Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Часть четвертая 2 page





Фурд со щелчком открыл коммуникатор на запястье.

– Да? – ответил Смитсон. – Что вы хотите?

– Доложите последнюю информацию о ходе переоснащения.

– Сканеры установлены и протестированы. Вспомогательные системы ожидают тестирования.

– Мы можем задержаться.

– Вы и задержитесь, коммандер. Движение настолько плотное, что…

– Нет, – возразил Фурд, не желая выслушивать то, как Смитсон закончит фразу, – мы еще наверху. Задержки могут быть далее, в пригорных районах.

– А почему не послать за вами корабельный флаер? Или, еще лучше, заставить Суонна послать за вами флаер из Блентпорта?

– Нет. Мы это уже обсуждали. И я говорил, что хочу проделать весь путь в шахранском экипаже.

В ответ из коммуникатора Фурда послышался влажный, отвратительный шум. Обычным для своего вида жестом Смитсон погрузил конечность, а с ней символически и руку Фурда, в одно из своих нижних отверстий в брюшной части тела.

– Что ж, коммандер, не важно, на чем и когда вы до нас доберетесь, мы в любом случае закончим переоснащение и тестирование, а также проводим местных и заберем из Блентпорта наших за четыре часа.

– Четыре часа? – Фурд и Тахл обменялись взглядами. Даже шахранин удивился.

– Ну да, четыре. Что не так?

– Я ожидал по крайней мере восемь.

– Ну вот, а будет четыре.

И снова ритуал. Смитсон выдержал паузу, во время которой коммандер должен был воздать ему хвалу, а он бы принял ее без всяких любезностей. И снова Фурд будто не заметил его рвения.

– Прошлой ночью, в Хришшихре, я думал, что переоснащение займет большую часть сегодняшнего дня. Я не ожидал, что мы сможем улететь так скоро. Благодарю вас.

– Из‑за проблем, которые у нас тут возникли, нам могут и не дать улететь.

– Проблем? – Фурд задал вопрос осторожно. – Каких проблем?

– В баре произошла драка, в ней участвовали двое наших. Кир разбирается. У нас же никогда не обходится без драки в баре, так ведь?

– А где Кир сейчас?

– В офисе у Суонна.

– Расскажите мне все, что вам известно. Быстро.

– Двое наших пошли в бар, там их оскорбили, последовала драка, местные пострадали. Кир забрала наших на корабль и не выпускает наружу. Такое происходит на всех планетах, да, коммандер?

– Скажите Кир связаться со мной, как только она вернется от Суонна. Если через тридцать минут я ничего не услышу, то проверю еще раз.

Раздался дробный топот, шипение, визг, мимо них проехали еще две коляски, но в другую сторону. Экипаж тошнотворно дернуло, когда он попал в рытвину. Возница выругался, кнут взметнулся, затрещал, как от электрического разряда, и они рывком понеслись дальше.

 

– Почему мы остановились?

Прошел час. Дорога раздалась вширь, уклон стал более пологим, а число экипажей, направляющихся в горы, увеличилось. Лес по‑прежнему возвышался над дорогой по обе ее стороны, а Тахл и Фурд все так же не встречали никого, кроме шахран.

– Почему мы…

– Химерам надо отдохнуть и попить, коммандер.

– Хорошо, тогда давайте выйдем.

– Мы остановились всего на несколько минут.

– Вы же говорили раньше, что на полчаса.

– Нет, мы отправимся быстрее.

– Тем не менее я хочу выйти.

– Я бы вам не советовал, коммандер.

– Почему?

– Могут возникнуть проблемы.

– Поговорим о них снаружи.

Они остановились на широкой лесной росчисти, перекрестке трех дорог. Вокруг стояло множество колясок, шипели шахране, визжали химеры, колеса утопали в грязи, густо дымили костры из отсыревшей древесины, влажно хлопала парусина, и раздавался стук – забивали палаточные колья.

Неожиданно и жестко ударив в грудь ведущую остальных химеру, погонщик сорвал упряжь с животных, и те неуклюже потопали к яме, полной грязной воды, напились и легли; по‑видимому, так выглядели и водопой, и отдых. Кучер же демонстративно отвернулся от пассажиров и важно прошествовал к стволу высохшего дерева, находящегося в отдалении, где сел в одиночестве и даже выпустил когти на другого шахранина, который всего лишь проходил мимо.

– Что это за место? – потребовал ответа Фурд.

– Последний пункт сбора перед равнинами, коммандер.

– Пункт сбора? У шахран? – Фурд сам удивился тому, насколько едко прозвучал вопрос, но в своем дурном настроении винил скорее неудобства путешествия: тело свело, а в голове пульсировала боль.

– Здесь собираются охотники из Хришшихра и других, более мелких, селений, которые вы видели, пока мы ехали вниз. Они приходят сюда обменяться новостями и поторговать трупами.

– Кажется, они с трудом преуспевают и в том и в другом. По виду тут все друг друга ненавидят. Даже химеры.

– Возможно, шахране приезжают сюда, чтобы еще раз в этом убедиться, коммандер.

Вся росчисть производила крайне гнетущее впечатление, шахране собрались небольшими группами и почти не двигались, сохраняя совершенно непроницаемое выражение лиц, Тахл и Фурд лавировали между ними, огибали палатки, костры и коляски, увешанные трупами животных, в основном гигантских родственников химер. Некоторые тела свисали с шестов, их головы покачивались на ветру, другие лежали, сваленные кучей в грязи, готовые для свежевания. У многих было перерезано горло. Некоторые туши уже объели.

– Тахл, вам здесь ничего не напоминает «Чарльз Мэнсон»?

– Не уверен, что понял вас, коммандер.

– О, я говорю о товариществе, – Фурд снова изумился собственной раздражительности, – о социальных связях, дружеском общении, что золотом сияют вокруг.

Тахл взглянул на него, но ничего не ответил.

Они присели на ствол дерева, влажный, гнилой и кишевший белыми личинками. Голова у Фурда разболелась еще больше.

– Так что тут должно произойти, Тахл? И почему вы не предупредили меня раньше?

– У меня появились подозрения, только когда мы подъезжали к росчисти, коммандер.

Пульсация в голове усилилась, стала более выразительной, громкой настолько, что шум словно шел откуда‑то со стороны.

Тахл встал. Большинство шахран поднялось вслед за ним. Их словно беспокоил какой‑то запах, разлившийся в воздухе, но Фурд знал: так местные прислушивались.

Неожиданно он понял, что шум действительно шел снаружи.

– Тахл, что происходит? Что это за…

Шахранин слегка расслабился и безучастно посмотрел на Фурда.

– Теперь я знаю, что это, коммандер. Но уходить слишком поздно, может быть опасно. Пожалуйста, держитесь рядом со мной.

Три военных граундкара въехали на поляну, остановились, испуская низкое жужжание, и выплюнули двадцать солдат, которые принялись оттеснять шахран от центра росчисти. При себе они имели только легкое личное оружие и действовали с безупречной вежливостью и осторожной сдержанностью. В них была видна выучка, но, казалось, их выбрали за не слишком угрожающий вид: среднего телосложения с правильными чертами лица – они совсем не походили на спецвойска, которые Фурд видел в Блентпорте.

На краю поляны появился источник шума, пульсировавшего фоном все это время: им оказались три гусеничных тягача на низком ходу, везущих достаточно оборудования, чтобы соорудить большой сканер или же несколько пучковых или ракетных установок. Гул шел от двигателей с тяжелыми звукопоглотителями; сейчас они работали на холостом ходу, ожидая – тут у Фурда перехватило дыхание, – когда солдаты освободят центр росчисти.

– Тахл! Вы говорили, что военные никогда не поднимаются в горы. Тут же убийства будут.

– Не думаю, коммандер. Но, пожалуйста, держитесь ближе ко мне.

Медленно, аккуратно солдаты оцепили пространство посередине поляны. С невероятным терпением и дипломатичностью они убеждали шахран отступить, смягчая приказы улыбками и благодарностями, просили отойти жестами, в которых не было даже намека на резкость, говорили мягко и вежливо, ходили так, словно ступали по битому стеклу. Их было всего двадцать; любой шахранин голыми руками мог легко убить пять или шесть солдат, а вокруг находилось около семидесяти аборигенов. Но вместе шахране значили меньше, чем по отдельности. Фурд много читал об этом явлении, но сейчас с немалым изумлением наблюдал за действием эффекта вживую. Коммандер взглянул на Тахла и подумал: «Вы это потеряли? Книга сделала вас такими?»

Все закончилось за несколько минут. Двадцать человек, отобранных кем‑то с чрезвычайной тщательностью, убедили семьдесят шахран отойти в сторону и позволить Содружеству осуществить первую военную высадку в горы за двести лет.

Шахране стояли поодиночке, иногда группами по двое‑трое, и наблюдали, как тягачи въезжают на росчисть. Фурд выдохнул и прошел обратно к коляске вместе с Тахлом, который жестом попросил что‑то у возницы. Когда они забрались внутрь, площадку для сканера почти установили, а ракетные установки и пучковые орудия выгрузили на поляну. Даже Смитсон не управился бы быстрее.

– А они хороши, – заметил Фурд.

– Да, коммандер. Я боялся, что вас подвергнут опасности, но они прекрасно со всем справились.

Фурд искоса взглянул на Тахла – это движение он перенял от самого шахранина.

– Вы слишком осторожны для воина.

– Так я могу сохранить вам жизнь, коммандер. И кажется, нам предстоит еще не раз увидеть подобную сцену, прежде чем мы доберемся до Блентпорта. По‑моему, я знаю, в чем смысл этих слухов об эвакуации.

– И?

– В горы перебросят еще больше военных. А в низину перевезут гражданских.

– Что вы имеете в виду?

Тахл тактично выдержал паузу, пока Фурд не понял все сам.

– Вы хотите сказать, они рассчитывают на то, что если Она нас победит и направится к Шахре, то не станет атаковать города, так как их к тому времени превратят в гражданские цели?

– Да, коммандер.

Фурд выругался про себя.

– Полагаю, – без надобности добавил Тахл, – нам предстоит путешествие не из приятных.

Раскатом щелкнул кнут возницы, и колеса повозки застучали по росчисти, направляясь в сторону низины.

 

 

Повозка мчалась вперед, темная мрачная коробка на колесах, распространяя вокруг себя столь угрюмую атмосферу, что даже химеры замолчали и бежали быстрее, как будто пытаясь скрыться от тягостных мыслей.

На пути впервые попался дорожный знак. Погнутый, заброшенный, изъеденный ржавчиной, он ярко выделялся надписью голубыми буквами на белом фоне, гласящей «ВПАДИНА БЛЕНТПОРТ (Пиндар, Фрамсден, Кромер, Меддон)». Когда коляска проехала мимо него, Фурд выглянул из окна. Обратная сторона знака оказалась пустой.

Дорога снова расширилась, по ее краям кочками росла серо‑зеленая трава, а местность становилась все более ровной и все менее лесистой; они доехали до той не имеющей четкой границы области между Ирширрхой и предгорьем, что постепенно превращалась в совершенно плоскую равнину на краю Великой Впадины. Двигался экипаж быстро, но количество тревожных признаков только росло, а Фурд уже давно имел привычку подмечать и хранить малейшие детали.

Все началось, когда они покинули росчисть. Дорога спокойно шла вниз, они подъезжали к предгорному району, а лес постепенно сходил на нет, становясь скорее исключением, чем правилом. Теперь вокруг простирались поля, размеченные линиями невысоких деревьев, в основном когтеоблачников и бронепапоротников. Местные угодья, естественно, принадлежали не шахранам, а землянам; исконные жители планеты не были земледельцами, хотя иногда работали на фермах, которые часто попадались в предгорьях и по краям Впадины. Правда, Фурд приметил эти поля еще по дороге в Хришшихр: здесь виднелись большие дома, вокруг них было полно людей и машин, из труб поднимался дым, слышался шум работающих двигателей. Теперь все вокруг опустело; усадьбы словно вырвало мебелью и всякой утварью, торчавшей из окон и дверей, в грязи зияли свежепроложенные дорожки.

Тем не менее попадались тут и другие фигуры. Каждую четверть мили на пути коляски встречался небольшой граундкар с парой солдат. Похоже, это было послание: эвакуируйтесь в низину прямо сейчас, оставьте свои вещи, уезжайте немедленно, срочно, а мы расставим патрули и будем охранять ваше имущество от мародеров; задачка легкая, так как людей для грабежа не осталось, а все шахране подались в горы.

 

Диаметр Шахры в полтора раза больше Земли, это довольно крупная планета для земного типа. Атмосфера, гравитация и протяженность дня близки к земным показателям. Шахра отличается необычной топографией. Самый большой континент, Шалум, почти полностью охватывает одно из полушарий, а около шестидесяти процентов всей территории Шалума занимает Великая Низинная Впадина, его главная достопримечательность.

Раньше полагали, что она появилась в результате столкновения с метеоритом, но сейчас эту теорию отбросили. Любой объект, способный создать кратер такого размера, уничтожил бы всю планету.

В поперечнике Впадина неровная – иногда глубокая, иногда мелкая. Здесь живет большинство поселенцев из Содружества, работают и обитают некоторые шахране, хотя большинство из них предпочитает оставаться в горных замках.

Другое полушарие Шахры состоит из океанов и архипелагов, там находится немало естественных ресурсов: полезные ископаемые на шельфе, драгоценные металлы и камни в горах, расположенных на крупных островах (на Шалуме тоже могут быть такие месторождения, но по очевидным политическим причинам геологическая разведка там не ведется). Главная экономическая деятельность Содружества на планете – это добыча ресурсов, их перевозка и отправка из Блентпорта.

 

Каждые несколько минут в сторону гор проносились экипажи. Туда же направлялось все больше военной техники: низко посаженные автомобили с затемненными окнами, легко вооруженные модули и охраняемые гусеничные тягачи, перевозящие радары, ракетные и лучевые установки в Ирширрху.

А потом коляска нагнала вторую половину эвакуации: пикапы, грузовики и внедорожники, забитые людьми и скарбом. Пока еще движение было относительно свободным, так как люди в предгорьях селились неохотно, но дальше, там, где волна беженцев встретится с привычным транспортным потоком, давка станет почти невообразимой. А потом навстречу попался блокпост. Впрочем, работал он своеобразно.

– Вы – местный житель, сэр?

– Нет. Вам предъявить документы?

– Вы направляетесь в низину, сэр?

– Да. Вам показать документы?

– Не обязательно, сэр, если вы едете в низину.

Солдат замолчал, когда пара грузовиков с ревом пронеслась над их головами, направляясь в Блентпорт. Как и прошлой ночью, они испещрили серую опрокинутую чашу неба белыми облачными следами, и та стала похожа на нёбо огромного рта с потеками слизи.

– Вы уверены, что вам не нужны мои документы?

– Нет, сэр, если вы направляетесь в низину. – Солдат уже потерял к Фурду даже тот малый интерес, который проявлял поначалу. – Безопасного путешествия.

Со стороны дороги, ведущей в горы, там, где шли только шахранские экипажи и военная техника, стояло то ли девять, то ли десять тяжеловооруженных солдат и большой бронированный шестиколесник, чьи орудийные башни направили против движения из низины, но это вполне могло быть совпадением.

Коммуникатор Фурда зажужжал. Коммандер со щелчком открыл его.

– Это я, – сказал Смитсон. – Это вы?

– Смитсон, где Кир? Почему она не вышла на связь?

– Она все еще у Суонна. И миновало сорок минут, а вы обещали позвонить через тридцать.

– Знаю, нас задержали… Движение стало плотнее, но мы все еще намереваемся вернуться примерно через два часа.

Из динамиков послышался звук, похожий то ли на слив туалетного бачка, то ли на смех Смитсона.

– Не думаю, коммандер. Чем ближе к городу, тем хуже. Вы не поверите, каково тут, внизу.

– Переоснащение идет по‑прежнему?

– Да, завершится через три часа. У меня полный приоритет. По крайней мере, девять кораблей, включая три класса «ноль‑девять‑семь», застряли внизу и не могут присоединиться к кордону из‑за меня, – гордо сказал он. – Все идет хорошо. Но мы или вылетаем через три часа, или ждем еще двенадцать результатов вскрытия по этой сваре в пивнушке. А это проблема Кир. И ваша.

– Вскрытия?

– Да никто не умер, коммандер. Просто выражение такое.

Выражение, подумал Фурд, которое он использовал намеренно.

– Смитсон, если мы будем готовы через три часа, то вылетаем в любом случае! Вам понятно?

Смитсон ненавидел, когда его спрашивали «Вам понятно?». Он принимал вопрос за личное оскорбление, и Фурд прекрасно об этом знал.

– Свяжитесь с Кир, – быстро добавил он, – пожалуйста, мне нужны подробности инцидента. Она не должна отдавать наших людей Суонну. Даже если сегодня не зайдет Гор, то две вещи произойдут точно: мы вылетим, когда закончится переоснащение, и мы вылетим в полном составе.

Фурду очень хотелось еще раз спросить, все ли понятно Смитсону, но он счел такое поведение неблагоразумным. После чего захлопнул крышку коммуникатора.

 

В Пиндаре эвакуация была в разгаре. Когда коляска свернула на главную улицу, Фурд выглянул из окна и громко выругался.

Спустившись с гор, они словно приземлились в патоку после прыжка с парашютом. Пиндар был последним поселением Содружества, которое коммандер проехал вчера по пути в Хришшихр, и оказался первым на обратной дороге: крохотный торговый городок с длинной и узкой главной улицей, вдоль которой выстроились дома, магазины и государственные учреждения – все слегка неухоженные, скромные и скроенные по одному образцу. Поселок с большим успехом выдержал бы бомбардировку, чем последствия эвакуации.

Транспортный поток захлестнул повозку. Вокруг кишели городские машины, виднелась парочка грузовиков и внедорожников с ближайших ферм, некоторые Фурд запомнил, когда те недавно обогнали их коляску, оглашая окрестности громким верещанием клаксонов. Сейчас все молчали. Пиндар парализовало, но вокруг царила странная тишина.

Военные бронемашины располагались на равном расстоянии друг от друга вдоль главной улицы, повернувшись в сторону низины. Пробка походила на густеющую струю еды, льющуюся сквозь вытянутую пасть, а граундкары – на торчащие внутрь зубы.

Видимо, Пиндар уже эвакуировали. Главная улица напоминала стол, куда вывернули внутренности зданий, словно содержимое карманов. Вещи, похоже, хотели забрать позже, как будто срочность исчезнет, стоит людям отправиться в путь по единственной дороге в сторону низины.

Тахл оказался прав. Эвакуация шла по всему периметру Впадины. Правда, здесь столпотворение, хотя и было приличным, масштабами не поражало. В конце концов, всего‑то крохотный город у подножия гор. Область вокруг не могла похвастаться большим населением, но даже тут царил настоящий хаос, а это было верхушкой чего‑то гораздо большего. И отчаянного.

«Они не справятся, – подумал Фурд. – Времени нет. Невозможно так быстро превратить низину в незащищенную гражданскую цель!»

 

Они справились и превратили; не до конца, но, возможно, хватит и этого.

Фурд открыл коммуникатор, задал команду искать местные передачи и стал слушать.

В эфире говорили, что все отели и коммерческие здания во Впадине реквизировали. На неиспользовавшейся земле между городами возвели лагеря. Мобилизовали больницы, социальные службы и благотворительные организации, чтобы справиться с неожиданным, но, как его описывали, временным притоком людей. Установили специальные каналы связи для имеющих родственников в низине, чтобы те дали кров беженцам (предпочтительный выбор). Фермерам предписали оставить одного или двух человек для заботы об урожае и животных.

В эфир пустили столько правды, сколько было человечески возможно, но ничего сверх того. Открыто заявили, что Она – впрочем, это и так все знали – может прилететь в систему Гора, а потому всех людей из дальних районов временно переселяли в города, где их могли лучше защитить. Постоянно повторяли, что это лишь временная мера, пока «Чарльз Мэнсон» не вылетит из Блентпорта и не вступит с Ней в бой.

Сообщение повторяли не только по официальному каналу. Местные системы вещания заставили вставить его в уже существующие программы, причем не точно, а изложить своими словами предварительно розданные резюме, чтобы сохранить хоть какую‑то непосредственность. Тем не менее Фурд постоянно слышал, как одни и те же фразы повторяли на разные голоса. Самой популярной была «Мы должны доставить вас туда, где мы сможем вас защитить». Пару раз, правда, промелькнуло выражение об осажденной крепости. Фурд подозревал, что власти такого в официальных документах не писали; план у них был хоть и отчаянный, но не глупый.

Упоминали о больших военных подразделениях, которые отправили в горы для борьбы с возможными грабежами. О передвижных средствах обороны речи не шло. Не говорили и о том, что администрация пытается создать впечатление (поспешное и частичное, но, возможно, вполне достаточное) того, что города в низине не защищены. Такое впечатление и могло быть только поспешным и частичным. При всем желании никто не мог убрать всю военную технику из Впадины. Сейчас хотели избавиться только от самых крупных гарнизонов. Стационарные оборонительные сооружения вокруг Впадины, а особенно вокруг Блентпорта, останутся на месте, но людей там будет мало, по крайней мере с виду.

Фурд поставил коммуникатор на громкую связь. Тот перебирал частоты, по большей части выдавая одно и то же. Фурд и Тахл слушали, пока коляска с пешеходной скоростью ехала по Пиндару. Паутина в окне продолжала слюноточить.

– Эндшпиль, Тахл. Мы еще даже не вылетели, не вступили с Ней в бой, Она даже не появилась в системе. А они уже ставят на то, что мы проиграем, Она прилетит на Шахру и вот это – это удержит ее от атаки на Впадину.

В коммуникаторе Фурда продолжали бормотать голоса. «Мы должны доставить вас туда, где сумеем вас защитить».

– Это может не сработать, коммандер, но других вариантов у них нет. Их корабли не могут с Ней сражаться, так как им приказано держать оборонительный кордон, пока мы сражаемся с «Верой». Если Она прилетит сюда, это значит, что мы и весь флот Гора уничтожены. Им нужен эндшпиль, пусть и такой.

Фурд помедлил с ответом, а потом сказал:

– Я полагал, что уж вы‑то из всего экипажа будете разъярены присутствием военных в Ирширрхе.

– Коммандер, с их точки зрения, так Ее можно будет отвлечь от городов. И если Она придет, то у военных в горах не останется ни единого шанса.

«Мы должны доставить вас туда, где можем защитить». Нет ничего простого, подумал Фурд, но промолчал. Со щелчком захлопнул коммуникатор. Тот сразу принялся жужжать.

– Фурд.

– Это Кир, коммандер. Я только что вышла из офиса директора Суонна.

– Он по‑прежнему требует, чтобы мы отдали наших людей?

– Нет, коммандер. – Она неприятно засмеялась. – Он меня почти разочаровал. Я не успела упомянуть о нашем статусе, как он все сделал за меня. Сказал взять их и убраться с планеты. Он очень хочет, чтобы мы улетели с Шахры.

– Хорошо. Мне следует знать, кто, что и с кем сделал, или это подождет?

– Да вы, наверное, и так представляете, что примерно случилось, коммандер. У нас же такие инциденты постоянно.

Канал был исключительно звуковой, но Фурд кивнул; знал, что Кир и так уловит особенности его молчания. К экипажу корабля всегда относились как к переносчикам болезни. Особенно регулярные войска. Все знали, что Департамент набирает команды «аутсайдеров» из тюрем, психиатрических больниц или сиротских приютов, ищет социопатов и психопатов, которые никогда бы не смогли служить в армии. Когда же один или двое из них заходили в бар или просто показывались на улице, то результат был практически неизбежен. Обычно матросы с «аутсайдеров» агрессии не проявляли, но тем самым провоцировали других еще больше; они были одиночками или депрессивными типами, которые обычно сидели где‑нибудь в углу иногда в одиночестве, иногда собираясь небольшими группами. В этот раз на двоих из команды «Чарльза Мэнсона» напали четверо с крейсера, приписанного к флоту Гора. Тот стоял в Блентпорте на переоснащении.

– Кого‑нибудь убили?

– Нет, коммандер. Наши сразу вернулись на борт. Я отказалась отдавать их Суонну, а теперь он сдался. Остальные четверо получили ранения, один тяжелые, но обойдется без серьезных шрамов или инвалидности. Я связывалась с госпиталем.

– Хорошо, Кир, благодарю вас. Хотя нет, подождите, тут что‑то происходит.

Пробка на главной улице Пиндара была на удивление тихой. Теперь же Фурд услышал вой клаксонов и сирен, солдаты криками приказывали всем съехать в сторону, все дальше и дальше, пока автомобили не взобрались на тротуар. Приближалось что‑то большое.

Фурд должен был догадаться, что это такое, по низкому рокоту двигателя или по форме отбрасываемой тени, но он все понял только тогда, когда машина подъехала прямо к ним: гусеничный тягач вроде тех, что они видели на росчисти, только гораздо больше. За ним растянулась целая кавалькада техники, перевозящей лучевые установки, радары и ракеты настолько большие, что те опасно возвышались над зданиями Пиндара. Процессия двигалась по главной улице в противоположную от всех сторону; в горы, естественно. Тягач был очень длинным, он все ехал и ехал мимо коляски, и казалось, эта громадина стоит на месте, а повозка сама движется вдоль него. А потом иллюзия развеялась, но сменилась следующей, когда за грузовиком потянулись остальные, уже не длинные, а очень высокие, словно через деревню проходил огромный город.

– Что за шум, коммандер? У вас там все в порядке?

– Нормально, Кир, мимо проезжает военный конвой. Я хочу поговорить снова, когда станет потише.

Грузовики не останавливались; их оказалось семь, а следом плелись граундкары, шестиколесники и другая техника. Когда процессия миновала, а шум двигателей затих, транспорт Пиндара опять передвинули на середину дороги, и тот снова покатил в сторону Впадины со скоростью пешехода. Сирены замолкли. Вернулась ненормальная тишина.

– Кир.

– Коммандер.

– Этот конвой подал мне идею. Я собираюсь вернуться в низину, на корабль, в этой коляске. Свяжитесь со Суонном, пожалуйста. Скажите ему, где мы находимся, пусть снарядит сюда военный эскорт, чтобы нам расчистили дорогу. Задействуйте наш статус первоочередности, кажется, он работает.

Кир ответила не сразу.

– Кир? Вы думаете, я слишком многого прошу?

– Нет, коммандер, – по тону голоса Фурд понял, что она смеется про себя. – Думаю, он сделает что угодно… Позвоню ему прямо сейчас. Мы осыпаем его оскорблениями?

Фурд захлопнул коммуникатор. «Похоже на шутку из древних фильмов, когда постоянно колотят одного человека, – подумал он. – Она так и не спросила, почему мне надо проделать весь путь в коляске, хотя, скорее всего, считает, что я просто потакаю своим желаниям». Коммандер и сам не знал зачем, но инстинктивно чувствовал: так надо. Можно было, конечно, найти объяснение, к примеру, что это из уважения к Тахлу, но врать не стоило. Шахранин уже твердо сказал ему, пусть и в частном порядке, что считает эту идею рискованной, а также откровенно провоцирующей Суонна.

Тахл оставался невозмутим и молчалив, хотя коммандер знал его достаточно и понимал, насколько тот изумлен количеством оскорблений, свалившихся на директора. Тихий юмор шахран странно контрастировал с их способностью к насилию.

Фурд взглянул поверх головы помощника на возницу. Никогда он еще не видел, чтобы чьи‑то шея и плечи выражали столько подавленного гнева. Возница ничего не сказал Тахлу с тех пор, как они покинули росчисть, а с Фурдом и словом не обмолвился за всю поездку, но его спина передавала гораздо больше эмоций, чем лицо Тахла.

 

Когда они наконец выбрались из Пиндара, дорога стала больше; движение по‑прежнему было плотным, но быстрым. Оно походило на непрерывный поток, текущий одновременно в обоих направлениях, – в сторону гор, правда, теперь шел только военный транспорт. Кир перезвонила и отрапортовала, что Суонн, хотя и разъяренный решением Фурда въехать в Блентпорт на коляске, чуть ли не с радостью согласился на вооруженный эскорт, так как ускорял тем самым возвращение коммандера, а значит, и отлет «Чарльза Мэнсона». Их встретит, сообщила Кир, специально отобранное подразделение, которое будет сопровождать экипаж весь остаток пути.

Предгорная местность раздалась вширь, коляска громыхала по дороге, идущей мимо полей с темно‑золотой кукурузой, где неожиданно опустевшие дома стояли в одиночестве, словно намалеванные каким‑то не в меру разгневанным художником; мимо полей с волнующимся на ветру ячменем, где облачные тени гонялись друг за другом по земле; мимо голой коричневой пашни, где с криками нарезали круги стаи белых птиц или чего‑то напоминающего птиц. И повсюду виднелись полчища огромных шахранских бабочек, радужно‑фиолетовых и пурпурных. Они искали домашний скот, экскрементами которого кормились; насекомые любили теплый навоз, а потому вечно порхали рядом с анальными отверстиями животных, отчего фермеры дали им прозвище «мухозады».

В небе туда‑сюда летали грузовые челноки, от Блентпорта и обратно. Когда двое из них слишком низко и слишком быстро промчались над дорогой – большие корабли, их полет казался бесконечным, он длился и длился, как тот проезд тягача, – коляску нагнал эскорт. Суонн времени зря не терял.

Два глянцевитых, низко посаженных военных граундкара, трубя сиренами, сверкая огнями, приехали со стороны гор, обогнули коляску и заставили ее остановиться. Та, покачнувшись, замерла, копыта химер разъехались, взбивая камни и грязь. Из каждой машины выбралось по три солдата. Судя по виду, они родились на планете с повышенной гравитацией, каждый был больше Фурда и одет в темно‑синюю униформу спецназа.

Date: 2015-10-19; view: 300; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию