Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






СИНЬОРА 27 page. — А ты прекратишь ныть по поводу лишних калорий?





— А ты прекратишь ныть по поводу лишних калорий? — не осталась в долгу Фиона.

— Если это действительно занудство, то прекращу.

— Ну, вот и ладно, — подвела итог Фиона.

Грания сказала, что она готова сходить в китайский ресторан и принести чего-нибудь поесть, но лишь при соблюдении двух условий: Фиона самостоятельно решит, что именно она хочет, а Бриджит согласится есть жареное. В ответ девушки заявили, что если Грания пообещает на следующий же день навестить отца, они принимают ее условия.

Была открыта еще одна бутылка вина. Затем они болтали и смеялись до тех пор, пока не вернулся Тони и не заявил, что в его возрасте нужно рано ложиться спать, поэтому не пора ли им отправляться восвояси. Однако по тому, какие взгляды он бросал на Гранию, все поняли, что этот дед и не думает рано ложиться спать.

 

— Да, это и впрямь была блестящая идея — завалиться к ним в гости! — заявила Бриджит, когда они ехали обратно на автобусе. К этому времени она уже убедила себя в том, что идея с самого начала принадлежала именно ей.

— Грания выглядит очень счастливой, — поделилась своими наблюдениями Фиона.

— Но он все-таки очень старый, верно?

— Ну и что, зато он — тот, кто ей нужен, — твердо сказала Фиона.

К ее удивлению, Бриджит охотно с ней согласилась.

— В том-то вся и штука. Если он ей нужен, так пусть будет хоть марсианином с острыми волосатыми ушами. Если бы у каждого хватало духа добиваться своего, мир был бы гораздо лучше.

Возможно, из-за выпитого вина Бриджит говорила очень громко. Пассажиры в автобусе слушали ее и смеялись, а кто-то даже захлопал в ладоши. Бриджит смерила их гневным взглядом.

— Эй, красотка, улыбнись нам! — крикнул ей какой-то парень.

— Он назвал меня красоткой! — восторженно прошептала Бриджит Фионе.

— А что мы тебе говорили! — отозвалась та.

Для себя Фиона решила, что, если Барри снова пригласит ее на свидание, она будет с ним другим человеком. А он непременно ее пригласит!

 

Барри появился через неделю, которая показалась ей столетием.

— Как дела дома? — спросила Фиона.

— Не очень хорошо. Мать потеряла интерес ко всему на свете. Даже готовить не хочет. А ведь в прежние времена была помешана на стряпне: и жарила, и парила, и кормила всех чуть ли не насильно. Теперь же мне приходится покупать для нее в универсаме быстрорастворимые каши, иначе она вообще не будет есть.

Фиона искренне ему сочувствовала.

— И что же ты намерен теперь делать? — спросила она.

— Не знаю. Откровенно говоря, я и сам, кажется, схожу с ума. Послушай, ну так как, ты решила, чем мы займемся при следующем свидании?

И неожиданно здесь же, в тот же момент, Фиона приняла решение.

— Я хотела бы прийти к тебе в гости и попить чаю у вас в доме, — заявила она.

Барри посмотрел на нее ошеломленным взглядом.

— Нет, — помотал он головой. — Негодящаяся идея.

— Ты же спросил, чего я хочу, вот я тебе и сказала. Если ты сообщишь, что к вам на ужин придет девушка, твоей маме волей-неволей придется что-нибудь приготовить, а я постараюсь быть милой, общительной и обаятельной.

— Нет, Фиона, нет, не сейчас.

— Но неужели ты не понимаешь, что это может пойти ей на пользу! Как ей привыкнуть к нормальной жизни, если ты прячешь ее от людей?

— Ну, не знаю, может, ты и права. — Барри уже начал сдаваться.

— Так когда же? — не отступала Фиона. Все еще колеблясь, Барри назначил дату.

Затем они обсудили меню. Барри полагал, что Фиона, как всегда, станет мяться, а затем скажет, что ей все равно и вообще это не имеет значения. Однако, к его удивлению, она решительно сообщила, что, поскольку придет к ним после работы и будет очень уставшей, на ужин ей захочется чего-нибудь вкусного и основательного, например, спагетти или мясного пирога. Барри был поражен, однако передал ее пожелания матери.

— Я не смогу приготовить ничего такого, — ответила мать.

— Сможешь, мама, обязательно сможешь! Ты же у нас лучший в мире кулинар!

— Твой отец так не думает, — сказала мать, и сердце у Барри вновь упало. Для того чтобы вывести ее из этого состояния, понадобится гораздо больше, нежели появление Фионы за ужином. Барри пожалел, что является единственным ребенком в семье, что у него нет шестерых братьев и сестер, с которыми он мог бы разделить эту неимоверную тяжесть. Ну почему отец не может сказать ей те чертовы слова, которые она так мечтает от него услышать: вроде того, что он ее любит, что его сердце было разбито, когда она пыталась покончить с собой… И пусть бы поклялся, что никогда и ни на кого ее не променяет. Господи, да и куда ему кого-то на кого-то менять! Он же такой старый — почти пятьдесят! Кому он нужен! И почему он вбил себе в голову, что, пытаясь покончить с собой, мама шантажировала его? У него ведь никогда и ни по одному вопросу не бывало собственного мнения! Во время выборов или проведения какого-нибудь референдума отец только вздыхал и утыкался в свою любимую вечернюю газету. Почему же теперь он так уперся? Неужели трудно произнести несколько приятных для матери слов?


Хитроумный план Фионы вряд ли сработает, это очевидно.

— Ну, хорошо, мама, коли так, я сам попробую что-нибудь приготовить. Я, правда, не Бог весть какой повар, но все же постараюсь. И скажу, что это приготовила ты. Мне не хочется, чтобы моя девушка сочла тебя негостеприимной хозяйкой.

— Нет уж, я сама все приготовлю, — внезапно сказала мать. — Ты не способен накормить даже Каскарино.

Она имела в виду их большого одноглазого кота, названного в честь Тони Каскарино, игравшего в футбол за сборную Ирландии. Правда, кот, в отличие от своего знаменитого тезки, был толст и ленив.

Фиона принесла в подарок мисс Хили коробочку шоколадных конфет.

— О, напрасно вы это! — замахала руками женщина. — Я от них стану еще толще.

Она была бледная, с усталым взглядом и безжизненными волосами, в невзрачном коричневом платье. И все же Фиона смотрела на нее с восхищением.

— Что вы, миссис Хили, вы вовсе не толстая. У вас — ярко выраженные скулы, а именно по ним можно определить, страдает ли человек от избыточного веса или нет. Скулы — это главное.

Барри заметил, что мать как-то недоверчиво потрогала свое лицо.

— Это правда? — спросила она.

— Это факт! Посмотрите на кинозвезд, у них у всех заметно выделяются скулы.

Они стали наперебой перечислять звезд кино: Одри Хэпберн, на которой никогда не было ни единой унции лишнего жира, Эва Гарднер, Мерил Стрип. Потом они подвергли придирчивому анализу других так называемых красавиц, скулы у которых были не так заметны.

Уже много недель Барри не видел свою мать столь оживленной. А Фиона уже рассуждала о Мерилин Монро, доказывая, что та наверняка не выдержала бы испытания временем, если бы не умерла такой молодой. Тут Барри подумал, что зря она завела разговор об этой актрисе, наложившей на себя руки. В доме повешенного не говорят о веревке. Как он и опасался, мать подхватила тему:

— Но ведь не из-за этого же она покончила с собой! Не из-за своих скул, правда?

Барри увидел, как мучительно покраснела Фиона, и все же ей удалось отбить мяч.

— Нет, я думаю, она сделала это потому, что ей казалось, будто ее недостаточно любили, — сказала девушка. — Господи, да если бы так поступали все мы, в мире скоро не осталось бы ни одного человека!

Барри зажмурился: что-то сейчас будет? Но, как ни странно, мать ответила самым будничным голосом:

— Возможно, она надеялась, что, когда найдут ее тело, тот, кого она любила, пожалеет о своей бессердечности?

— А мне кажется, наоборот, — даже как-то задиристо возразила Фиона. — Он разозлится на нее еще больше.

Барри смотрел на Фиону с нескрываемым восхищением. Сегодня на нее будто что-то нашло: то ли озарение, то ли вдохновение. Она уже не была той испуганной девчонкой, которая искала у него поддержки по любому поводу. Подумать только, Фиона заявляет его матери, что у нее прекрасные скулы!


А ведь Барри опасался, что идея устроить семейный ужин обернется полным фиаско.

Он немного расслабился и стал размышлять, о чем пойдет разговор после того, как тема Мерилин Монро будет исчерпана. О том, что Фиона работает в больнице, говорить нельзя — это напомнило бы матери о ее пребывании там, промываниях желудка и прочих больничных ужасах. Завести разговор о курсах итальянского, супермаркете или своем мотоцикле? Тогда всем станет ясно, что он просто пытается перевести беседу в другое, менее опасное русло. Не мог он рассказать матери и о смешных футболках Фионы, поскольку она бы этого не одобрила. Кроме того, таким рассказом можно подвести и саму Фиону, поскольку сейчас на ней был строгий жакет и красивая розовая блузка.

В этот момент в комнату вошел кот и уставился своим единственным глазом на Фиону.

— А вот и Каскарино. — Никогда еще Барри не испытывал к этому огромному злющему коту столь нежной любви. Только бы Каскарино не вцепился в новую юбку Фионы! К счастью, кот запрыгнул на колени Фионы и стал издавать звуки, похожие на отдаленный рокот легкого самолета.

— А у вас дома есть кошка? — спросила Фиону мать Барри.

— Увы, нет. Я бы хотела завести, но мой папа говорит: никогда не знаешь, каких неприятностей от них ждать.

— Какая жалость! Животные приносят огромное утешение. Каскарино, может, и не красавец, но для мужчины он очень чуток.

— Я понимаю, — согласилась Фиона. — Ну, разве не забавно: почему с мужчинами всегда так трудно? Я думаю, правда, это не их вина, просто так уж они устроены.

— Они устроены без сердца! — отчеканила миссис Хили, и в ее глазах вспыхнул опасный огонек. — Нет, у них в груди, конечно, есть какой-то орган, который сокращается и перегоняет кровь, но это не сердце. Возьмите, к примеру, отца Барри. Ведь он знал, что сегодня сын пригласил к ужину свою подругу, и все равно не пришел! Знал и не пришел!

Барри захлестнуло отчаяние. Начинали оправдываться его самые худшие предчувствия. Более того, он даже не ожидал, что мать оседлает своего конька так быстро — в первые же тридцать минут разговора. Однако, к его удивлению, Фиона справилась с безвыходной, казалось бы, ситуацией без всякого труда.

— Ничего удивительного. Все мужчины таковы Я уверена, когда я приведу Барри к себе домой, знакомиться со своими родителями, мой отец непременно умудрится поставить меня в неловкое положение. Нет, он, конечно, будет дома, он всегда дома, но, бьюсь об заклад, не пройдет и пяти минут, как он начнет талдычить о том, как опасно ездить на мотоцикле, как опасно работать шофером грузовика, как глупо увлекаться футболом. Если бы он мог придумать какие-нибудь аргументы против занятий итальянским языком, высказал бы и их. Он видит вокруг себя только плохое и не замечает ничего хорошего. Знаете, это очень угнетает.


— А что думает об этом твоя мама? — с любопытством спросила миссис Хили. Признание Фионы заинтересовало ее, и претензии к собственному мужу до поры до времени отодвинулись на задний план.

— Мне кажется, что, прожив с ним столько лет, она и сама стала такой же. Видите ли, миссис Хили, родители у меня старые, намного старше, чем вы и папа Барри. Я — младший ребенок в большой семье. Так что родители давно привыкли друг к другу, и их уже не перевоспитаешь.

Фиона говорила взволнованно. Со сверкающими за стеклами очков глазами и большой розовой лентой, которой были затянуты длинные волосы, она выглядела очень хорошенькой. О такой красивой и заботливой дочке можно только мечтать!

Барри увидел, что напряжение покидает мать.

— Барри, будь хорошим мальчиком, — попросила она, — ступай на кухню, поставь в духовку пирог, ну и… сделай все, что там положено.

Он протопал на кухню, но тут же прокрался обратно и притаился у двери. Ему обязательно нужно было знать, о чем в его отсутствие пойдет разговор в гостиной. Однако женщины говорили приглушенными голосами, и он не мог разобрать ни слова. Господи, только бы Фиона не сморозила какую-нибудь глупость! И только бы мать не стала пересказывать ей свои обычные фантазии относительно мифических измен отца! Барри вздохнул и отправился на кухню, чтобы накрыть стол на троих. Черт возьми, отец все-таки не пришел. В конце концов, он, Барри, пытается хоть как-то нормализовать обстановку в семье, почему же не помочь ему в этом? Мог бы отец сделать над собой хоть небольшое усилие. Неужели он не понимает, что своим отсутствием только подливает масла в огонь подозрений матери!

Впрочем, как бы то ни было, мать приготовила пирог с курицей, а на десерт — яблочный торт. И то хорошо…

Ужин прошел даже лучше, чем Барри смел надеяться. Фиона ела все, чем ее угощали, а под конец чуть ли не вылизала тарелку и попросила рецепт домашней выпечки, которой их угощала миссис Хили, сказав, что сама готовит очень плохо. И тут ее осенило.

— Вот что я сделаю! — воскликнула она. — Я пойду на курсы кулинарного искусства! Барри спрашивал меня, чему я хотела бы научиться, и вот теперь, попробовав ваш торт, я наконец поняла!

— Отличная мысль, — поддержал ее Барри. Ему было приятно, что Фиона так дипломатично и ненавязчиво воздала дань кулинарному мастерству его матери.

— Овладеть искусством выпечки — непростое дело, — заметила миссис Хили, — для этого требуется учитель, у которого легкая рука.

Барри внутренне ощетинился. «Не может не вставить шпильку!» — с раздражением подумал он. Однако Фиона ничуть не смутилась.

— Да, я понимаю, что курсы — это лишь полдела, — сказала она. — Послушайте, а может… Впрочем, нет, это, наверное, будет наглостью с моей стороны. Но я подумала, а что, если… — Она посмотрела на Барри и его мать молящим и растерянным взглядом.

— Продолжай. Что ты хотела спросить? — приободрила ее миссис Хили.

— Я подумала: а что, если по вторникам и четвергам, когда Барри занимается на курсах итальянского, вы дали бы мне несколько уроков кулинарии? — Мать Барри молчала, и Фиона торопливо продолжила: — Извините, это так на меня похоже — ляпнуть глупость, не подумав!

— Я с радостью научу тебя готовить, Фиона, — торжественно произнесла миссис Хили. — Приходи в следующий же вторник, начнем с выпечки домашнего хлеба и ячменных лепешек.

 

Рассказ Фионы произвел на Бриджит большое впечатление.

— Заставить его мать учить тебя готовить — это очень мудро, — с восхищением сказала она.

— И знаешь, все вышло как-то само собой. — Фиона и сама поражалась собственной смелости.

— Возможно, она смягчилась потому, что ты предварительно полила помоями всех мужчин на свете. Кстати, когда ты покажешь нам этого своего Барри?

— Скоро. Я не хочу слишком сильно давить на него, знакомя со всеми своими подругами, особенно такими сексуальными и неотразимыми, как ты.

— А знаешь, Фиона, ты изменилась, — сказала Бриджит.

 

— Грания? Это Фиона.

— Привет. Я уж думала, это звонит директор. Как у тебя дела? Не успела еще?

— Что не успела?

— Сама знаешь.

— Пока нет, но это уже не за горами. Все идет своим чередом. Я звоню, чтобы поблагодарить тебя.

— За что именно?

— За то, что вы сказали мне в глаза о том, что я — сонная муха.

— Ничего такого я не говорила, — удивилась Грания.

— Но зато ты сказала мне, что ядолжна собраться и действовать решительно. Я последовала твоему совету, и все получилось, как в сказке. Он сходит по мне с ума, и его мама — тоже. Ничего подобного я не ожидала!

— Ну вот и прекрасно, — Грания явно была рада за подругу.

— А ты… Ты-то выполнила свою часть договора? Навестила отца?

— Нет. Я уже было собралась, но в последний момент смелости не хватило.

— Грания! — в голосе Фионы зазвучал металл.

— Слушайте, ну что вы все мне лекции читаете!

— Но ведь мы пообещали друг другу выполнить все, о чем говорили в тот вечер!

— Я помню.

— Бриджит с тех пор ни разу не заикнулась о калориях, я сделала все, чтобы изменить себя. Ты даже представить себе не можешь, какой отчаянной я была.

— О черт, Фиона! — воскликнула Грания. — Ладно, поеду к отцу сегодня же вечером.

 

Грания сделала глубокий выдох и постучала в дверь. Когда она открылась, на пороге стоял отец. Лицо его было непроницаемо.

— У тебя ведь есть ключ от двери, зачем же ты стучишь? — спросил он, пропуская ее внутрь.

— Мне не хотелось врываться, будто я все еще живу в этом доме, — ответила Грания.

— Тебя отсюда никто не выгонял.

— Конечно, папа. — Они все еще стояли в прихожей. Повисло неловкое молчание. — А где все? Мама и Бриджит дома?

— Не знаю, — пожал плечами отец.

— Да будет тебе, папа, как ты можешь этого не знать!

— А я вот и не знаю! Твоя мать, возможно, в кухне, читает, а Бриджит, может быть, наверху. Лично я сидел у себя в своей комнате.

— Кстати, как идет обустройство твоего кабинета? — спросила Грания, чтобы заполнить неловкую паузу.

Объяснение отца звучало нелепо.

— Хорошо, — последовал краткий ответ.

— Ты мне его покажешь? — спросила Грания, подумав, долго ли еще они будут говорить вот так, сквозь зубы.

— Разумеется.

Отец провел ее в свою комнату, и Грания застыла от удивления. Через окно падали лучи вечернего солнца, зажигая желтые и оранжевые тона, в которых была выдержана вся комната. А фиолетово-золотистые шторы напоминали красивые декорации в театре. Полки были заставлены книгами и красивыми безделушками, маленький журнальный столик светился и переливался в вечернем свете.

— Как же здесь красиво, папа! — ахнула Грания. — Я не предполагала, что ты способен сделать что-нибудь подобное.

— Мы многого не знали друг о друге, — сказал он.

— А эти картины на стенах… Они прекрасны! — Да.

— А какие цвета, папа! Это похоже на сказку! Восхищение грании было столь бурным и неподдельным, что отец не мог больше оставаться холодным и неприступным.

— Это что-то вроде воплощенной мечты. Но ведь я всегда был глупым мечтателем, Грания.

— Значит, я унаследовала это качество от тебя.

— Не думаю, что ты его унаследовала.

— Я, разумеется, не обладаю твоим художественным даром, и комнату наподобие этой мне не сделать бы и за миллион лет, но у меня есть свои мечты.

— Это неподобающие мечты, Грания. Уверяю тебя, неподобающие.

— Вот что я скажу тебе, папа. Я никогда никого не любила, кроме тебя и мамы. Причем, признаюсь, я тебя любила сильнее. Не перебивай меня, я должна сказать это, поскольку мы, возможно, говорим на эту тему в последний раз. Теперь я знаю, что такое настоящая любовь. Это — желать лучшего для другого человека, это — мечтать о том, чтобы он был счастливее тебя, правильно?

— Да, — мертвым голосом ответил Эйдан Данн.

— Когда-то ты испытывал те же чувства по отношению к маме, разве не так? А может быть, и до сих пор испытываешь?

— С возрастом все меняется.

— У меня не так много времени. У вас с мамой в запасе было двадцать пять лет, а Тони через двадцать пять лет уже умрет и будет лежать в могиле. Он курит, пьет, и с этим уже ничего не поделать. Ты сам знаешь. Но даже если мне отведено всего десять лет жизни с ним, я и этим буду счастлива.

— Грания, твоя жизнь могла бы сложиться гораздо лучше…

— Папа, что может быть лучше, чем любовь человека, которого любишь ты? Ты ведь и сам это наверняка понимаешь!

— Он — ненадежный.

— Я верю ему целиком и полностью, папа. Я доверила бы ему свою жизнь.

— Вот погоди, бросит он тебя с ребенком, тогда и припомнишь мои слова.

— Я была бы самой счастливой женщиной на земле, если бы он подарил мне ребенка!

— Ну-ну, давай! Я вижу, тебя ничто не остановит. Грания наклонилась, чтобы получше рассмотреть цветы, стоявшие на низеньком журнальном столике.

— Ты их сам покупаешь для себя, папа?

— А кто, по-твоему, может дарить мне цветы? В ее глазах стояли слезы.

— Я бы с удовольствием покупала для тебя цветы, если бы ты мне позволил. Я бы приходила сюда, чтобы посидеть с тобой, а если бы у тебя появился внук или внучка, я бы приводила его или ее с собой.

— Насколько я понимаю, ты намекаешь на то, что беременна?

— Нет, я не беременна. И не забеременею до тех пор, пока не буду уверена в том, что этот ребенок желанен всем.

— Твое ожидание может затянуться надолго, — сказал отец, но Грания заметила, что теперь и его глаза увлажнились от слез.

— Папа… — проговорила она, и было невозможно определить, кто из них — отец или дочь — сделал первое движение навстречу другому. Их руки встретились.

 

Бриджит и Фиона отправились в кино.

— Ну что, ты уже побывала у него в постели?

— Еще нет, но я не вижу причин торопиться. Все идет по плану, — ответила Фиона.

— Самый долгоиграющий план, о котором я только слышала, — проворчала Бриджит.

— Поверь мне, я знаю, что делаю.

— Хоть кто-то знает, что он делает, и то слава Богу! — сказала Бриджит. — Все остальные просто с ума посходили. Грания безвылазно сидит в комнате у отца, и они разговаривают — так, будто до этого за всю жизнь не перемолвились ни словом.

— Но ведь это хорошо!

— Хорошо-то хорошо, да только как-то странно.

— А что говорит об этом ваша мама?

— Ничего, и это еще одна загадка, — пожаловалась Бриджит. — Раньше я думала, что наша семья — самая заурядная, самая скучная во всем Западном полушарии, теперь же мне кажется, что я в сумасшедшем доме. Раньше я считала тебя странной. А теперь? Ты берешь у чужой матери уроки кулинарного мастерства и строишь планы, как окрутить ее сынка. Откуда что берется!

Бриджит ненавидела любые загадки и терпеть не могла, когда что-то оказывалось выше ее понимания. Вот и сейчас она находилась в прескверном состоянии духа.

Освоение кулинарных премудростей шло просто блестяще. Иногда Фиона встречала в доме и отца Барри — высокого, черноволосого, с внимательным взглядом. Он выглядел значительно моложе своей жены, но, в конце концов, возможно, это объяснялось тем, что у него не было проблем с психикой. Он работал на большой ферме, где в оранжереях круглый год выращивали овощи, и развозил их по ресторанам и гостиницам всего города. С Фионой он был предельно вежлив, но всегда держал дистанцию. Он мало походил на члена семьи, скорее, на кого-то, кто случайно заглянул на огонек.

Случалось, Барри раньше времени возвращался с уроков итальянского, и тогда его угощали результатами кулинарных экспериментов. Но Фиона советовала ему не спешить с курсов домой, тем более что для ужина время все равно было уже слишком позднее, а Барри после занятий любил пообщаться со своими одноклассниками.

Мало-помалу перед Фионой стала открываться История Великой Измены, которую все в более ярких подробностях живописала перед ней миссис Хили. Поначалу она не хотела слушать эти откровения.

— Не надо мне рассказывать, миссис Хили, прошу вас! Потом, когда у вас с мистером Хили все наладится, вы об этом сами пожалеете! — говорила она.

— Нет, не пожалею. Мы с тобой друзья. Кстати, это надо нарезать гораздо мельче, Фиона, зачем нам такие здоровенные кусищи! Ты должна меня выслушать. Тебе необходимо знать, что представляет собой отец Барри.

Еще два года назад в семье царили мир и спокойствие, по крайней мере, относительные. Работа у мужа всегда была не из легких, но она с этим мирилась — куда деваться-то! Иногда он приезжал домой в половине пятого утра, иногда и вовсе целую ночь напролет развозил овощи. Но зато днем ему полагался отдых, и это время они нередко проводили в свое удовольствие. Как-то раз они пошли в кино, на двухчасовой сеанс, а потом сидели в кафе, пили чай и ели сдобные булочки с изюмом. Ей завидовали все женщины в округе! Никто из них не имел возможности посреди дня отправиться с мужем в кино. И в то время, в то старое доброе время, он нипочем не хотел, чтобы его жена работала, заявляя, что зарабатывает вполне достаточно для них троих. Ему хотелось, чтобы она содержала дом, стряпала и встречала его, когда он возвращается с работы. Тогда у них была хорошая жизнь.

Но два года назад все переменилось. Он встретил какую-то женщину и закрутил с ней роман.

— Почему вы так в этом уверены, миссис Хили? — спросила Фиона, отмеряя изюм для фруктового пирога. — Мало ли что могло случиться: может, ему пришлось больше работать, или движение на дорогах стало более напряженным. Вы же знаете, какие пробки возникают на шоссе в час пик.

— Какой может быть час пик в четыре утра, когда он обычно возвращается домой! — с мрачным выражением лица парировала женщина.

— Значит, его излишне загрузили работой.

— Я наводила справки в его компании. Мне сказали, что он работает всего двадцать восемь часов в неделю.

— Может, ему далеко ездить? — уже ни на что не надеясь, предположила Фиона.

— Его работа в десяти минутах ходьбы от нашего дома, — ответила мать Барри.

— Ну, значит, ему захотелось чуть побольше побыть одному.

— Разумеется. Настолько, что он стал спать в отдельной комнате.

— Наверное, чтобы не будить вас.

— Нет, чтобы не находиться рядом со мной.

— А если тут и впрямь замешана женщина, кто она, по-вашему?

— Пока не знаю, но обязательно выясню.

— Может быть, кто-то с его работы?

— Нет, это вряд ли, тех я знаю всех до единой. Но, возможно, он каким-то образом познакомился с ней именно через работу, а это может быть половина Дублина.

Слушать такие истории Фионе было очень тяжело.

— Она говорит с тобой об этом? — спросил ее как-то раз Барри.

Почему-то Фионе казались священными эти доверительные разговоры возле посыпанного мукой стола и кипящих на плите кастрюль, за чашечкой кофе в перерыве между приготовлением различных блюд, когда она сидела на диване, толстый одноглазый Каскарино мурлыкал у нее на коленях, а Несса Хили изливала ей свою душу. Она считала Фиону своим другом, а разве можно пересказывать другим то, в чем тебе исповедуется друг! Поэтому Фиона солгала Барри:

— Ну, так, иногда что-нибудь скажет.

Теперь они с Барри виделись очень часто. Ходили на футбольные матчи, в кино, а когда погода стала получше, часто садились на мотоцикл и совершали прогулки в Уиклоу или Килдер. Фиона увидела множество мест, где раньше никогда не бывала.

Барри пока не предлагал ей принять участие в поездке в Рим — viaggio, как они это называли, однако Фиона надеялась, что рано или поздно это случится, поэтому на всякий случай подала заявку на загранпаспорт.

Иногда они проводили время вместе со Сьюзи и Луиджи. Те пригласили их на свою свадьбу, которая должна была состояться в Дублине в середине июня. Сьюзи сообщила, что идея пожениться в Риме, слава Богу, была отвергнута. Против этого решительно выступили и ее родители, и родители Луиджи, а также их друзья, которые не собирались ехать в Вечный город, но очень обиделись, что их хотят лишить возможности присутствовать на свадебной церемонии. Так что поездке в Рим предстояло превратиться в медовый месяц.

— А ты сама-то учишь итальянский? — спросила Фиона.

— Вот еще! — фыркнула Сьюзи. — Если итальянцы захотят со мной пообщаться, пусть говорят на моем языке.

Если бы этой рыжеволосой красавице пришлось пересекать Северный Полюс, она бы и от эскимосов потребовала изъясняться на английском.

А потом начались хлопоты по организации вечеринки, целью которой было собрать деньги на поездку в Рим. Учащиеся вечерних курсов — все тридцать человек — должны были обеспечить еду, а заботу о напитках взял на себя универмаг. Кто-то сказал, что приведет рок-группу, участники которой согласны выступить бесплатно, с тем только условием, чтобы их фотография появилась в местной газете. Каждого из учащихся обязали привести пятерых гостей, а те должны были заплатить по пять фунтов с носа за право участвовать в вечеринке. Устроители рассчитывали получить 750 фунтов, необходимых для viaggio. Под конец планировалась грандиозная лотерея с великолепными призами, от которой ожидалось еще 150 фунтов. Туристическое агентство обещало предоставить существенную скидку на билеты. В Риме уже был заказан pensione,[76]затем группа должна была провести по одному дню во Флоренции и в Сиене, после чего — вернуться в Рим.

Барри принялся вербовать свою пятерку для вечеринки.

— Я очень хочу, чтобы ты пришел, па, — сказал он. — Для меня это очень важно. Ведь когда у тебя на работе устраивались праздники, мы с мамой всегда приходили, помнишь?

— Не уверен, что смогу освободиться, сынок, но если сумею, то обязательно приду. Это все, что я могу тебе обещать.

Надеясь, что отец все же сможет вырваться, Барри пригласил еще Фиону, парня со своей работы, мать и их соседа. Фиона вознамерилась помочь Барри, позвав Гранию и Бриджит, но оказалось, что они уже приглашены на ту же вечеринку своим отцом. А Сьюзи, естественно, шла с Луиджи. Праздник обещал быть феерическим.

Занятия кулинарией продолжались. Фиона и мать Барри собирались приготовить cannoli — экзотический десерт с множеством фруктов, орехов и сыром рикотта.

— А вы уверены, что это не какой-нибудь бисквит? — недоверчиво спросил Барри.

Нет, это именно cannoli, заверили женщины, но на всякий случай попросили его посоветоваться с Синьорой. Та в свою очередь сообщила, что cannoli alia siciliana — одно из самых восхитительных итальянских блюд, и ей не терпится отведать его в ирландском исполнении.

Колдуя на кухне, Фиона и Несса Хили продолжали секретничать. Фиона призналась в том, что Барри ей очень и очень нравится, что он щедрый и добрый человек, но она не хочет давить на него, поскольку Барри, судя по всему, еще не готов остепениться.







Date: 2015-11-13; view: 272; Нарушение авторских прав



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.051 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию