Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Д. Переводы произведений





Вид перевода Ставка вознаграждения (роялти)*
1. Художественная проза (и том числе для детей, научно-художественная и художест­венно-документальная литература, пьесы, сценарии, произведения по критике, лите­ратуроведению, искусствоведению):  
обычное издание 0,8
массовое издание  
2. Поэзия (в том числе для детей, стихо­творные пьесы):  
обычное издание 0,008
массовое издание 0,01
3. Стихотворные тексты песен независимо от объема 0,5**
4. Социально-экономические, философские, юридические, естественнонаучные, научно-теоретические произведения, производствен­но техническая литература и справочники:  
с украинского на иностранные языки 0,6
с иностранного на украинский, с одного иностранного языка на другой иност­ранный язык 0,5
5. Другая литература:  
с украинского на иностранные языки 0,5
с иностранного на украинский, с одного иностранного языка на другой иност­ранный язык 0,4

 

* Ставки вознаграждения (роялти) начисляются за 1 авторский лист объемом 40 тыс. печатных знаков или за 1 стихотворную строку исходя из размера минимальной заработной платы.

** Станки вознаграждения (роялти) начисляются за все произведение исходя из размера минимальной заработной платы.

 

Примечания: 1 Переводы с редких языков с письменностью вязью, собствен­ной графикой, иероглифами, клинописью, а также со старин­ных языков (как и переводы на иностранные языки, отнесен­ные к редким языкам, с письменностью вязью, собственной графикой, иероглифами, клинописью) произведений, указан­ных в пунктах 4—5 части Д настоящего приложения, оплачи­ваются по минимальной ставке вознаграждения (роялти) пере­водчику, увеличенной на 25 процентов.

2. Расчетный объем тиража (обычного или массового) для пере­колов произведений, указанных в пунктах 1—2 части Д настоя­щего приложения, определяется тиражом, установленным час­тью А настоящего приложения для соответствующих ориги­нальных произведений. Оплата обычных и массовых изданий таких переводов осуществляется в порядке, предусмотренном примечанием 2 к части А настоящего приложения.

Минимальные ставки вознаграждения (роялти) переводчику, указанные в пунктах 3—5 части Д настоящего приложения, ус­танавливаются независимо от тиража.

3. Минимальные ставки вознаграждения (роялти) переводчику за издание в переводе произведений художественной, политичес­кой, научной, производственно-технической, учебной и дру­гой литературы, а также музыкальных произведений с текстом устанавливаются для:

а) литературно-художественных произведений (в том числе в литературно-художественных журналах), изданных сначала на одном из иностранных языков, в переводе на другие ино­странные языки — в размере 30 процентов минимальной став­ки вознаграждения (роялти) переводчику, установленной для первого издания таких произведений на языке оригинала;

б) произведений политической, научной, производственно-тех­нической, учебной и другой литературы (кроме художествен­ной), изданных сначала на одном иностранном языке, в пе­реводе на других языках, в том числе на иностранных, — в размере 30 процентов минимальной ставки вознаграждения (роялти) переводчику, установленной для первого издания со­ответствующих видов произведений на языке оригинала;

в) произведений художественной, научной, производственно-тех­нической, учебной и другой литературы за первое издание в переводе на иностранные языки, если до этого они не публи­ковались ни на одном из языков, — в размере 100 процентов минимальной ставки вознаграждения (роялти) переводчику, установленной для оплаты первого издания соответствующих произведений на языке оригинала;

г) текстов к музыкальным произведениям, которые уже изда­вались раньше на языках народов мира, за издание в пере­воде на иностранные языки (вместе с нотами музыкальных произведений или как объяснение к спектаклю или концер­ту) — в размере 30 процентов минимальной ставки вознаг­раждения (роялти) переводчику, установленной для оплаты первого издания соответствующих произведений на языке оригинала, независимо от языковых вариантов и тиража.

4. Оплата издательством стоимости перевода произведения осу­ществляется за счет вознаграждения (роялти) для литератур­ного переводчика.

Вознаграждение (роялти) за подстрочные переводы выплачи­вается одноразово независимо от тиража. За переиздание пере­вода произведения вознаграждение (роялти) не выплачивается.

5. Вознаграждение (роялти) за перевод текстов для музыкаль­ных произведений, которые издаются вместе с написанной к ним музыкой, начисляется и выплачивается по минимальной ставке вознаграждения (роялти), установленной за обычное издание переводов соответствующих литературно-художествен­ных произведений.







Date: 2015-09-22; view: 363; Нарушение авторских прав



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.007 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию