним его жена и рядом с ней Анафлабия Бордерруд.

Я тут же поднимаю Баскера и прячу его под свисающей с меня занавеской. Мы с Тильте замаскированы до неузнаваемости. Но чтобы одеть Баскера, у нас не было времени. Мы садимся. Граф подаёт руку ещё одному человеку, это Вера‑секретарь, потом сам залезает в карету. Кучер щёлкает кнутом, лошади трогаются – конечно, не так, как если бы на козлах сидел Ханс, но и не так, как если бы это была упряжка виноградных улиток.

Граф сияет.

– Пора, ребята, – говорит он. – Ну что, матросики, погнали, чёрт возьми!

Я вижу, как нервно подёргиваются лица Торкиля Торласиуса и епископа. И делаю вывод, что из тех страданий, которые они претерпели за последние двенадцать часов, встреча с графом отнюдь не является самым меньшим.

Вынужден признать, что мы с Тильте не в состоянии сосредоточиться на фейерверке. Мы сидим между двух огней: с одной стороны, мы боимся, что граф Рикард откроет рот и случайно нас выдаст, с другой стороны, нас могут узнать Торкиль Торласиус или Анафлабия.

И тут я замечаю, что профессор разглядывает то мой тюрбан, то вуаль Тильте.

– А разве мы прежде не встречались? – спрашивает он.

– Мы из ведийской сангхи Анхольта, – говорю я. – Может быть, там?

Торкиль Торласиус качает головой. Глаза его сузились.

– Вас сопровождает кто‑нибудь из взрослых? – медленно говорит он.

Я киваю в сторону спящей в углу дамы.

– Наша настоятельница, – отвечаю я.

Чувствуется, что Торкиль Торласиус и Анафлабия мобилизуют все свои силы, всю ту проницательность, комбинаторные способности и знание психологии, которые требуются, чтобы стать епископом и всемирно известным исследователем мозга. Нет никаких сомнений в том, что очень скоро нам с Тильте придётся удирать. В этот стратегически важный момент пожилая дама кладёт голову на плечо Торкиля Торласиуса.

Честно признаюсь, к чудесам у меня такое же отношение, как и к рассказам людей о том, что они хорошо играют в футбол, – покажите мне сначала мяч в сетке. Но, с другой стороны, следует признать, что когда от тряски кареты голова пожилой дамы в шляпе и очках перекатывается на другую сторону и пристраивается на плече Торкиля Торласиуса, то не может не возникнуть ощущения, что дверь приоткрылась, и откуда‑то извне кто‑то решил оказать нам содействие.

Но если вы полагаете, что мы вздохнули с облегчением, наслаждаясь тем, что Провидение, если можно так сказать, протянуло нам руку помощи, то это вовсе не так. И даже если бы мы решили, наконец, передохнуть, возможности сделать это у нас нет, потому что одновременно с тем, как голова дамы перекатывается на другую сторону, с неё сползает шляпа, и становится ясно, кто эта дама – это Вибе из Рибе.

Более наивные люди, чем мы с Тильте, подумали бы, наверное, что теперь уже никаких сомнений относительно существования чудес нет, ведь Вибе – через семь дней после своей смерти – восстала из гроба, надела шляпу и очки и уселась в карету. Но мы с Тильте на такое не можем купиться. Мы оба чувствуем, как вздрагивает граф Рикард, а это свидетельствует о том, что он имеет какое‑то отношение к внезапному появлению Вибе среди живых.

Всякий человек, обладающий научным опытом Торкиля Торласиуса, мог бы заметить, что у Вибе какой‑то не очень здоровый вид. Но Торкиль чрезвычайно озабочен своими подозрениями насчёт нас, и это лишает его способности беспристрастно смотреть на происходящее. Он кладёт руку на плечо Вибе.

– Фру, – говорит он. – М‑м, фрёкен, вы знакомы с этими молодыми людьми?

И тут же отдёргивает руку.

– Вот чёрт!

Епископ вздрагивает. Она привыкла к тому, что уже одно её присутствие безоговорочно действует как своего рода пестицид против ругательств. Но профессора вполне можно понять – ведь Вибе хранили в сухом льду. Тем не менее он на удивление быстро берёт себя в руки – чувствуется его финское сису[15]и профессиональные навыки.

– Фрёкен, – обращается он к Вибе. – Вы позволите? Вас должен осмотреть врач. Вы на грани переохлаждения.

Ещё минуту назад всё казалось безоблачным, но тут опять складывается ситуация, требующая вмешательства.

– Дело в её упражнениях, – объясняю я. – Медитативных упражнениях. Она всегда занимается ими во время поездок. Температура тела падает. Дыхания почти не слышно.

Торласиус оборачивается ко мне. В это мгновение под моим одеянием начинает активно ворочаться Баскер. Я чувствую, что взгляды всех сидящих в карете теперь обращены на мой живот, а не на Вибе.

– Вращение живота, – поясняю я. – Перекатывание глубинных мышц. Особая йоговская техника.

Тут происходит одно из тех событий, о которых вполне можно было бы сказать, что это Господь Бог дружески похлопывает вас по заднице: карета останавливается, одетый в ливрею слуга открывает дверь и велит нам подняться на судно.

Анафлабия, Вера, Торласиус и его жена следуют за напудренным париком. Мне кажется, что им бы хотелось задержаться, чтобы как‑то прояснить свои подозрения, но вот что забавно: очень многие взрослые, даже такие прирождённые военачальники, как Торласиус и Анафлабия, теряют какую‑то часть здравого смысла, получив указание от человека в форме – вот почему они немедленно исчезают, а остаются лишь Вибе, граф, Баскер, Тильте и я, и тут мы окружаем графа Рикарда, который понимает, что если он не даст нам объяснений, то как минимум рискует получить тяжкие телесные повреждения.

– Всё из‑за моей архилютни, – говорит он. – У меня её отобрали. Тёмные силы отобрали её у меня, она внезапно исчезла. Но куда же я без неё? Я ведь обещал выступить на конференции. Музыка – это прямой путь к откровениям. А тут она исчезает. Положение критическое. Но домовые приходят мне на помощь. Они показывают мне, в каком помещении она спрятана. И рассказывают, где ключ. Но как мне пронести её на борт? Неразрешимая проблема! Тут домовые рассказывают мне о гробе. Я открываю его. С большим трудом. Я ведь не столяр. По размеру гроб как раз подходит для инструмента. И к тому же изнутри он обит тканью.

– И тогда ты сажаешь Вибе в карету?

– К сожалению, я не знаю, как её зовут. Но я выполнил указание домовых. Боже мой, она просто ледяная, меня трясло, как будто у меня ломка. Пришлось надеть перчатки. И раздобыть для неё шляпу и солнечные очки.

– Рикард, – говорит Тильте, и голос её предвещает недоброе. – а может, домовые ещё и объяснили тебе, как пронести её на судно?

Граф качает головой.

– С ними не всегда просто. Иногда они лишь дают какой‑то импульс к действиям, если вы меня понимаете.

Сказать, что Вибе из Рибе при жизни была всеми любима. – это значит погрешить против истины. Утверждение, что большинство жителей острова считали само собой разумеющимся, что она в полнолунье превращается в оборотня, гораздо больше соответствует действительности. Так что доброй памяти о ней взяться неоткуда, и мы с Тильте не готовы разрыдаться при мысли о том, что её придётся оставить на причале. Но, с другой стороны, Бермуда Свартбаг и все великие мировые религии утверждают, что к покойным надо относиться с уважением и заботой, и к тому же мы с Тильте прекрасно понимаем: если будет обнаружено отсутствие Вибе, то её начнут искать, а вот уж чего совсем не нужно людям, путешествующим под чужим именем, так это допросов с последующим обыском кают.

– Рикард, – говорю я, – как тебе удалось перетащить её из катафалка и посадить в карету?

Граф Рикард открывает ящик для багажа позади кареты и достаёт из него складное инвалидное кресло. Мы с Тильте переглядываемся. В отношении последующих действий у нас возникает телепатическое единство.

 

 

С борта спущен трап, у трапа стоит капитан в белой форме и фуражке с золотым позументом, а рядом с ним Калле Клоак – они желают всем приятного путешествия. Увидев нас, Калле расплывается в улыбке, но потом замечет Вибе в инвалидном кресле.

Я было начинаю опасаться, что Тильте представит Вибе из Рибе как ещё одного из Алевельд‑Лаурвигов, но похоже, что Тильте, как и я, чувствует, что это будет уже перебор.

– Руководитель ведийской Сангхи, – говорит она.

Калле уже собирается было поцеловать Вибе руку, но тут я бросаюсь между ними.

– Нельзя, – шепчу я Калле, – обет безбрачия и всё такое. Ни один мужчина не может прикоснуться к настоятельнице.

Калле с уважением отходит в сторону, приносят трап с широкими алюминиевыми полозьями, мускулистые матросы закатывают Вибе на борт и провожают нас до каюты. Я чувствую лёгкую печаль при мысли о том, что при жизни Вибе не довелось испытать такого, – ощущение, что тобой занимаются сразу несколько мускулистых молодых людей, наверняка бы порадовало её ещё больше, чем полые шарики мороженого. По пути к каюте мы проходим мимо ресторана и обмениваемся понимающими взглядами, потому что где есть ресторан, там есть и кухня, а где есть кухня, есть и морозильные камеры, а если что и нужно человеку, который принял на себя ответственность за покинувшего свой гроб покойника, так это морозильная камера.

Если вы думаете, что судовые каюты – это всегда тесные кладовки с привинченными к стенам койками и дыркой иллюминатора, то, значит, вы никогда не бывали на «Белой даме Финё». Наша каюта – размером с просторную гостиную – похожа на иллюстрацию к сказке из «Тысячи и одной ночи»: кровать в форме сердца с балдахином, обтянутая красным бархатом, мягкий диван с креслами, в облицованной мрамором ванной выложены халаты и персидские тапочки – и при других обстоятельствах мы с Тильте беззаботно наслаждались бы такой исключительной роскошью. Но сейчас, как только исчезают матросы, мы, выкатив Вибе из Рибе в коридор, направляемся к пустому ресторану, проходим через пустую кухню и у самой дальней стены находим ту морозильную камеру, на которую возлагали надежды. Это морозилка с большими претензиями, размером она с прицеп‑дачу, все стены увешаны тушами свиней, а также коров, лошадей и овец, забитых в соответствии с традициями ислама, и в самый дальний угол, где Вибе никто не может помешать наслаждаться плаваньем, пока мы не разыщем гроб и не вернём её на место, мы засовываем её вместе с креслом, прикрыв большими белыми пластиковыми мешками, – и вот мы уже снова в каюте, падаем на мягкий диван и достаём пакет, взятый в банковской ячейке мамы и папы.

 

 

Под обёрткой скрывается чёрная картонная коробка, похожая на те, в которые отец складывает свои проповеди. В коробке лежит несколько пачек бумаг, каждая из которых стянута резинкой. Мы начинаем с пачки газетных вырезок.

В вырезках речь идёт о Великом Синоде, и статей этих несколько сотен. Сначала мы не понимаем, откуда они у мамы и папы, потому что это статьи из самых разных газет – а у нас дома выписывают только всемирно известную газету «Финё фолькеблад. Оказывается, что многие взяты из интернет‑изданий за последние три года, в первых возможность проведения конференции ещё ставится под сомнение, в последующих статьях появляются нотки уверенности и предвкушение сенсации, и в конце концов никто уже не сомневается, что всё состоится, публикуются фотографии участников, уже изъявивших своё согласие, и газеты пишут, что это люди из самых разных стран, представляющие христианство, ислам, индуизм, буддизм, иудаизм, а также различные естественные религии и школы магии.

Мы видим большую фотографию Далай‑ламы, который смотрит на вас с особым, я бы сказал проникновенным добродушием, и возникает мысль, что если его снабдить белой бородой и красным колпаком, он мог бы стать выдающимся Дедом Морозом на большом рождественском празднике в нашем местном Доме собраний. Рядом с ним стоит Папа Римский – с улыбкой, которая ни в коем случае не может помешать назначению Далай‑ламы на роль Деда Мороза, но которая вполне подходит для массовика‑затейника, играющего с маленькими детьми во время рождественского представления. Мы видим фотографии константинопольского патриарха и ещё каких‑то митрополитов, и следует согласиться с Тильте: полицейский Бент мог бы с лёгкостью заменить каждого из них на время службы, если бы только не открывал рот и не брал с собой Синичку. Мы находим также фотографии нескольких великих муфтиев, и, как я уже говорил, я не очень точно понимаю, что означает это слово, но более впечатляющего прикида, чем у них, я не видел с тех времён, как в прошлом году любительский театр Финё ставил «Калифа из Багдада». Кроме них, в статьях есть фотографии афонских монахов, монгольских шаманов и испанских монахинь‑кармелиток; авторы пишут, что, насколько известно, это будет самая значительная встреча представителей мировых религий и что впервые в истории будет сделана попытка поговорить о религиозном опыте. Далее журналисты уже совершенно теряют контроль над собой, ведь конференция будет проводиться в Дании, в Северной Зеландии, в историческом поместье Фильтхой, как же это удивительно, мы в очередной раз убеждаемся в том, что хотя мы, датчане, и считаем себя малой нацией, мы тем не менее самые великие – по части толерантности и способности всех понять, и всё, что излагает дальше этот журналист, в очередной раз подтверждает, что наибольшее число приверженцев во всём мире всё‑таки всегда будет у такой религии, как самодовольство.

И вдруг мы испытываем настоящее потрясение. Потому что следующая вырезка в стопке посвящена уже не самой конференции, а мероприятиям, её сопровождающим. На верхней фотографии изображена островерхая чёрная шляпа, которая могла бы принадлежать какому‑нибудь великому магу, и какие‑то маленькие тёмные статуи, которые вполне могли бы быть приобретены по дешёвке на блошином рынке, а рядом – фотографии сверкающих драгоценными камнями диадем – из тех, что можно купить в интернет‑магазине игрушек. Тильте обожала такие диадемы, пока ей не исполнилось пять лет. На последней фотографии изображено нечто похожее на пирамидку шоколадных яиц с ликёром и прибрежную гальку, но далее следует текст:

По случаю проведения Великого Синода многие выдающиеся исполнители дадут концерты церковной музыки. В связи с конференцией откроется самая представительная в истории выставка священных реликвий. От тибетского сообщества беженцев Благотворительным фондом Кармапы будут представлены реликвии из монастыря Румтек – в частности, чёрная корона Кармапы. Исламский мир будет представлен коврами, которые никогда прежде не покидали Мекку. Из Японии будут доставлены сокровища Национального музея Токио – кимоно и мечи, изготовленные дзенскими мастерами, представляющие собой такую ценность, что они никогда не продавались. Индийский индуизм представят золотые статуи, хранящиеся в Центральном музее Лахора. Из Ватикана будут доставлены уникальные христианские реликвии, а также коллекция украшенных драгоценными камнями распятий эпохи Возрождения. Одни только эти распятия застрахованы на миллиард крон, и при таких высоких страховых премиях эта выставка, которую в ближайшие три года планируется показать в двенадцати странах, станет самой дорогостоящей временной экспозицией за всю историю».

Мы с Тильте смотрим друг на друга. Чувствуем, как под нами качается судно.

Понятно, мы не упускаем возможность заглянуть внутрь себя и задать вопрос, кто же это в настоящий момент полностью парализован.

И мы просто не можем не дать волю гневу.

Нет, я не вижу ничего плохого в том, что люди меняются, даже если это твои родители. Но как‑то мало констатировать факт изменений, хорошо бы также знать, в каком направлении они происходят. И вот сейчас, разглядывая эти газетные вырезки, мы с Тильте приходим к выводу, что в развитии своём наши родители, похоже, собираются сделать большой шаг по пути как минимум к восьми годам тюремного заключения.

Date: 2015-11-14; view: 226; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию