Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






И их производных





 

Несмотря на разнообразие словообразовательных типов, правописание сложных существительных не так часто затрудняет пишущих, как правописание сложных прилагательных и наречий. Это связано с тем, что основная масса сложных существительных относится к продуктивным группам и пишется слитно. В основе дефисных написаний лежат преимущественно тематические группы, и многие из них выделяются достаточно четко. В слитных написаниях и именах собственных преобладают словообразовательные признаки с не всегда чёткими ограничениями. Естественнно, что семантические и словообразовательные признаки-критерии могут совмещаться друг с другом. Наибольшей неопределённостью написаний характеризуются новые сложные и составные заимствования, географические и другие имена собственные. Трудности могут возникать и в связи с влиянием специальных терминов на общеупотребительные типы слов.

 

I. Слитно пишутся

а) существительные с соединительной гласной (паровоз, земледелец, кровезаменитель);

б) сложносокращенные слова различных типов без цифр (МХАТ, замминистра, завкафедрой, главбух, кг, КамАЗ, физкультразминка и т. д. О сокращениях см. § 15), кроме физкульт-привет, физкульт-ура;

в) слова с первой частью – формой повелительного наклонения (скопидом, неразлейвода, грабьармия, вертихвостка, гуляйполе, горицвет), кроме перекати-поле, не-тронь-меня (растения), гуляй-город,

с существительным в именительном падеже (времяпрепровождение, семяпочка, четвертьфинал, азотсодержащий [155]),

с числительным (сорокапятка, треугольник, стодвухлетие); сюда же порядковые числительные-прилагательные на ­тысячный, ­миллионный, ­миллиардный: двадцатидвухтысячный;

г) с частями авиа-, анти-, архи-, борт-, гипер-, город-, град-, грамма-, граф-, дека-, еже-, интер-, инфра-, квази-, лже-, мега-, медиа-, ̵ метр, нео-, полу-, пост-, противо-, псевдо-, ре-, сверх-, суб-, супер-, транс-, ультра-: авиаконструктор, бортинженер, фальшборт, вакуумметр (но: килограмм-метр – единица измерения, см. п. II г, спектрограф, полутень, антивирус, архиепископ, квазинаречие, реинкарнация, Петроград, Новгород [156], медиаплеер;

с иноязычными частями на ­ о(е): агро­ (агри­), авто-, акро-, алюмо-, астро-, аэро-, аудио-, библио-, био-, вело-, видео-, гастро-, гемо-, гидро-, демо-, зоо-, кардио-, кино-, кило-, макро-, метео-, микро-, медиа-, мото-, нарко-, нейро-, нео-, псевдо-, радио-, ретро-, социо-, стерео-, теле-, термо-, фото-, электро-, экзо-, энерго- и др.: агромероприятие, агрокультураустар. агрикультура), гемотерапия, медиаплеер, энергосбережение;

д) образованные от дефисно пишущихся имён собственных сложносокращенные слова, названия жителей, сторонников идей и социальных групп с суффиксами ­ец, -ист а также прилагательные, образованные вторично с помощью суффиксов или приставок от соответствующих прилагательных, пишущихся дефисно: Алма-Ата, алма-атинский – Алмаатажилстрой, алмаатинец, заалмаатинский. романо-германский – романо­германцы [157]

Слитно пишутся также наименования учений и сторонников китайских, корейских и вьетнамских деятелей и прилагательные, образованные от их и европейских имён с раздельно пишущимися служебными словами:

Мао Цзедунмаодзедуновский,

– маоцзедуновцы

Хо Ши Мин – хошиминовский,

– хошиминовцы

Де Костер – декостеровский

фон Нейман – фоннеймановский.

То же от имён с дефисным написанием, например, Сен-Симон – сен-симоновский, сенсимонизм, сенсимонист. Сюда примыкают и отдельные вторичные образования от нарицательных имён: зюйдвестка от зюйд-вест, пингпонгист от пинг-понг, сальтоморталист (сальто-мортале), шахермахерство (шахер-махер, шахер-махерский), яхтклубовец (яхт-клуб и яхт­клубовский), а также подобные образования с нулевым суффиксом типа химикобиолог от дефисного химико-биологический, ср.: романогерманец от романо-герман­ский. Большинство же существительных, образуемых от дефисно пишущихся нарицательных имён, сохраняет дефис: вице-президентство, генерал-губер­наторство, приват-доцентура, тред-юнионизм, тред­юнионисты, ун­тер­офицерша (от вице-президент, генерал-губернатор и т. п.).

 

Запоминайте также слова, образуемые путём слияния словосочетаний в одно слово: сумасшедший, умалишённый, азотфиксирующий, нижеподписавшийся, впередсмотрящий, близлежащий, близстоящий, близсидящий. Такие образования часто представлены прилагательными и причастиями с наречиями в первой части, см. § 13.2.3, I д.

Упр. 199. Объясните слитное написание слов, подчеркнув выборочные признаки.

Авиапочта, алмаатинец, антиудар, болиголов, бортмеханик, буэносайресец (от Буэнос-Айрес),вертихвостка, времяпрепровождение, вуз, глинозём, горицвет, дальномер, держиморды, детясли, динамометр, заиссыккульский, землеройка, имяслов, инфраструктура, лженаука, метеосводка, медиатехника, микроЭВМ, НИИхимпром, ньюйоркцы, ореховозуевцы, полубог, противовоспалительный, противолодочный, псевдодемократия, пингпонгистка (от пинг-понг), стосорокапятилетие, сорокоуст, романогерманцы, Ростсельмаш, сальтоморталист (от сальто-мортале), тред­юнионист, сороконожка, сумасшедший, Ужгород, ультраэкстремал, уоллстритовцы (от Уолл-стрит), центрифуга, четвертьфинал, шестигранный, экосистема, электрорадиооборудование.

II. Через дефис пишутся сложные названия:

а) промежуточных стран света: юго-запад, зюйд-ост;

б) общественных течений, партий и их членов: национал-патриоты, социал-демократия;

в) растений, игр, образованные путём слияния несогласуемых слов, в том числе глагольных форм и служебных слов: иван-да-марья не-тронь-меня, перекати-поле, иван-чай разрыв-трава, одолень-трава (но: кошкин хвост, анютины глазки – согласование), веришь-не-веришь, любит-не-любит (название игр);

г) единиц измерения: койко-день, авто-тонно-час, тонна-сила. Исключения: трудодень, трудочас [158];

д) с первыми неизменяемыми частями в названиях должностей вице- (но слитно: вицмундир), обер-, унтер-, лейб-, камер- (но: камергер, камердинер), статс-, штаб­, штабс-, экс- (в значении ‘бывший’); контр-, флигель-; в различных названиях бизнес-, брейк-, брутто-, веб-, джаз-, дизель-, дубль-, диск(о)-, интернет-, йога-, кабель-, камер-, компакт­, миди­, мини-, макси-, онлайн-, офлайн-, панк­, пиар-, поп­, пресс- (кроме прессшпан – очень плотный картон), резус-, франко- и подобными, употребляемыми в роли определения: дизель-генератор, брутто-вес, секс-символ, поп-музыка и т. д. Сюда же можно отнести и образования от аббревиатур типа ВИП-персона, ВИЧ-анализ. Если такие неизменяемые слова-прилагательные употребляются после определяемого слова в качестве определений, то они пишутся отдельно: вес брутто, юбка мини, в режиме онлайн, час пик, цвета беж, кофе глассе, кофе мокко [159]. Прилагательное экстра пишется с последующими словами слитно: экстрасенс, экстраординарный;но: чай экстра. Исключение: экстра-класс, экстра-тайм.

 

Их часто, вслед за М. В. Пановым, называют аналитическими прилагательными. Если, однако, подобные слова заимствуются целиком, то они пишутся вместе: аквабайк, армрестлинг, блокбастер, бойфренд, кайтсёрфинг, мультивиза, ньюсмейкер, плейбой, попкорн, саундтрек, скейтборд, смартфон, фастфуд. Критерии разграничения таких способов оформления заимствования не установлены, и выбор написания предоставлен воле заимствующего лица. Приставкоподобные части пишутся всегда слитно: супермаркет, контрпиар и т. д. (но экс-президент);

 

е) образования с оценочной первой ча стью типа горе-ученик, бой-баба, пай-мальчик, гоп-компания, жар-птица, Аника-воин;

ё) термины, начинающиеся с названий букв: альфа-железо, дельта-‑древесина …, но: зведа альфа;

ж) сложные существительные, образующие единое понятие-термин, но не имеющие ни сокращения основ, ни соединительных гласных: диван-кровать, договор-обязательство, змея-яйцеед, пила-рыба, лук-порей, баня-прачечная. Обычно у таких существительных склоняются обе части.

 

Этот словообразовательный тип незаметно переходит в присоединение одиночных приложений, отличающихся лишь относительно меньшим постоянством именно данного соединения: дом-гармошка, дом-интернат, дом-новостройка, архив-музей, братья-гимназисты, Москва-река, друг-однокур­сник, красавица-грузинка и т. п.

Обратите внимание, что новая редакция правил не делает исключения для случаев, когда первое слово имеет более широкое, признаковое оценочное значение, допускающее замену прилагательным: старик-отец, красавица-доч­ка, герой-лётчик, пройдоха-управляющий, чудак-человек. Теперь их рекомендуют писать через дефис, что уменьшает число исключений и ошибок.

Дефис не ставится, если первое слово стоит перед именем собственным, обозначает род второго (видового) понятия или может быть обращением, названием профессии: старик Державин, город Саратов, дерево липа, врач Иванов, господин профессор, дон Педро и т. п.

Дефис, однако, ставится, если родовое понятие включено в терминологическое наименование вида: лук-порей, рыба-пила, жук-плавунец, сокол-‑сапсан, автомат-упаковщик, банк-агент, ворд-процессор. Такие термины приходится запоминать, поскольку границы между ними и общеупотребительными словами всегда являются неопределёнными.

 

Если приложение относится к двум словам, уже соединённым дефисом или пробелом, то рекомендуется, как и при неоднословных приложениях, постановкатире[160]: женщина – лётчик-космонавт, города-герои – побратимы, о Михаиле Булгакове – писателе и актёре, участники конференции – иностранцы.

Дефис при двойном приложении ставится там, где автор полагает смысловое соединение более тесным, тире указывает на равноправное отношение с обеими частями дефисного соединения, например, ср. города-побратимы – герои.

При соединении равноправных понятий все дефисы сохраняются: русско-немецко-французский словарь, шофёр-механик-грузчик-экспедитор Иванов. При присоединении приставок и других частей, пишущихся обычно слитно, к дефисно пишущейся паре слов ставится ещё один дефис: видео-‑конференц-связь, полу-конференц-зал, анти-социал-демократический. Слитное написание такой части создало бы впечатление, что она относится только к одному из двух слов, ср.: * видеоконференц-связь. Приставка не в этом случае пишется всегда отдельно, см. § 13.1.2.

Приставки и другие слитно пишущиеся части, относящиеся ко всему словосочетанию, пишутся, как упоминалось, отдельно: лже доктор наук, псевдо произведение искусства, пол столовой ложки. Однако при присоединении приставок и некоторых суффиксов к образованиям от собственных имен с дефисным написанием (см. § 12.2.2, Iд) дефис опускается[161].

Дефис разделяет также некоторые иноязычные слова на части, обычно соответствующие в языке-источнике отдельным словам: брам-стеньга (часть мачты над стеньгой), а-конто (итальянское, буквально: в счёт), ва-банк, ауф-видерзейн (немецкое: до свидания), шейх-уль-ислам арабское‘старейшина ислама’. Через дефис пишутся обычно слова, хотя бы одна часть которых употребляется в русском языке как отдельное слово или первая часть может быть понята как прилагательное: джаз-банд, байк-шоу, форс-мажор. Аналитические несклоняемые прилагательное – более или менее ясная группа с дефисным присоединением спереди (мини-юбка) и отдельным сзади (юбка мини, см. п. д выше. Для других сложных слов рекомендуют предпочитатьслитное написание в том случае, если на современном этапе жизни языка в этом слове нельзя выделить ни одного самостоятельного корня, дефисно, если существует одна самостоятельная часть, и раздельно– если обе части такого слова уже приобрели полную лексическую и грамматическую самостоятельность. Так, например, слово яхтсмен пишется слитно, потому что его невозможно разъять на отдельные части, а слово яхт-клуб пишется через дефис, потому что часть клуб известна в русском языке в качестве самостоятельного слова, а вот отдельной части яхт не существует. Идущий сейчас поток заимствований, естественно, быстро меняет эти отношения: к бизнесвумен присоединяется шоувумен, к уик-энд – хеппи-энд, к бодибилдинг – фейсбилдинг и т. д., части становятся узнаваемыми, граница отношений меняется.

Возможны, однако, и слитные написания известных языку частей (например, медиаплеер), и слитные и дефисные для одной и той же части (блокнот, блокпост, блокгауз, блокбастер, но блок-аппарат, блок-пункт, блок-‑механизм и т. д.), и отдельные (а темпо, модус вивенди). Установить однозначные правила по существующим написаниям невозможно. Часть таких заимствований со временем сливается в одно слово (все приведённые выше слова со слитным написанием части блок- ранее писались дефисно), но многие закрепляются с дефисным написанием. Неизвестные ранее части сохраняют слитность в первых заимствованиях и после того, как станут известными: ватерполо, хотя есть и водное поло, игра поло, стиль поло, ватержакет, ватерклозет, ватерлиния. И. В. Нечаева, один из авторов РОС, выделяет следующие факторы, влияющие на написание заимствованных слов:

– образовано слово в русском языке или заимствовано в готовом виде;

– каким способом соединены части слова в русском языке: сложением, способом сложения с сокращением первой части или способом присоединения аналитического прилагательного;

– как пишется слово в языке-источнике, т. е. не является ли оно орфографической калькой, транслитерацией;

– употребляются ли части слова как самостоятельные слова;

– длина слова и его составных частей[162].

Упорядочение написания заимствований возможно, видимо, лишь, во-первых, при заранее созданных простых и однозначных правилах написания для заимствований, во-вторых, строжайшем их соблюдении, однако ни то ни другое пока не достигнуто ни для одного языка-донора.

Функцию разделения на части дефис выполняет также в междометиях, при передаче скандирования, при делении слов на морфемы, слоги, для указания на продление звука и т. п.: трах-тарарах, буль-буль-буль, Ма-ка-а-ар!

Упр. 200. Объясните слитное или дефисное написание слов, приведите, где можно, свои аналогичные примеры.

Архиважный, блок-аппарат, бортинженер, воруйгородок, день-два, держиморда, де-юре, динамо-машина, динамометр, диско-группа, дискотека, диск-жокей, дискомфорт, для-ради порядка, ДНК-содержащий, дубль-вэ, камер-фрау, кафе-бар, кинозал, киноплёнка, книжка-раскраска, койко-день, контр-адмирал, контрнаступление, лесостепь, медиапродукция, метеопост, микрорайон, микроЭВМ, мини-ЭВМ, мини-концерт, монорельс, музей-̵заповедник, НИИхимпром, онлайн-опрос, полуденный, перекати-поле, полудюймовый, пол-литровый, пол чайной ложки, поп-музыка, псевдопатриоты, птица-секретарь, птица феникс, пятистенка, синий-синий, тютелька в тютельку, тьма-тьмущая, тяп да ляп, фок-мачта, экс-вице-премьер, экстраординарный, экстра-класс.

 

13.3.1.1. Дефис и апостроф в именах собственных

В отличие от имён нарицательных, некоторые типы имён собственных имеют свои особенности в употреблении слитных, раздельных и дефисных написаний. Это связано не только с закреплением написаний в официальных документах, географических картах ещё до закрепления норм в словарях, но и с влиянием написаний в других языках, в частности, с проблемами транскрипции и транслитерации, переводимости или непереводимости имён собственных на другие языки, вычленимости слов, разными написаниями их в разных языках и другими особенностями[163], порождающими массу отступлений и исключений. Перечислим здесь важнейшие правила.

Имена собственные людей и животных, состоящие только из знаменательных слов, пишутся обычно раздельно: Владимир Красное Солнышко, Плиний Старший, Мария Египетская [164], Белый Бим Черное Ухо, Жан Жак Руссо, Джордж Ноэл Гордон Байрон, Иоанн Павел Второй.

 

Через дефис пишутся:

а) русские и некоторые иностранные двойные фамилии Сухово-Кобылин, Жолио-Кюри, Андерсен-Нексе;

б) отдельные двойные имёна [165], в том числе гео­графические: Франц-Иосиф, Мария-Антуанетта, Анна­Луиза [166], Спасское-Лутовиново, мыс Сердце-Камень. Слова с соединительной гласной без суффиксов в первой части пишутся через дефис: Троице-Сергиева лавра, Киево­Печерский монастырь, Архипо-Осиповка, аназвания из двух личных имён – слитно: Борисоглебск, Петропавловка, Козьмодемьянск;

в) географические наименования и названия станций с прилагательными во второй части: Гусь-Хрустальный, Грязи-Воронежские, посёлок Струги-Красные (но: село Верхние Ключи, улица Вторая Продольная);

г) в прилагательных географических собственных наименований после частей Северо-Северно­), Восточно­, Юго­Южно­), Западно­, Центрально­: Северо-Атлантический хребет, Южно-Африканская Республика.

 

Вне собственных географических наименований такие прилагательные, кроме центрально-чернозёмный, пишутся слитно: восточноевропейские народы, Североатлантический договор, южноафриканская территория. В составе существительных имен собственных написание этих частей неустойчиво: Северодвинск, Северодонецк, Североуральск, но: Северо­Курильск, Южно-Сахалинск, Северо-Задонск. Встречается и устаревшее дефисное написание части ново: Ново­Огарёво, Ново-Переделкино (обычно слитно: Нововоронеж, Новомосковск). В других случаях действуют общие правила;

 

д) географические имена, содержащие слова, переводимые как родовые наименования Верх-, Усть-, Соль-, ­Ола, ­Юрт ‘город’, ­Куль, -Нур ‘озеро’, Рио- ‘река’, Сьерра- ‘горы’, Нью­ ‘ новый’,а также стоящие после имени части ­стрит, ­авеню ‘улица’, ­парк, -сквер, ­фиорд: Усть­Илим, Соль-Илецк (но: Сольвычегодск), Иссык­Куль, Лоб-Нур, Рио-Колорадо, Сьерра-Леоне, Уолл­стрит, Мичиган­авеню, Трептов­парк, Беркли-сквер (ср. и Сапун­гора, Москва-река, но: авеню Квебек, парк Чаир). Немецкое штрассе ‘улица’ и плац ‘площадь’ пишутся слитно: Фридрихштрассе, Александерплац. Сли­тно пишутся севернорусские названия типа Выгозеро, Ловозеро. В соответствии со словами исходного языка дефис часто делит и другие составные наименования: Биг-Бен ‘Большой Бен – часы в Лондоне’.

Как в русских, так и в иноязычных географических названиях служебные слова присоединяются дефисом (в середине с двух сторон): Ростов-‑на-Дону, Комсомольск-на­Амуре, Па-де-Кале, Рио-де-Жанейро, Булонь-­сюр-Мер, Эр-Рияд, Сьерра-Мадре-де-Чьяпас, Лос-Анджелес, Сан-‑Марино, Ла-Манш. Дефис может разделять и другие иноязычные названия: Вила-Нова-ди-Гайя, Гвинея-Бисау, Шри-Ланка, Коста-Рика;

е) В негеографических европейских именах дефис употребляется только после Сен-, Сан-, Сант-, Сент­, Мак­: Сен-Симон, Антуан де Сент-Экзюпери, Мак-Грегор. После ирландского О и при выпадении гласного в предлоге перед гласным ставится апостро́ф: О’Генри, Жискар д’Эстен Валери, д’Артаньян. Другие предлоги, артикли, союзы и частицы (аф, ван, да, де, де ла, дела, дель, дер, ди, дос, дю, ла, лас, ле, фон и т. п.) пишутся отдельно: Людвиг ван Бетховен, Роже Мартен дю Гар, собор Санта-Мария дель Фьоре, «Жорнал ду Бразил».

Однако если имена без частиц не употребляются, то через дефис (и в начале имени с большой буквы) могут писаться и другие частицы и предлоги: Ван Гог, Де Костер, Ван-Гофф, (но: де Голль); в ряде случаев (в основном в давних заимствованиях) сливаются со знаменательной частью: Лафонтен (La Fontaine), Декарт, Фонвизин, Макдональд. Испанский элемент и отделяется с двух сторон: Ортега-и-Гассет.

Новый академический словарь рекомендует писать раздельно Дон Жуан, Дон Кихот, Дед Мороз как имена литературных и сказочных персонажей, но слитно и со строчной буквы в переносном смысле донжуан, донкихот и через дефис дед-мороз – игрушка. В принятом написании Баба-яга (переносно баба-яга), видимо, приложением считают часть яга, что трудно понять. Но написание уже принято. С дефисами и без них пишется Мальчик-с-пальчик (Мальчика-с­пальчика... наряду с Мальчик с пальчик). Через дефис пишутся также прилагательные типа бабы-Дусин, дяди-Стёпин (перед заглавной буквой), лев-толстовский, ильфо-петровский, см. § 13.3.2, II, п. в). И разнобой, и неоправданные усложнения сохраняются.

 

Многочисленные служебные слова и слова, обозначающие социальные отношения, в мусульманских именах и фамилиях (ага, ад, ал, аль, ас, ар, аш, бей, бек, Бен, заде, зуль, оль, паша, уль, хан, шах, эд, эль и др.) присоединяются обычно дефисом к следующему слову, а если стоят в конце, то к предыдущему: Джелал эд-Дин, Керим-ага, аль-Бируни, Сабах ас-Салем ас-Сабах, Ибрагим-бей, Мирзо Турсун-заде, Ахмат-шах, Мирза-хан.

 

Встречаются также и иные закреплённые традицией способы оформления восточных имён: Чингисхан, Гарун-аль-Рашид, Зия­уль-Хак Мохаммад, Бен Али. О таких, к сожалению, весьма многочисленных написаниях-исклю­чениях, обесценивающих правило, приходится справляться в словарях.

Части кызы ‘дочь’, оглы ‘сын’ новые академические правила и РОС рекомендуют писать также через дефис, а ибн – отдельно: Кёр­оглы, Явер-кызы, Мамед­оглы, Абу Али ибн Сина [167]. Если без частицы имя обычно не употребляется и частица начинает имя, то она пишется с большой буквы: Ибн Сина, Ибн Фадлан Ахмед ибн Аббас, Хан-Пира, Ван Клиберн, Хаджи-Мурат. Часть Хан пишется часто отдельно: Омар Хан Шариф, Исмаил Хан.

Через дефис пишутся также армянская часть Тер- и японская ­сан: Тер-Петросян, Комияма-сан, Чио-Чио­сан. Трехсложные вьетнамские и корейские собственные имена принято писать в три слова (Хо Ши Мин, До Тхи Бинь, Ким Чон Ир), китайские – в два (Мао Дзедун, Ден Сяопин).

 

Новые правила рекомендуют писать два последних слога китайских имён слитно, хотя ранее некоторые пособия рекомендовали дефисное написание.

 

Упр. 201. Раскройте скобки, распределив имена на географические и другие, а последние на европейские, мусульманские и прочие.

Аника (воин), (Анжеро) Судженск, Ахмед (ибн) Абдуллах, Баба (яга), Баб (эль) Мандебский пролив, Би (би) си, Бодуэн (де) Куртенэ, Брайтон (Бич), (Ван) Гог, (Ван) Дейк Антонис, Ванька (встанька), Ванька (Каин), Варангер (фьорд), Васко (да) Гама, Вашингтон (сквер), Восточная (Сьерра) Мадре, (Восточно) Европейская равнина, газета «Котидьен (де) Пари», вокзал Воронеж (Курский), Ги (де) Мопассан, (де) Голль, ворота Баб (аль) Кисан в Дамаске, Гайд (парк), город (Ла) Шо (де) Фон, город Порт (о) Пренс, (Гранд) опера́, (Ден) Сяопин, Дже́рси (Си́ти), (Дед) Мороз, (дед) мороз, (дон) Педро Кальдерон (де ла) Барка, Ибрагим (бек), Дюма (сын), Екатерина (Вторая) Великая, (Ибн) Сина, Илья (пророк), каньон (Гранд) Ку́ли, (Китай) город – район Москвы, (Ла) Манш, (лейб) гвардии Гусарский полк, Леонардо (да) Винчи, Лопе (де) Вега, Москва (Товарная), (Ново) черкасск, Ножай (Юрт), (Нью) Дели, Оноре (де) Бальзак, опера «Франческа (да) Ри́мини», перевал (Сан) Бернар, Па (де) Кале, полотна (Эль) Греко, (Сен) Санс Камиль, Соловьёв (Седой), (Хаджи) Мурат, (Санта) Клаус, станция Мичуринск (Уральский), (Усть) Илимск, физик Ван (дер) Ваальс, (Сент) Антуанское предместье.

Вопросы для самопроверки

1. Какие признаки лежат в основе лексико-грамматического принципа слитных, дефисных и раздельных написаний сложных существительных? В каких областях сосредоточена неопределённость правил и, следовательно, словарные написания?

2. Перечислите случаи слитного написания существительных. Приведите (письменно) примеры с каждой из форм (с соединительной гласной, сложносокращённых слов, с повелительной формой, с именительным падежом или числительным в I части, с новыми для вас частями типа авиа-, агро, -метр, свторичными образованиями существительных от дефисно пишущихся имён прилагательных, в свою очередь образованных от существительных).

3. Назовите восемь основных групп существительных, пишущихся дефисно, приведите примеры на каждую группу. Что нового в написании слов типа красавица-осетинка и приставок перед дефисными написаниями и сочетаниями слов?

4. Приведите примеры особого употребления дефиса в именах собственных.

 

Упр. 202. Раскройте скобки, устанавливая слитное, раздельное или дефисное написание.

(Бал) маскарад, (баня) прачечная, (бас) гитарист, (бедо) носец, (братья) славяне, (бумаго) держатель, (весна) красна, (верти) шейка, (взад) вперёд, (время) исчисление, всего (на)всего, (гуляй) город, (дерево) пластик, (депутат) аграрник, (дяди) Стёпин, иван (да) марья, (гриб) опёнок, баба (яга), (дон) жуан, (дон) Педро, (клялся) божился, (конь) качалка, ку (клукс) клановец, масло (сыро) завод, милли (ампер) метр, (мини) процессор, МКС (система), (мото) культиватор, (мясо) растительный, (норд) ост, объём (брутто), (певец) сказитель, (пиар) кампания, (полуявь) полусон, (полу) социал­демократ, (ура) патриот, физкульт (разминка), физкульт (привет), физкульт (приветствие), (фото) экспонометр, (экс) губернатор.

Упр. 203. Раскройте скобки.

I. 1. А вот (мини) футбол очень даже уважает: правила практически те же, только площадка поменьше («Столица»). 2. Дюжий (камер) лакей … всегда удивлялся мизерности могущественного человека. Мелецкий был певец и (статс) секретарь (Тынянов) 3. Действо завершилось выступлением «Фабрики звёзд» и (мини) фейерверком из конфетти, который с ног до головы осыпал вип («Независимая газета»). 4. Внезапное (с) ума (с) шествие Дубровского сильно подействовало на его воображение и отравило его торжество (П.). 5. Жизнь ускоряется, за ней, пыхтя и задыхаясь, несутся (масс) медиа, на ходу теряя былые традиции и даже целые журналистские жанры, в свое время весьма популярные («Отечественные записки»). 6. Вон народ, который у озера (Лох) Несс живёт, – нашлёпал сомнительных фотографий и вот уж сколько лет от выдуманного чудовища кормится («Криминальная хроника»). 7. (Либерал) демократ Жириновский заявил, что теракты в США – «дело рук американских и израильских спецслужб» («Известия»). 8. Все современные (мини) системы имеют проигрыватель, оборудованный специальным устройством (чейнджером) для загрузки и смены трёх или пяти дисков («Известия»). 9. (Национал) либерал Данилевский оговаривался, что «при крепостном состоянии всякое воззвание к поднятию народного духа, к защите свободы отечества звучало какою-то горькой иронией» («Общественные науки и современность»). 10. «Ну, – говорил (лейб) обер, – как мы живём?» – «А, господин (лейб) городовой!» – приветствовал его Пукис... (Л. Кассиль). 11. (Вице) мэр Шанцев знает, как снизить в Москве цены на продукты («Известия»). 12. В проекте закона о местном самоуправлении за (электро), (тепло) и (водо) снабжение отвечают местные власти («Время МН»). 13. Он вообще преклонялся перед «безумством храбрых» во всех его проявлениях – будь то революционеры далекой Латинской Америки, наши (воины) интернационалисты, полярники, разведчики, космонавты или герои труда («Известия»). 14. Такого ощущения я не испытывал с 1914 года, лета, прекрасного вечера, проведённых мною среди моих родных (лейб) екатеринославцев (П. К. Козлов). 15. Кран полностью открывается движением в (пол) оборота. 16. «Так позвольте...» – Гараська, ведший этот разговор в (пол) оборота к Баргамоту, решительно повернулся к нему лицом (Л. Андреев). 17. Натопив печку, поставив в изголовье девушки (пол) литровый термосок со сладким чаем, Аким плыл вниз по Эндэ... (В. Астафьев).

II. 1. Но только через (пол) часа, когда улучшились (метео) условия, удалось выполнить аэро (фото) съёмку базы («Солдат удачи»). 2. Что ж печалишь ты брата (воина) и сестру – голубицу (схимницу), своего печалишь ребёночка... (Ахм.). 3. Копирайт [авторское право] за словом не закрепи́шь, но пока что (лже) «Автопилотов» [журналов] нами не замечено («Автопилот»). 4. Мёртвой хваткой бультерьера они вцепились в сомнительные одежды (лже) Анастасии, которая, как улыбка чеширского кота, стала то появляться, то исчезать в воздухе двадцатого века (В. Казаков). 5. Она разоблачает (лже) кумиров, зато грудью становится на защиту, с её точки зрения, обиженных, оклеветанных, затравленных (В. Соловьёв). 6. Возникал (стерео) звук ((стерео) слышимость звука) за счёт двух молчаливых пьяненьких отражателей (В. Маканин). 7. Пяти (десяти) летие Константина Симонова отмечалось тор­жественно и весело в Большом зале ЦДЛ [Центрального дома литераторов] (Б. Ефимов). 8. Не отказываться от созерцанья того, что дорого, во имя (псевдо) долга... (Н. Катерли). 9. В других сценах старались (псевдо) Маню показывать мельком (А. Сурикова). 10. В Боровицкие ворота пытался прорваться автомобиль, за рулём которого сидел... (лже) президент России («Вечерняя Москва»). 11. Мы занимались так называемыми проблемными банками, операциями с нефтью, табаком, алмазами, до сих пор не решённой проблемой возврата (лже) НДС, «палёную» водку заворачивали целыми эшелонами («Московские новости»). 12. Ему сказали, что возьмут с условием, если и он примет ответный подарок, (контр) презент, как они называют (Гонч.). 13. «Как это всё понимать, товарищ (инженер) лейтенант?» (Д. Ильин). 14. В камере нас было шестеро: преподаватель Академии Генерального штаба генерал (майор) Паука, генерал (майор) авиации Филин, инженер (полковник) Доровлев, (лётчик) старший лейтенант Гаев, артист Головин и я («Труд»). 15. Изба (читальня) стояла посреди деревни, через три двора от Гуськовых, оттуда слышались громкие возбуждённые голоса и тянуло дымом (Расп.). 16. (Ге­нерал) полковник таким образом решил конкретизировать «свежие веяния» нашей кадровой политики на вверенном ему участке («Звезда»). 17. Только лайковые перчатки до (пол) локтя да скромный веер подчёркивали юную блистательную красоту (Купр.). 18. Вот, пожуй стебель (одолень) травы, от него новая кровь нарождается в теле (М. Успенский). 19. ‑ Ну, брат, убил бобра! ‑ молвил Бурмакину шёпотом Быстрицын, закоренелый (студент) медик, который уж шесть лет посещал университет, словно намереваясь окаменеть в звании студента (С.-Щ.).

 

Date: 2015-10-21; view: 561; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.007 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию