Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Судово-правова система та види права. Тема № 7. Адміністративне право (англомовних країн: США та великобританії)





Тема № 7. Адміністративне право (англомовних країн: США та Великобританії).

№ 2.1:стор. 309-314 (вивчення нової лексики уроку, переклад та переказ текстів, виконання вправ).

Рекомендована література до теми 7: 2.8-2.15.

Тема № 8. Конституційне право (англомовних країн: США та Великобританії).

№ 2.1:стор. 315-322 (вивчення нової лексики уроку, переклад та переказ текстів, виконання вправ).

Рекомендована література до теми 8: 2.8-2.15.

Тема № 9. Трудове право (англомовних країн: США та Великобританії).

№ 2.1:стор. 355-359 (вивчення нової лексики уроку, переклад та переказ текстів, виконання вправ).

Рекомендована література до теми 9: 2.8-2.15.

Тема № 10. Міжнародне право. Міжнародні угоди у галузі прав людини.

№ 2.1:стор. 267-277 (вивчення нової лексики уроку, переклад та переказ текстів, виконання вправ).

№ 2.2: Book 3 Unit 14 p. 30-32, Unit 15 p. 32-34 (вивчення нової лексики уроку, переклад та переказ текстів, виконання вправ).

Рекомендована література до теми 10: 2.8-2.15.

 

Тема № 11. Цивільне право (англомовних країн: США та Великобританії).

№ 2.1:стор. 100-109, стор. 146-155 (вивчення нової лексики уроку, переклад та переказ текстів, виконання вправ).

Рекомендована література до теми 11: 2.8-2.15.

Тема № 12. Кримінальне право (англомовних країн: США та Великобританії).

№ 2.1:стор. 156-164, стор. 165-172 (вивчення нової лексики уроку, переклад та переказ текстів, виконання вправ).

№ 2.2: Book 3 Unit 5 p. 12-14, Book 3 Unit 7 p. 16-18, Unit 8 p. 18-20, Unit p.9 p. 20-22, Unit 10 p.22-24 (вивчення нової лексики уроку, переклад та переказ текстів, виконання вправ).

Рекомендована література до теми 12: 2.8-2.15.

Рекомендована література до тем змістового модулю 2: 2.5-2.15, 4.2.-4.8.

Змістовий модуль 3.

Офіційно - ділова комунікація.

Тема № 13. Офіційно-ділова документація. Ділові листи, їх ознаки та класифікація. Електронна кореспонденція (факси, e-mail). Вимоги до оформлення ділових листів.

№ 2.1:стор. 279-300 (вивчення нової лексики уроку, переклад та переказ текстів, виконання вправ)

Рекомендована література до теми 13: 2.8-2.15.

Тема № 14. Працевлаштування. Написання CV, резюме, супровідного листа, рекомендаційного листа. Співбесіда.

№ 2.1: стор. 323-332 (вивчення нової лексики уроку, переклад та переказ текстів, виконання вправ), стор. 333-338 (вивчення нової лексики уроку, переклад та переказ текстів, виконання вправ).

Рекомендована література до теми 14: 2.8-2.15.

Тема № 15. Анотування, та реферування фахової ділової інформації іноземною мовою. Написання анотації іноземною мовою для магістерської роботи.

№ 2.1: стор. 301-307 (вивчення нової лексики уроку, переклад та переказ текстів, виконання вправ).

Рекомендована література до теми 15: 2.8-2.15.

Тема № 16. Міжнародні науково-практичні конференції, семінари та симпозіуми. Наукова доповідь.

№ 2.1: стор. 339-354 (вивчення нової лексики уроку, переклад та переказ текстів, виконання вправ).

Рекомендована література до теми 16: 2.8-2.15.

Рекомендована література до тем змістового модулю 3: 2.5-2.15, 4.2. -4.8.


7. Індивідуальні завдання

Виконання індивідуальних завдань має на меті розвиток загальних навичок критичного мислення слухачів магістратури, вирішення проблем, презентації ідей та ін. У такий спосіб вона допомагає розвивати мовну, прагматичну та міжкультурну компетенції магістрантів, їхню здатність до самостійного вивчення мов.

Індивідуальна робота з професійно спрямованими автентичним текстами передбачає такі види діяльності: читання оригінального тексту (ознайомлювальне, вивчаюче, вибіркове/переглядове читання); переклад (усний і письмовий, реферативний та ін..), опрацювання спеціальної довідкової літератури з іноземної мови, обробка інформації професійного навантаження, яка базується на порівнянні термінології певної спеціальності тощо.

Змістовий модуль 1.

ФАХОВА ПІДГОТОВКА ПРАВНИКА.

ТЕМИ 1-2. Юридична термінологія у професійному спілкуванні. Основні поняття та терміни правового поля.

Прочитайте текст, перекладіть його, випишіть юридичні терміни та зробіть анотацію:

 

Lawyers use many Latin terms. Some have become part of everyday English like de facto, versus and per cent. It is legitimate to use these terms because they are understood by most readers. However, non-lawyers rarely understand terms like habeus corpus, inter alía or ab initio. Clients are more likely to be baffled than impressed by these terms. Lawyers use Latin terms because they are a convenient shorthand. Some Latin terms have been given judicial or statutory meanings and have become "terms of art".

Some Latin words have wandered even further from their original meanings. Posse meant "to be able" in Classical Latin. In Medieval English it meant “power'' or “force". In modern English, the word refers to a group of local men who help a sheriff maintain the law.

You should avoid using Latin. It is an obstacle to effective communication and is often imprecise. Occasionally, you can justify using it when writing to other lawyers, but generally, as Michèle Asprey said "[s]ave Latin for your clients who are Ancient Romans".

 

Тема № 3. Судова влада в Україні. Професія правника.

Прочитайте текст, перекладіть його, випишіть юридичні терміни та зробіть анотацію:

 

The United States Supreme Court consists of the Chief Justice of the United States and eight associate justices. At its discretion, and within certain guidelines established by Congress, the Supreme Court each year hears a limited number of the cases it is asked to decide. Those cases may begin in the federal or state courts, and they usually involve important questions about the Constitution or federal law.

In Ukraine justice is administered exclusively by the courts. The jurisdiction of the courts extends to all legal relations that arise in the State. The Supreme Court of Ukraine is the highest judicial body in the system of courts of general jurisdiction. The Constitutional Court of Ukraine is the only body of constitutional jurisdiction in Ukraine. Justice is administered by professional judges and, in cases determined by law, people’s assessors and jurors.

The independence and immunity of judges are guaranteed by the Constitution and the laws of Ukraine. A judge shall not be detained or arrested without the consent of the Verkhovna Rada of Ukraine, until a verdict of guilty is rendered by a court. Judges hold office for permanent terms, except judges of the Constitutional Court of Ukraine, and judges appointed to the office of judge for the first time

Тема № 4. Професійне мовлення правника. Діловий етикет.

Прочитайте текст, перекладіть його, випишіть юридичні терміни та зробіть анотацію:

 

Whether you are a good speller or a mediocre one, it is a good idea to have a dictionary handy when writing reports. If you are not sure how something is spelled, it is unwise to guess and hope you have spelled it correctly. Look up the word and be sure it has been spelled correctly. Similarly, avoid using jargon; these are specialized terms with specific meanings associated with a particular occupation or profession. Granted, if you are a police officer using various terms associated with cop speak, other police officers will likely understand what you have written. However, as stated, many people are likely to read these reports and may or may not be able to understand the various elements of jargon. It is important to keep reports clearly written and understandable. The best way to ensure this is to write in active direct sentences omitting as much jargon as possible. For example, do not use penal or correctional codes and sections, unless they are specific to the crime or incident listed in the report; and define what these codes are in that report at least the first time the code is used. When slang or jargon is used, it should be only when the subject of the report has used these terms, and you are quoting directly.

Тема № 5. Загальні вимоги до оформлення службової поліцейської документації в Україні та Європі. Співпраця з міжнародними правоохоронними організаціями: Interpol, Europol.

Прочитайте текст, перекладіть його, випишіть юридичні терміни та зробіть анотацію:

 

Reports provide the data needed to investigate and apprehend criminals and to solve crimes. In correctional settings, reports similarly allow for investigations of incidents and events that occur in the facility. Investigators and patrol officers frequently use reports to refresh their memory before testifying in court. Trials and court hearings may occur months or years after an incident or arrest. A well-written report can make an officer’s testimony much more accurate and valuable. A poorly written or inaccurate report can create doubt in the mind of the jury as to the veracity or competence of the officer. A few minutes taken to write a complete and accurate investigative report can save an officer or investigator considerable embarrassment and ridicule later on the witness stand.

 

Тема № 6. Судовий процес. Судові слухання, досудові та післясудові процедури.

Прочитайте текст, перекладіть його, випишіть юридичні терміни та зробіть анотацію:

 

New Zealand’s general courts are structured like a pyramid. At the top is the Supreme Court. Below it, in descending order, are the Court of Appeal, the High Court and the district courts. These are ‘courts of general jurisdiction’. They are the main courts in our justice system. The jurisdiction of the Supreme Court, the Court of Appeal and the district courts are defined by statute. The High Court has both statutory jurisdiction and inherent common law jurisdiction. See The Role and Structure of the High Court.

Most court business takes place in district courts, which form the base of the pyramid. Most criminal cases are heard in the district courts, as well as a large number of civil cases, but there is a statutory ‘ceiling’ on the cases that the court can hear. Cases where the amount in issue is more than $200,000, and specified serious criminal cases (such as murder) are heard by the High Court.

The High Court has broad general jurisdiction. In practice, it tends to hear the more serious jury trials, the more complex civil cases, administrative law cases and appeals from the decisions of courts and tribunals below it.

Outside the pyramid for courts of general jurisdiction are specialist courts and tribunals. These include the Employment Court, the Environment Court, the Mäori Land Court, the Waitangi Tribunal, Coroners Courts, the Courts-Martial Appeal Authority and others. The courts of general jurisdiction may hear appeals from these courts and tribunals, and the High Court has supervisory jurisdiction of them through the judicial review process.

Рекомендована література до тем 1-6: 2.1-2.15, 3.1-3.6.

 

ЗМІСТОВИЙ МОДУЛЬ 2.

Date: 2015-09-24; view: 302; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию