Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






ГЛОССАРИЙ. В глоссарии представлены термины и терминологические сочетания, составляющие основу понятийного аппарата курса





В глоссарии представлены термины и терминологические сочетания, составляющие основу понятийного аппарата курса.

Абсолютно специфические единицы субъязыка – это единицы, свойственные лишь данному субъязыку.

 

 

Аллегория метафорическая – выражение отвлеченной мысли через конкретный образ на основе их сходства (по мнению говорящего). Яркий пример метафорической аллегории – роман Дж.Свифта “Gulliver’s Travels”, в котором писатель изображает современную ему Англию.

 

Аллегория метонимическая – описание одного предмета (понятия) через другой на основе смежности. Метонимическая аллегория имеет символическую природу (white dove – символ мира).

Аллитерация – повторение согласных звуков в начале смежных слов, словосочетаний, предложений: as busy as a bee, as green as grass.

 

 

Аллюзия – фигура замещения, представляющая собой ссылку на исторический, мифологический или литературный факт либо персонаж: She is a real Gorgon.

Аллюзия основана на сходстве и потому имеет метафорическую природу.

 

 

Анафора – повтор начального элемента в смежных синтаксических конструкциях: а…/а…/а…

 

 

Анадиплозис - повтор конечного элемента синтаксической конструкции в качестве начального элемента смежной синтаксической конструкции: …а/а….

 

 

Антитеза соотношение лингвистических единиц с контрастными (или принимаемыми за контрастные) значениями; любое активно используемое противопоставление: Don’t use big word. They mean so little. (O.Wilde)

 

 

Антономасия метафорическая – разновидность метафоры, в которой имя собственное употребляется в качестве нарицательного.

He is the Napoleon of crime (A.C.Doyle)

 

Антономасия метонимическая – перенос имени художника, писателя, изобретателя на его произведение, изобретение; использование наименований, свойств, качеств для “значащих”, “говорящих” имен.

He has sold his Vandykes. (Hurst)

His Reading, Miss Rax, Miss Snowman, Miss Knowmann, and the two fair co-heiresses Gilthedding. (G.G.Byron)

 

 

Апосиопезис умолчание, неоконченное предложение. Well, maybe some day (J.Galsworthy)

 

 

Аппелятивные местоимения – местоимения, аппелирующие к вниманию слушателя, акцентирующие не содержание высказывания, а момент общения с собеседником. There you are, you old devil, you! (Osborne)

 

 

Архаизмы лексика высшей степени эстетической ценности, используемая в поэзии, торжественной прозеб а также в делопроизводстве. Например: are (before) поэт.; albeit (though) поэт.; aforesaid канц.; herein канц.; clad (dressed), billow (wave), thy (your).

 

 

Асиндетон – “бессоюзие”, опущение союзов там, где по логике они должны быть. Следует дифференцировать стилистический асиндетон от грамматического, обычного для английского языка.

Bichet did not answer – his throat felt dry. (J.Galsworthy)

 

 

Варваризмы в зависимости от распространенности в речи относятся либо к минимальной степени возвышенности, либо к средней: tet-a-tet, aurevoir, bonjour, et cetera, alma mater, status quo

Варьирование фонем – изменение звукового состава слова под влиянием процессов ассимиляции, редукции в потоке речи: gimme a cuppa; wudja; gonna; lemme do it etc.

 

Вульгаризмы – лексика максимальной степени сниженности, непристойные слова. Слэнг, арготизмы, вульгаризмы имеют тенденцию перемещаться вверх по шкале эстетической ценности: damn, devil, hell, bloody.

Гипербола фигура замещения, фигура качества: стилистический прием, состоящий в замещении традиционного наименования для преувеличения количества, размера, интенсивности или, наоборот, незначительности объекта: Her family is one aunt a thousand years old. (S.Fitzgerald) She wore a pink hat, the size of a button. (J.Reed)

 

Графические средства передачи просодических средств: 1) жирный шрифт; 2) курсив; 3) написание прописными буквами; 4) “умножение” букв Alllll aboarrrrrd! (S.Lewis); 5) написание через дефис и тире; 6) восклицательный знак; 7) другие знаки пунктуации.

Графон – отклонение от стандартной орфографии. Бывает двух видов: 1) графическое средство передачи субстандартного произношения (см. примеры выше); 2) самостоятельное графическое средство, используемое для речевой характеристики: illigitimit, sellybrated (W.M.Thackeray).

Данный пример – не только перифраз, но и аллегория – выражение вещей, отвлеченной идеи через конкретный образ, символ.

Диалектизмы лексика нейтральная для местных говоров, но эстетически сниженная вне их употребления: ‘air (hair), hatmosphere (atmosphere), lass, bonny, etc.

Дополнительное ударение – ударение дополнительно к ударению неударного слога.

Жаргонизмы – лексика социальных жаргонов (школьного, студенческого, криминального и др.): stinks (chemistry); to cut classes (to miss); to cook (to interrogate); to unbutton (to give evidence, to make smb talk); diver (pickpocket).

Звуковая инструментовка – ономатопея, аллитерация, ассонанс, диссонанс, какофония.

Зевгма соотношение лингвистических единиц, чьи значения принадлежат к различным семантическим сферам, но присоединяются к третьей как однородные члены с внешне идентичными, но фактически различными синтаксическими связями. Это может быть свободное словосочетание и фразеологизм: Mr. Stiggins… took his hat and his leave. (Ch.Dickens). Syrus Trask mourned for his wife with a keg of whiskey and three old army friends. (J.Steinbeck)

 

Инверсия необычное размещение компонентов, заключающееся в изменении позиций подлежащего и сказуемого (полная инверсия): Rude am I in my speech… (W.Shakespeare). Неполная инверсия наблюдается в предложениях с сохраненным порядком следования подлежащего и сказуемого, но вынесением в необычную позицию других членов предложения (обособлением): Awfully jolly letters, she wrote! (A.Christie)

Ирония стилистический прием, состоящий в замещении традиционного наименования на основе противопоставления: образное наименование противоположно по смыслу подразумеваемому: Stoney smiled the sweet smile of an alligator. (J.Steinbeck)

· использование Present Continuous и Past Continuous для передачи повторяющихся действий и создания коннотации раздражения, удивления, иронии, восторга:

· использование форм единственного числа существительных вместо множественного: And on the wave a deeper blue,

Каламбур соотношение значений многозначного слова или омонимов, реализуемых одновременно в близком контексте: “Have you been seeing any spirits?” inquired the old gentleman. “Or taking any?” added Bob Allen. (Ch. Dickens)

Канцеляризмы лексика средней степени возвышенности, употребляемая намеренно в делопроизводстве, в официальной переписке: heretofore, herein, status quo, de facto.

Книжно-литературные слова – лексика средней степени возвышенности, употребляемая со стилистическим намерением: patriarchal, parental, efflorescence, hierarchy, heritage, ecclesiastical.

Контрактуры (amalgamated forms) отклонения от стандартного произношения средней и максимальной степени сниженности: fella, mighta, oughta, kinda, gonna, gimme.

Косвенная ономатопея – повтор звуков в смежных словах с целью созданию звукового образа: And the s ilken s ad un c ertain.

Литота разновидность мейозиса, в котором фигура замещения выражена отрицанием качества, обратного подразумеваемому: I’m not too sure … (J.Galsworthy)

Мейозис прием, состоящий в замещении традиционного наименования для преуменьшения значимости объекта: He was, he said, rather a precocious little boy… (H.Welles)

Метафора стилистический прием, состоящий в замещении традиционного наименования на основе сходства: именуемый объект похож, по мнению говорящего, на тот, чье наименование используется: The clock had struck, time was bleeding away. (A.Huxley)

Метонимия прием состоящий в замещении традиционного наименования на основе смежности: именуемый объект непосредственно связан с тем, чье наименование используется. Ср: … people asked him to dinner because he was worth his salt. (W.S.Maugham).

Моделированные повторы – употребление повторяемых элементов в смежных структурах в фиксированных позициях.

Нарастание – соотношение лингвистических единиц, в котором каждое последующее значение превосходит предыдущее по степени качества или интенсивности признака или в любом другом аспекте: For that one instant there was no one else in the room, in the house, in the world, besides themselves. (M.Wilson)

Немоделированный повтор – употребление повторяемой синтаксической единицы в смежных синтаксических структурах в произвольной позиции: …he stopped before – fishmonger’s and …regarded a lobster. Ages since he had eaten a lobster! One could long for a lobster without paying… (J.Galsworthy)

Неспецифические (нейтральные) единицы – единицы, общие для всех субъязыков и составляющие основу каждого субъязыка.

Обособление – выделение члена предложения или вводного элемента в особую позицию необычным его размещением или/и при помощи пунктуации: Awfully jolly letters, she wrote! (A.Christie) – необычное размещение дополнения. And he stirred it with his pen – in vain. (K.Mansfield) – выделение при помощи тире.

 

Обрамление повтор начального элемента синтаксической конструкции в качестве конечного элемента этой же конструкции: а…а.

Общелитературные слова – лексика минимально повышенной эстетической ценности по сравнению с нейтральной, употребляемая в официальной и неофициальной речи: considerate, significant, emphasize, proposition, consequence.

Односоставное (номинативное, назывное) предложение состоbn из одного главного члена, не дифференцируемого как подлежащее или сказуемое. Например: Dusk of a summer night. (Dreizer).

Оксюморон определительное, обстоятельственное или предикативное соотношение лингвистических единиц, чьи значения противоположны или несовместимы: … he was certain the whites could easily detect his adoring hatred of them. (Wright)

Олицетворение разновидность метафоры, в которой характеризуемому объекту приписываются свойства и действия человека: …All the trees were curtseying to the wind (A.Huxley)

Ономатопея – изображение внеязыкового звучания с помощью сходных с ним звуков речи.

Относительно специфические единицы субъязыка – это единицы, принадлежащие более чем одному субъязыку.

Параллелизм повтор синтаксической структуры (модели) в смежных синтаксических конструкциях. Как правило, употребляется совместно с уже перечисленными типами повторов и хиазмом (см.ниже): It’s only an adopted child. One I have told her of. One I’m going to give the name to. (Ch.Dickens)

Парентеза вводный элемент (слово, словосочетание или предложение), не имеющее синтаксических связей с членами предложения: Billy’s grandma, for your information, happens to be ill in bed. (Waterhouse and Hall)

Парцелляция необычное размещение компонентов, заключающееся в расчленении синтаксического целого на самостоятельные или относительно самостоятельные синтаксические единицы: She has developed power, this woman, this wife of his. (J.Galsworthy)

Перифраз метонимический – употребление слов или словосочетаний характеризующих предмет вместо его конкретного наименования.

Полисиндетон намеренное повторение служебных элементов (союзов, предлогов) для связи между однородными членами предложения, отрезками текста: - What sort of place is Dufton exactly? - A lot of mills. And a chemical factory. And a Grammar school and a war memorial and a river that runs different colours every day. And a cinema and fourteen pubs. That’s really all one can say about it”. (J.Braine)

Поэтизмы лексика высшей степени эстетической ценности, используемая в поэзии и торжественной возвышенной прозе: woe, (sorrow), realm (kingdom), quoth (said), sylvan (woody). Многие поэтизмы являются архаизмами.

Просодические стилистические средства – ударение, интонация, ритм, рифма, размер: Isn’t it true? = It’s true (эмфатическое ударение)

Простой повтор – избыточность синтаксических компонентов, заключающееся в повторении в качестве однородного члена одного синтаксического компонента: …the photograph of Lotta Linfberg he tore into small bits across and across and across. (Verber)

Профессионализмы лексика минимальной степени сниженности в профессиональной сфере и средней степени сниженности – в обыденной, нейтральной речи. Например: smeller, pebble-pup, rock-hound (goologist), swabber, rat, old cat (pipe-tiner), walkie-talkie (portable radio).

Прямая ономатопея – называние звука или действия, с ним связанного звукоподражательным словом: hiss, bubble, rustle, cluck, quack, coo, bang, crash.

Разговорные слова (коллоквиализмы) – лексика минимальной степени сниженности, используется в повседневном общении: dad, kid, chap, freezer, classy, turn in, turn up.

Разрядка – соотношение лингвистических единиц, в котором последнее по порядку следования значение представляет собой неожиданный перепад от высокого, торжественного, интенсивного, значительного к тривиальному, слабому, абсурдному: He was inconsolable – for an afternoon. (J.Galsworthy)

Риторический вопрос – утвердительное и отрицательное высказывание в форме вопроса; транспозиция предложения в вопросительной форме для выражения значения повествовательного предложения: Didn’t I tell you? = I told you; What does it matter? = It doesn’t matter.

 

Симплока -повтор начального и конечного элемента: а…b/а…b/а…b

Синекдоха разновидность метонимии, в которой именуемый объект и тот, чье наименование используется, связаны как целое и часть: Return to her?…

Синонимы-заменители – соотношение лингвистических единиц, заменяющих друг друга в близком контексте как семантически тождественные для обозначения одного и того же объекта: She told his name to the trees. She whispered it to the flowers. She breathed it to the birds. (St. Leacock)

Синонимы-уточнители – соотношение лингвистических единиц (лексических или контекстуальных), употребляемых с акцентом на их семантическом неравенстве для подчеркивания многообразия основного признака характеризуемого объекта: Joe was a mild, good-natured, sweet-tempered, easy-going, foolishdear fellow. (Ch.Dickens)

Слэнг – лексика средней степени сниженности, используемая со стилистическим намерением – заменители нейтральных слов: cutie, jaw-breaker, dust (drug), bags of (many).

Смешение стилей использование субнейтральной и супернейтральной лексики в близком контексте, часто имеющее форму перевода с высокопарного на сниженный субъязык или наоборот

Сравнение соотношение лингвистических единиц, чьи значения принадлежат к разным семантическим сферам, но отождествляются для характеристики одного объекта через признаки другого: The air was warm and felt like a kiss as we stepped off the plane. (W.Deeping)

Стилистика – область лингвистики, изучающая субъязыки и их стили.

Стилистическая морфология изучает стилистическую значимость морфем и форм слов и морфологические механизмы создания стилистической коннотации.

Стилистическая фонетика изучает варьирование фонем в субъязыках, просодические стилистические средства и художественные экспрессивные средства звуковой инструментовки.

Стиль – абсолютно специфические языковые единицы, присущие тому или иному субъязыку. Например, стяженные формы don’t, shan’t, wouldn’t, they’veи неполные (эллиптические) предложения (Seen him lately?) характерны для разговорной речи (субъязыка) и представляют ее стиль.

Стяженные формы – варьирование фонем (ассимиляция, редукция), отклонение от полной формы произношения минимальной степени сниженности: isn’t, haven’t, I’ve, he’s, shan’t, etc.

Субъязык – вариант языка, используемый в той или иной сфере общения.

Термины – лексика нейтральная в профессиональной сфере и средней степени возвышенности в художественной литературе или другой непрофессиональной сфере.

Транспозиция грамматических форм – их использование для выражения не свойственных им значений. Например: And on the leaf a browner hue. (G.G.Byron). Women kill me. They are always leaving their goddam bags out in the middle of the aisle. (J.D.Salinger).

 

Фигуры замещения – лингвистические единицы, употребленные в транспозиции для замещения традиционных наименований.

Фигуры качества – лингвистические единицы, замещающие традиционные наименования объектов, качественно отличающиеся от тех, чьи наименования используются.

Фигуры количества лингвистические единицы, замещающие традиционные наименования на основе преувеличения или преуменьшения количественного признака объекта.

Фигуры контраста (противоположности) – соотношения лингвистических единиц, чьи значения противоположны или несовместимы.

Фигуры неравенства соотношения лингвистических единиц с акцентом на их семантическом неравенстве.

Фигуры совмещения – соотношения значений лингвистических единиц, употребляемых одновременно в близком контексте с целью создания стилистического эффекта.

Фигуры тождества (равенства) – соотношения лингвистических единиц, чьи значения принадлежат к разным семантическим сферам, но отождествляются с целью создания стилистического эффекта.

Хиазм обратный параллелизм, в котором начальный и конечный элементы синтаксической конструкции меняются местами в смежной синтаксической конструкции: I know the world and the world knows me. (Ch.Dickens)

Эксплетивы “вставные слова”, выражающие эмоции, как правило, это слова-вульгаризмы. Не несут другой информации кроме эмоциональной. В отличие от вводных слов формально являются членами предложения: I’m no damned fool! (E.O’Neil)

Эллипс – отсутствие одного ил обоих главных членов предложения или их частей:

· “Got any idea?”

· “Doing anything with yourself?”

· “How’s Mother?” “Looks well.”

 

 

Эмфатическое ударение – усиление ударения.

Эпитеты фигуры замещения, имеющие в предложении функции определения, предикатива, обстоятельства образа действия. Бывают образными (метафора, метонимия, гипербола, ирония и т.д.) и необразными.

Эпифора – повтор конечного элемента в смежных синтаксических конструкциях: …а/…а/…а

 

Date: 2015-09-24; view: 879; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.005 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию