Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Что Барт называет мышлением?





 

Барт Симпсон помогает прояснить, что такое антипсихологическое, персонифицированное мышление. Барт во всем, что он делает и думает, пребывает лицом‑к‑лицу с вещами. Он стоит вне науки, но непосредственно присутствует перед тем, с чем имеет дело, так же как оно присутствует перед ним. Для Барта ничто не находится просто в его голове. Нет никакой психологической, личностной опосредованности между ним и миром. Для Барта все персонифицировано. Все пребывает в просвете.

Когда Барт понимает что‑то правильно, для него это не значит иметь что‑либо опосредующее (между ним и миром) в качестве средства сообщения с миром. Нет, для него это значит иметь мир под рукой или иметь его в виду.

Осуществляя это, Барт прочно стоит среди вещей – сущее среди сущих. Мышление Барта определяется тем, что должно быть помыслено. Будучи определено таким образом, мышление Барта становится особенно отзывчивым на то, что есть, на то, что предъявляет себя ему. Это, я думаю, источник многих исключительных экзистенциальных способностей Барта: его выдающейся находчивости, его сверхъестественного умения приобретать популярность и избегать проблем и опасностей, его пророческого дара предсказывать развитие событий. (Я не утверждаю, что Барт всегда использует эти способности во благо!) В отличие от всех нас и от остальных жителей Спрингфилда, обремененных личностным, воспринимающих самих себя как отделенных от мира экраном опосредовании – идеями, которые носятся в нашей голове, – Барта не беспокоят идеи, он ничем не обременен.

Мышлению Барта внутренне присуща направленность на мир. Барта не ставят в тупик философские загадки, например, проблема того, «как мысль сцепляется с миром». Стоит мельком посмотреть на Барта в действии, чтобы понять: такой вопрос отскочил бы от его пустых глаз. Для Барта мир пребывает в его мыслях, а его мысли причастны миру. Поскольку это так, нет необходимости в философском сцеплении мысли с миром. Именно жизненное отклонение этого вопроса Бартом делает его подходящим персонажем для того, чтобы начать и закончить эту статью. Именно на счет его хайдеггерианского мышления я отношу способности Барта забавлять, ошеломлять и служить музой.

Могу ли я теперь доказать, что Барт является мыслителем‑хайдеггерианцем? Нет (по крайней мере, я не могу это сделать настолько доказательно, как это принято). Лучшее, что я могу сделать, я уже сделал: разъяснил суть хайдеггеровского мышления и затем поместил Барта в контекст этого разъяснения в надежде, что внутреннее отношение (такое отношение, которое является существенным для каждого из тех, кто в нем состоит) между ними обнаружит себя само. (Эту процедуру можно пояснить следующим приблизительным сравнением: я объясняю вам, что такое утки, показываю их изображения, а потом представляю вам утку‑кролика Ястроу[332]. Если все прошло хорошо, внутреннее отношение между изображениями уток и уткой‑кроликом должно само обнаружиться.) Ни один пример из «Симпсонов», который я мог бы привести, не подтвердит мое утверждение – любой пример, который бы я привел, был бы в лучшем случае лишь несущественным доказательством. Отношение между тем, что Хайдеггер называет мышлением, и тем, что Барт называет мышлением, – вот все, что я могу помочь кому‑то увидеть (и я попытался это сделать). Но это отношение понимается неправильно, если оно принимается за что‑то, что может быть логически выведено посредством силлогизма.

 

 

Названия серий [333]

 

Сезон 1 (1989–1990)

 

1. Симпсоны жарятся на открытом огне (Simpsons Roasting on an Open Fire; 7G08)

2. Гениальный Барт (Bart the Genius; 7G02)

3. Одиссея Гомера (Homerʼs Odyssey; 7G03)

4. В гостях хорошо, дома плохо (Thereʼs No Disgrace Like Home; 7G04)

5. Генерал Барт (Bart the General; 7G05)

6. Лизин вой (Moaning Lisa; 7G06)

7. Зов Симпсонов (Call of the Simpsons; 7G09)

8. Болтающая голова (The Tell‑Tale Head; 7G07)

9. Безумная жизнь (Life on the Fast Lane; 7G11)

10. Гомер на вечеринке (Homerʼs Night Out; 7G10)

11. Блинчики гнева (The Crepes of Wrath; 7G13)

12. Красти за решеткой (Krusty Gets Busted; 7G12)

13. Один волшебный вечер (Some Enchanted Evening; 7G01)

 

Сезон 2 (1990–1991)

 

14. Барт получает двойку (Bart Gets An F; 7F03)

15. Симпсон и Далила (Simpson and Delilah; 7F02)

16. Домик ужасов (Treehouse of Horror; 7F04)

17. По две машины в каждом гараже, по три глаза у каждой рыбы (2 Cars in Every Garage, 3 Eyes on Every Fish; 7F01)


18. Танцующий Гомер (Dancinʼ Homer; 7F05)

19. Игра до победного конца (Dead Putting Society; 7F08)

20. Барт против Дня благодарения (Bart vs. Thanksgiving; 7F07)

21. Барт‑смельчак (Bart the Daredevil; 7F06)

22. Чесотка, Царапка и Мардж (Itchy & Scratchy & Marge; 7F09)

23. Барт попадает под машину (Bart Gets Hit By A Car; 7F10)

24. Одна рыба, вторая рыба, рыба фугу, пеламида (One Fish, Two Fish, Blowfish, Blue Fish; 7F11)

25. Какими мы были раньше (The Way We Was; 7F12)

26. Гомер против Лизы и Восьмой заповеди (Homer vs. Lisa and the 8th Commandment; 7F13)

27. Очарованный директор (Principal Charming; 7F15)

28. Братец, где ты? (Oh Brother, Where Art Thou? 7F16)

29. Собака Барта получает двойку (Bartʼs Dog Gets An F; 7F14)

30. Старые деньги (Old Money; 7F17)

31. Сила искусства (Brush with Greatness; 7F18)

32. Новый учитель Лизы (Lisaʼs Substitute; 7F19)

33. Война Симпсонов (War of the Simpsons; 7F20)

34. Трое и книга комиксов (Three Men and a Comic Book; 7F21)

35. Кровная месть (Blood Feud; 7F22)

 

Сезон 3 (1991–1992)

 

36. Папуля совсем сбрендил (Stark Raving Dad; 7F24)

37. Мистер Лиза едет в Вашингтон (Mr. Lisa Goes to Washington; 8F01)

38. Когда Фландерс обанкротился (When Flanders Failed; 7F23)

39. Барт – убийца (Bart the Murderer; 8F03)

40. Метод Гомера (Homer Defined; 8F04)

41. Каков отец, таков и клоун (Like Father, Like Clown; 8F05)

42. Домик ужасов‑2 (Treehouse of Horror II; 8F02)

43. Пони для Лизы (Lisaʼs Pony; 8F06)

44. Грохочущие субботы (Saturdays of Thunder; 8F07)

45. Горючий Mo (Flaming Moeʼs; 8F08)

46. Бернс продает электростанцию (Burns Verkaufen der Kraftwerk; 8F09)

47. Я женился на Мардж (I Married Marge; 8F10)

48. Радио Барт (Radio Bart; 8F11)

49. Гречанка Лиза (Lisa the Greek; 8F12)

50. Гомер остается один (Homer Alone; 8F14)

51. Барт‑ловелас (Bart the Lover; 8F16)

52. Гомер с битой (Homer At The Bat; 8F13)

53. Разные призвания (Separate Vocations; 8F15)

54. Собака Смерти (Dog of Death; 8F17)

55. Полковник Гомер (Colonel Homer; 8F19)

56. Черный вдовец (Black Widower; 8F20)

57. Шоу Отто (The Otto Show; 8F21)

58. Друг Барта влюбляется (Bartʼs Friend Falls in Love; 8F22)

59. Брат, не одолжишь двадцать центов? (Brother Can You Spare Two Dimes? 8F23)

 

Сезон 4 (1992–1993)

 

60. Лагерь Красти (Kamp Krusty; 8F24)

61. Трамвай по имени Мардж (A Streetcar Named Marge; 8F18)

62. Еретик Гомер (Homer the Heretic; 9F01)

63. Лиза – королева красоты (Lisa the Beauty Queen; 9F02)

64. Домик ужасов‑3 (Treehouse of Horror III; 9F04)

65. Фильм «Чесотка и Царапка» (Itchy & Scratchy: The Movie; 9F03)

66. Мардж устраивается на работу (Marge Gets a Job; 9F05)

67. Новая девчонка по соседству (New Kid on the Block; 9F06)

68. Мистер Плуг (Mr. Plow; 9F07)

69. Первое слово Лизы (Lisaʼs First Word; 9F08)

70. Тройное шунтирование Гомера (Homerʼs Triple Bypass; 9F09)

71. Мардж против монорельсовой дороги (Marge vs. the Monorail; 9F10)

72. Выбор Сельмы (Selmaʼs Choice; 9F11)


73. Брат с той же планеты (Brother from the Same Planet; 9F12)

74. Я люблю Лизу (I Love Lisa; 9F13)

75. Без пива (Duffless; 9F14)

76. Последняя надежда Спрингфилда (Last Exit to Springfield; 9F15)

77. Как это было: клип‑шоу Симпсонов (So Itʼs Come То This: A Simpsons Clip Show; 9F17)

78. В первом ряду (The Front; 9F16)

79. День избиения (Whacking Day; 9F18)

80. Мардж в оковах (Marge In Chains; 9F20)

81. Шоу Красти отменяется (Krusty Gets Kancelled; 9F19)

 

Сезон 5 (1993–1994)

 

82. Парикмахерский квартет Гомера (Homerʼs Barbershop Quartet; 9F21)

83. Мыс Страхха (Cape Feare; 9F22)

84. Гомер поступает в колледж (Homer Goes to College; 1F02)

85. Бутон розы (Rosebud; 1F01)

86. Домик ужасов‑4 (Treehouse of Horror IV; 1F04)

87. Мардж в бегах (Marge on the Lam; 1F03)

88. Внутренний ребенок Барта (Bartʼs Inner Child; 1F05)

89. Бойскауты по соседству (Boy‑Scoutz ʼn the Hood; 1F06)

90. Последнее искушение Гомера (The Last Temptation of Homer; 1F07)

91. $прингфилд, или Как я научился не волноваться и полюбил легальные азартные игры (Springfield [or, How I Learned to,Stop Worrying and Love Legalized Gambling]; 1F08)

92. Гомер в народной дружине (Homer the Vigilante; 1F09)

93. Барт становится знаменитым (Bart Gets Famous; 1F11)

94. Гомер и Апу (Homer and Apu; 1F10)

95. Лиза против Малибу Стейси (Lisa vs. Malibu Stacy; 1F12)

96. Гомер в космосе (Deep Space Homer; 1F13)

97. Гомер любит Фландерса (Homer Loves Flanders; 1F14)

98. Барт получает слона (Bart Gets an Elephant; 1F15)

99. Наследник Бернса (Burnsʼ Heir; 1F16)

100. Горькая песнь добряка Сеймура Скиннера (Sweet Seymour Skinnerʼs Baadasssss Song; 1F18)

101. Парень, который слишком много знал (The Boy Who Knew Too Much; 1F19)

102. Возлюбленный леди Бувье (Lady Bouvierʼs Lover; 1F21)

103. Секреты успешного брака (Secrets of a Successful Marriage; 1F20)

 

Сезон 6 (1994–1995)

 

104. Барт тьмы (Bart of Darkness; 1F22)

105. Соперница Лизы (Lisaʼs Rival; 1F17)

106. Другое клип‑шоу Симпсонов (Another Simpsons Clip Show; 2F33)

107. Парк Чесотки и Царапки (Itchy & Scratchy Land; 2F01)

108. Сайдшоу Боб – мэр (Sideshow Bob Roberts; 2F02)

109. Домик ужасов‑5 (Treehouse of Horror V; 2F03)

110. Подружка Барта (Bartʼs Girlfriend; 2F04)

111. Лиза на льду (Lisa on Ice; 2F05)

112. Плохой человек Гомер (Homer Bad Man; 2F06)

113. Дедушка против сексуального воздержания (Grampa vs. Sexual inadequacy; 2F07)

114. Боязнь полетов (Fear of Flying; 2F08)

115. Великий Гомер (Homer the Great; 2F09)

116. А с Мэгги получается трое (And Maggie Makes Three; 2F10)

117. Комета Барта (Bartʼs Comet; 2F11)

118. Клоун Гомерчик (Homiethe Clown; 2F12)


119. Барт против Австралии (Bart vs. Australia; 2F13)

120. Гомер против Пэтти и Сельмы (Homer vs. Patty & Selma; 2F14)

121. Звезда – это Бернс (A Star is Burns; 2F31)

122. Свадьба Лизы (Lisaʼs Wedding; 2F15)

123. Две дюжины и одна борзая (Two Dozen and One Greyhounds; 2F18)

124. Забастовка учителей (The РТА Disbands; 2F19)

125. Вокруг Спрингфилда (ʼRound Springfield; 2F32)

126. Спрингфилдская связь (The Springfield Connection; 2F21)

127. Лимонное дерево Троя (Lemon of Troy; 2F22)

128. Кто стрелял в мистера Бернса? (первая часть) (Who Shot Mr. Burns? [Part One]; 2F16)

 

Сезон 7 (1995–1996)

 

129. Кто стрелял в мистера Бернса? (вторая часть) (Who Shot Mr. Burns? [Part Two]; 2F20)

130. Радиоактивный Человек (Radioactive Man; 2F17)

131. Дом, милый дом, тра‑ля‑ля‑ля (Home Sweet Home‑Diddily‑Dum‑Doodily; 3F01)

132. Барт продает душу (Bart Sells His Soul; 3F02)

133. Лиза‑вегетарианка (Lisa the Vegetarian; 3F03)

134. Домик ужасов‑6 (Treehouse of Horror VI; 3F04)

135. Безразмерный Гомер (King‑Size Homer; 3F05)

136. Мамаша Симпсон (Mother Simpson; 3F06)

137. Последний выход Сайдшоу Боба (Sideshow Bobʼs Last Gleaming; 3F08)

138. Захватывающий 138‑й эпизод «Симпсонов» (The Simpsons 138th Episode Spectacular; 3F31)

139. Мардж нечем гордиться (Marge Be Not Proud; 3F07)

140. Команда Гомера (Team Homer; 3F10)

141. Два плохих соседа (Two Bad Neighbors; 3F09)

142. Сцены классовой борьбы в Спрингфилде (Scenes from the Class Struggle in Springfield; 3F11)

143. Доносчик Барт (Bart the Fink; 3F12)

144. Лиза‑иконоборец (Lisa the Iconoclast; 3F13)

145. Гомер замещает Смиттерса (Homer the Smithers; 3F14)

146. Рыбка по имени Сельма (A Fish Called Selma; 3A15)

147. День, когда погибло насилие (The Day the Violence Died; 3F16)

148. Барт в дороге (Bart on the Road; 3F17)

149. Двадцать две короткие истории о Спрингфилде (22 Short Films About Springfield; 3F18)

150. Свирепый Эйб Симпсон и его вечно недовольный внук в фильме «Проклятье летучей адской рыбы» (Raging Abe Simpson and His Grumbling Grandson in «The Curse of the Flying Hellfish»; 3F19)

151. Много Апу из ничего (Much Apu About Nothing; 3F20)

152. Гомерпалуза (Homerpalooza; 3F21)

153. Лето 4 фута 2 дюйма (Summer of 4 ft. 2; 3F22)

 

Сезон 8 (1996–1997)

 

154. Домик ужасов‑7 (Treehouse of Horror VII; 4F02)

155. Переехать можно только дважды (You Only Move Twice; 3F23)

156. Несокрушимый Гомер (The Homer They Fall; 4F03)

157. Бернс, сын Бернса (Burns, Baby Burns; 4F05)

158. Барт в ночи (Bart After Dark; 4F06)

159. Милхаузы разводятся (A Milhouse Divided; 4F04)

160. Лиза сталкивается с непроходимой тупостью (Lisaʼs Date with Density; 4F01)

161. Ураган Недди (Hurricane Neddy; 4F07)

162. Таинственное путешествие Гомера (El Viaje Misterioso de Nuestro Jomer [The Mysterious Voyage of Homer]; 3F24)

163. Спрингфилдские материалы (The Springfield Files; 3G01)

164. Запутанный мир Мардж Симпсон (The Twisted World of Marge Simpson; 4F08)

165. Гора безумия (Mountain of Madness; 4F10)

166. Симпсонкалифраджилистикэкспиала (раздраженное ворчанье) шис (Simpsoncalifragilisticexpiala [Annoyed Grunt] cious; 3G03)

167. Шоу Чесотки, Царапки и Дворняги (The Itchy & Scratchy & Poochie Show; 4F12)

168. Фобия Гомера (Homerʼs Phobia; 4F11)

169. Брат из другой серии (The Brother from Another Series; 4F14)

170. Моя сестра, моя няня (My Sister, My Sitter; 4F13)

171. Гомер против Восемнадцатой поправки (Homer vs. the Eighteenth Amendment; 4F15)

172. О школе. Секретно (Grade School Confidential; 4F09)

173. Собачий бунт (The Canine Mutiny; 4F16)

174. Старик и Лиза (The Old Man and the Lisa; 4F17)

175. Мы веруем в Мардж (In Marge We Trust; 4F18)

176. Враг Гомера (Homerʼs Enemy; 4F19)

177. Симпсоны: дополнительные эпизоды (The Simpsons Spinoff Showcase; 4F20)

178. Тайная война Лизы Симпсон (The Secret War of Lisa Simpson; 4F21)

 

Сезон 9 (1997–1998)

 

179. Город Нью‑Йорк против Гомера Симпсона (The City of New York vs. Homer Simpson; 4F22)

180. Директор и нищий (The Principal and the Pauper; 4F23)

181. Лизин саксофон (Lisaʼs Sax; 3G02)

182. Домик ужасов‑8 (Treehouse of Horror VIII; 5F02)

183. Многозарядная семейка (The Cartridge Family; 5F01)

184. Барт – звезда (Bart Star; 5F03)

185. Две миссис Нахасапимапетилон (The Two Mrs. Nahasapeemapetilons; 5F04)

186. Лиза‑скептик (Lisa the Skeptic; 5F05)

187. Недвижимость кусается (Realty Bites; 5F06)

188. Чудо на Вечнозеленом бульваре (Miracle on Evergreen Terrace; 5F07)

189. Все поют и танцуют (All Singing, All Dancing; 5F24)

190. Барт и ярмарка (Bart Carny; 5F08)

191. Радость секты (The Joy of Sect; 5F23)

192. Автобус (Das Bus; 5F11)

193. Последнее искушение Краста (The Last Temptation of Krust; 5F10)

194. Мошенничество со страховкой (Dumbbell Indemnity; 5F12)

195. Лиза – Симпсон (Lisa, the Simpson; 4F24)

196. Маленький Уигги (This Little Wiggy; 5F13)

197. Течение Симпсона (Simpson Tide; 3G04)

198. Беда с трилионами (The Trouble with Trillions; 5F14)

199. Девичий выпуск новостей (Girly Edition; 5F15)

200. Мусор титанов (Trash of the Titans; 5F09)

201. Царь горы (King of the Hili; 5F16)

202. Потерялась наша Лиза (Lost Our Lisa; 5F17)

203. Прирожденные целующиеся (Natural Born Kissers; 5F18)

 

Сезон 10 (1998–1999)

 

204. Жирные танцы (Lard of the Dance; 5F20)

205. Волшебник с Вечнозеленого бульвара (The Wizard of Evergreen Terrace; 5F21)

206. Мамаша Барт (Bart the Mother; 5F22)

207. Домик ужасов‑9 (Treehouse of Horror IX; AABF01)

208. Когда ты перехитрил звезду (When You Dish Upon a Star; 5F19)

209. «Dʼoh» на ветру (Dʼoh‑in In the Wind; AABF02)

210. Лиза получает «отлично» (Lisa Gets an «A»; AABF03)

211. Гомер Симпсон: «Неприятности с почкой» (Homer Simpson in: «Kidney Trouble»; AABF04)

212. Мэр мафии (Mayored to the Mob; AABF05)

213. Да здравствует Нед Фландерс (Viva Ned Flanders; AABF06)

214. Диких Бартов не сломить (Wild Barts Canʼt Be Broken; AABF07)

215. Воскресенье, чертово воскресенье (Sunday, Cruddy Sunday; AABF08)

216. Гомер становится Максом (Homer to the Max; AABF09)

217. Я с Купидоном (Iʼm With Cupid; AABF11)

218. Мардж Симпсон в «Пронзительных желтых клаксонах» (Marge Simpson in: «Screaming Yellow Honkers»; AABF10)

219. Освободите место Лизе (Make Room for Lisa; AABF12)

220. Максимальное Гомероускорение (Maximum Homerdrive; AABF13)

221. Библейские истории Симпсонов (Simpsons Bible Stories; AABF14)

222. Мам‑ и пап‑арт (Mom and Pop Art; AABF15)

223. Старик и троечник (The Old Man and The «C» Student; AABF16)

224. Монти не может купить любовь (Monty Canʼt Buy Me Love; AABF17)

225. Они спасли мозг Лизы (They Saved Lisaʼs Brain; AABF18)

226. Тридцать минут в Токио (Thirty Minutes Over Tokyo; AABF20)

 

Сезон 11 (1999–2000)

 

227. Роковая ошибка (Beyond Blunderdome; AABF23)

228. Маленький помощник брата (Brotherʼs Little Helper; AABF22)

229. Угадай, кто теперь будет ресторанным критиком? (Guess Whoʼs Coming to Criticize Dinner? AABF21)

230. Домик ужасов‑10 (Treehouse of Horror X; BABF01)

231. А‑И‑А‑И‑(Раздраженное ворчание) (E‑I‑E‑I‑[ANNOYED GRUNT]; AABF19)

232. Привет, трущоба, привет, чудик (Hello Gutter, Hello Fadder; BABF02)

233. Восемь засранцев (Eight Misbehavinʼ; BABF03)

234. Бери мою жену, ты, дрянь! (Take My Wife, Sleaze; BABF05)

235. Грязные деньги (Grift of the Magi; BABF07)

236. Маленькая мамаша (Little Big Mom; BABF04)

237. Неверующий (Faith Off; BABF06)

238. Семья в особняке (The Mansion Family; BABF08)

239. Галактика под седлом (Saddlesore Galactica; BABF09)

240. Опять один (Alone Again, Natura‑Diddily; BABF10)

241. Миссионер невыносим (Missionary: Impossible; BABF11)

242. Пигмолион (Pygmoelian; BABF12)

243. Барт в будущем (Bart to the Future; BABF13)

244. Время пить и чертыхаться (Days of Wine and Dʼohʼses; BABF14)

245. Убей аллигатора и беги (Kill the Alligator and Run; BABF16)

246. Последняя чечетка в Спрингфилде (Last Tap Dance in Springfield; BABF15)

247. Эта безумная, безумная, безумная, безумная Мардж (Itʼs A Mad, Mad, Mad, Mad Marge; BABF18)

248. Позади смеха (Behind the Laughter; BABF19)

 

Сезон 12 (2000–2001)

 

249. Домик ужасов‑11 (Treehouse of Horror XI; BABF21)

250. История двух Спрингфилдов (A Tale of Two Springfields; BABF20)

251. Цветок безумного клоуна (Insane Clown Poppy; BABF17)

252. Лиза спасает дерево (Lisa the Tree Hugger; CABF01)

253. Гомер против чувства собственного достоинства (Homer vs. Dignity; CABF04)

254. Компьютер в страшных сапогах (The Computer Wore Menace Shoes; CABF02)

255. Великое финансовое мошенничество (The Great Money Caper; CABF03)

256. Снежное чувство Скиннера (Skinnerʼs Sense of Snow; CABF06)

257. Подопытный Гомер (НОМЯ; BABF22)

258. Покемам (Pokey Mom; CABF05)

259. Самый худший эпизод (Worst Episode Ever; CABF08)

260. Теннис‑мучитель (Tennis the Menace; CABF07)

261. День нахалов (Day of the Jackanapes; CABF10)

262. Новички среди старичков (New Kids on the Blecch; CABF12)

263. Голодный‑голодный Гомер (Hungry, Hungry Homer; CABF09)

264. Пока, тупица (Bye Bye Nerdie; CABF11)

265. Сафари Симпсонов (Simpson Safari; CABF13)

 

 


[1]Излюбленное междометие‑ругательство Гомера Симпсона, которым он выражает свое недоумение, разочарование, огорчение и прочие отрицательные эмоции (слово вошло в последнее издание словаря Уэбстера). – Примеч. перев.

 

[2] Donʼt have a cow – «не кипятись» и т. п. (англ., сленг).

 

[3]Здесь и далее в квадратных скобках приводится номер серии в списке, помещенном в конце издания. – Примеч. перев.

 

[4]Я обращаюсь главным образом к «Никомаховой этике» (книгам I, II, V и VIII), а также к «Политике». Конкретные ссылки даны в тексте эссе. Естественно, многое из сказанного мной об Аристотеле может быть оспорено.

 

[5]Никомахова этика. Кн. II (особенно 1106b15–35).

 

[6]Никомахова этика. Кн. II. 1094b1З–19.

 

[7]Там же. 1144bЗ–15.

 

[8]Не следует поддаваться искушению и думать, что порочный человек также может обладать практической мудростью. Согласно Аристотелю, у порочного человека нет phronesis, скорее он обладает ловкостью. По Аристотелю, рассудительность имеет нормативную силу и не является просто средством достижения цели. Phronesis дает нам понятие о том, что в жизни важно и морально. Вот почему Аристотель неоднократно повторяет, что правильным является то, что считает правильным добродетельное лицо (см., напр., 1176а16–19).

 

[9]Никомахова этика. 1105а30–1105b.

 

[10] Grimey произносится так же, как grimy – «грязнуля». – Примеч. перев.

 

[11] Dump – куча мусора; выбрасывать (англ.).

 

[12]Можно подумать, что под это описание подходит Мардж, если вспомнить умозаключение Гомера о том, что она его родственная душа (El Viaje Misterioso de Nuestro Jomer [162]), однако большинство других эпизодов сериала показывают, насколько сильно эти двое расходятся в своих целях, интересах и деяниях.

 

[13]Никомахова этика. 1158b9–16.

 

[14]Кванза – денежная единица Анголы (kwanza) и праздник чернокожих американцев (Kwanzaa), отмечаемый в конце декабря. Слово Kwanzaa взято из фразы matunda ya kwanza («первые плоды» на языке суахили). Считается, что праздник «первого плода» отмечался в древней Нубии в эпоху фараонов, возрожден в США в обстановке борьбы афроамериканцев за гражданские права. – Примеч. перев.

 

[15]См. гл. 3.

 

[16]Одноименный боевик Ридли Скотта. – Примеч. перев.

 

[17]Я говорю «сознательно», поскольку в эпизоде Viva Ned Flanders Гомер в Лас‑Вегасе просыпается в номере отеля и обнаруживает, что прошлым вечером, будучи пьян, женился на официантке, хотя остается неясным, занимались ли они сексом.

 

[18]Аристотелевский взгляд на характер Мардж изложен в гл. 4.

 

[19]Общество Менса (mensa – стол, лат.) основали в 1946 г. Роланд Беррилл и Ланс Вар, реализовавшие идею сформировать общество из ярких людей, единственным требованием для членства в котором будет высокий IQ. – Примеч. перев.

 

[20]О пороках Спрингфилда читайте в гл. 12.

 

[21]См.: 1260b25.

 

[22]И он никогда не будет счастлив, см. гл. 13.

 

[23]О характере Фландерса читайте в гл. 14.

 

[24] Catfish – сом (англ.).

 

[25] In‑your‑face humanity (англ.).

 

[26]Среди неблагоприятных условий: скромное умственное развитие и финансовое положение, а также спрингфилдское окружение. Мы также должны помнить, что можем восхищаться характером Гомера в силу других причин. Самая очевидная – он очень смешной. Кроме того, мы можем быть благодарны ему за то, что обнаруживаем в нем в гипертрофированном виде собственные наклонности.

 

[27]Дух времени (нем.).

 

[28]Не является ли сочинение эссе о телевизионном шоу проявлением антиинтеллектуализма со стороны доктора философии? Во введении мы утверждаем, что это не обязательно. Важно то, может ли шоу осветить некую философскую проблему или послужить доступным примером при объяснении чего‑либо. Если бы мы желали стать на позицию антиинтеллектуализма, то отстаивали бы мнение, что все необходимые для жизни знания можно получить из телевизора, но такого мы, конечно, не говорим. Мы пытаемся воспользоваться популярностью данного сериала, для того чтобы привлечь людей к чтению книг по философии.

 

[29]Интеллектуалы и эксперты – это, конечно, не одно и то же. Многие интеллектуалы не являются экспертами в чем‑либо. Но я подозреваю, что антипатия к тем и другим имеет общие корни, и люди, склонные отталкивать или презирать их, не заметят никакой разницы.

 

[30]Это никак не касается доводов в пользу или против наличия объективных критериев для оценки вкуса пищи. Просто мы стараемся различать явления: одно дело, когда Смит предпочитает шоколад ванили, и совсем другое, когда Джонс прибегает к убийству вместо убеждения.

 

[31]Цит. пo: CerfC, Navasky V. The Expert Speak. New York, 1984. P. 215.

 

[32]Конечно, возможны исключения, и врач, увлекающийся историей, также может оказаться знатоком Марафонской битвы, но в данном случае я подразумеваю врача как такового.

 

[33]Обратитесь, например, к книге Мэри Лефковиц (Lefkowitz M. Not Out of Africa. New York, 1996), в которой она рассказывает о своем опыте изучения античности, отстаивая стандарты рационального научного исследования в непростой области этноархеологии.

 

[34]Редкий пример объективной художественной интерпретации – книга Уильяма Ирвина (Irwin W. Intentionalist Interpretation: A Philosophical Explanation and Defense. Westport, 1999). Ирония состоит в том, что понятия истины и компетентности оспариваются и в академических кругах (нет экспертов в вопросах нравственности). Среди гостей ток‑шоу и в списках бестселлеров часто встречаются эксперты по межчеловеческим отношениям, гороскопам и потусторонним силам. Но я полагаю, что мнение таких экспертов учитывается лишь в том случае, если оно подтверждает ожидания человека, в противном же случае отвергается по соображениям, о которых я уже говорил. Следует отметить, что неприятие притязаний на знание в ценностной сфере отличается от неприятия притязаний на знание в естественно‑научных вопросах. Интересно, однако, что мы видим и то и другое, а также необоснованные претензии на компетентность в самых разных неуместных вопросах.

 

[35]Вспомним книгу под названием «Модные глупости: злоупотребление наукой интеллектуалами‑постмодернистами» (Sokal A., Bricmont J. Fashionable Nonsense: Postmodern Intellectualsʼ Abuse of Science. New York, 1998). К написанию книги подтолкнула ставшая ныне известной мистификация Сокала, который написал фиктивную статью, охотно принятую редакторами научного журнала. Статья называлась «Нарушение границ: на пути к трансформативной герменевтике квантовой гравитации» (Social Text. 1996. 46–47. P. 217–252).

 

[36]Так же отличается отношение масс к «авторитетам» и «интеллектуалам». Люди меньше склонны отвергать авторитетное или экспертное мнение в вопросе, который не кажется интеллектуальным. Например, все мы доверяем суждению водопроводчика в своей области. Но, разумеется, чтобы считаться экспертом, необходима некоторая степень интеллектуальности, поэтому такое разделение представляется ложным и, скорее всего, отражает мнения людей, нежели характеризует интеллектуальный уровень экспертов из числа ремесленников. Очевидно, что последние могут обладать мудростью, но их часто считают менее опасными для тех, кто не обладает мудростью. Это может быть следствием того факта, что когда мы говорим об «интеллектуалах» или «умниках», то даем общую характеристику, которая выделяет человека, в то время как говоря об «эксперте», мы лишь описываем отдельно взятое качество и поэтому чувствуем себя в меньшей опасности. Лиза интеллектуальна (то есть ценит стремление к мудрости), умна, но, строго говоря, не является «экспертом» в какой‑либо области.

 

[37] Mr. Lisa Goes to Washington [37].

 

[38] Lisaʼs Pony [43].

 

[39] Lisa the Iconoclast [144].

 

[40] Lisa the Vegetarian [133].

 

[41] Duffless [75].

 

[42]Случай, когда доктора проводили эксперименты без согласия «участников», которых заражали сифилисом, не особенно заботясь об их здоровье. – Примеч. перев.

 

[43] Bart Star [184].

 

[44]Хотя телевизионные переводчики окрестили мышь Itchy «Щекоткой», нам кажется куда более удачным имя «Чесотка», которое точнее отражает значение этого английского слова и, несомненно, больше соответствует характеру персонажа. – Примеч. перев.

 

[45] Lisa vs. Malibu Stacy [95].

 

[46]Игрушки, изображающие американских солдат, например, критикуют за то, что они формируют милитаристский дух и склонность к насилию, как и прочие «военные» забавы. Подавляющее большинство родителей тем не менее равнодушны к призывам отдельных интеллектуалов поощрять другие детские игры.

 

[47]Подробнее эта серия обсуждается Полом Кантором в гл. 11.

 

[48]Некоторые утверждают, что у Гомера вообще нет права оставаться глупцом. Возможно, в этом что‑то есть, но тема данной статьи слишком узка, чтобы включать в нее этот вопрос.

 

[49]Сатир, состязавшийся в игре на флейте с Аполлоном. – Примеч. перев.

 

[50]Платон. Пир. 215с.

 

[51]Сартр Ж.‑П. Идиот в семье. Т. 1.

 

[52]Там же.

 

[53]Сартр Ж.‑П. Указ. соч.

 

[54]Подробно этот эпизод обсуждается в гл. 14.

 

[55]См.: Беседы и высказывания. 2, 18.

 

[56]Лао‑цзы. Дао де цзин. Гл. 56.

 

[57] Radhakrishnan S. A Source Book of Indian Philisophy. Princeton. P. 313.

 

[58]Для того чтобы получить адекватное представление о роли Хайдеггера в нацистской партии, см.: Wolin Я. The Heidegger Controversy. Cambridge (USA), 1992.

 

[59]Дополнительно по этому вопросу см. гл. 1.

 

[60]Обсуждение этого различия см.: Rachels J. Elements of Moral Philosophy. New York, 1999. P. 175–177.

 

[61]Этот список приведен во второй книге «Никомаховой этики» (далее EN).

 

[62]Одна из крупнейших сетей розничной продажи продуктов и медикаментов в Северной Америке, насчитывает почти 1800 магазинов на территории США и Канады. – Примеч. перев.

 

[63]EN. 1106а6–1107а25.

 

[64]Аристотель признавал, что добродетельная середина существует не для всех черт характера. Например, он утверждает, что злоба, бесстыдство и злорадство не связаны с добродетелью, а блуд, воровство и человекоубийство – это всегда плохо: «Будь это не так, можно было бы ожидать, что в неправосудных поступках, трусости, распущенности возможны обладание серединой, избыток и недостаток, ведь тогда было бы возможно по крайней мере обладание серединой в избытке и в недостатке, а также избыток избытка и недостаток недостатка» (EN. 1107а9–25).

 

[65]Мардж берет руку Гомера и прикладывает к своей груди. «Когда ты проделываешь этот трюк с рукой, я не могу тебе ни в чем отказать», – говорит Гомер. – Примеч. перев.

 

[66]EN. 1120b8–10.

 

[67]Op. cit. 1097b1–5.

 

[68]Можно задаться вопросом, приносят ли Мардж эти действия подлинную эвдемонию или некое подобие простой телесной радости. Следует, однако, заметить, что она делает это не из корыстных соображений, а потому, что понимает, какую роль данные действия могут сыграть в сохранении крепких семейных уз. Феминистскую реакцию на Мардж и критику в ее адрес можно найти в гл. 9.

 

[69]EN. 1103a14.

 

[70]Однако, к сожалению для Барта, дела не всегда обстоят так просто. Например, совесть убеждает его украсть из магазина копию видеоигры Bonestorm в Marge Be Not Proud [139].

 

[71]Этическая теория, согласно которой что‑то является благим или дурным, обязательным, допустимым или запретным исключительно по воле Бога. – Примеч. перев.

 

[72]Другую интерпретацию нравственной философии Фландерса см. в гл. 14. Теория божественного произвола – не единственная религиозная теория этики; теория естественного права св. Фомы Аквинского, например, тоже является религиозной нравственной философией, но весьма отличной от теории божественного произвола.

 

[73]Такое изложение теории божественного произвола см.: Rachels. Elements. P. 55–59.

 

[74]Кроме того, он звонит, чтобы посоветоваться по проблемам укрепления своего смирения и сильного влечения к своей жене, а также по вопросам, не касающимся этики, например, что делать, если проглотишь зубочистку (In Marge We Trust [175]).

 

[75]Даже его преподобие Лавджой признает, что в библейском учении есть слабые места. Беседуя с Мардж в Secrets of a Successful Marriage [103], он спрашивает ее: «Ты когда‑нибудь читала эту книгу внимательно? Если подходить формально, нам и в туалет нельзя сходить».

 

[76]Ницше Фр. Веселая наука // Ницше Фр. Соч.: В 2 т. М., 1990. Т. 1. С. 514.

 

[77] Bartʼs Girlfriend [110].

 

[78]«Так говорил Заратустра» – это художественное произведение, и фраза произносится вымышленным персонажем, а именно старушкой, которая дает совет пророку Заратустре. Следовательно, непонятно, является ли это суждением самого Ницше, хотя известно, что о женщинах он говорил возмутительные вещи. С другой стороны, не ясно даже, для кого предназначалась плетка!

 

[79]Ницше Фр. Рождение трагедии // Указ соч. Т. 1. С. 69.

 

[80]Там же. С. 75.

 

[81]Там же. С. 69.

 

[82]Ницше Фр. Рождение трагедии. С. 83.

 

[83]Там же. С 83.

 

[84]Там же. С. 114.

 

[85]Там же. С. 115.

 

[86]Ницше Фр. Сумерки идолов // Указ. соч. Т. 2. С. 571.

 

[87]Ницше Фр. К генеалогии морали // Указ. соч. Т. 2. С. 431.

 

[88]Ницше Фр. Сумерки идолов // Указ. соч. Т. 2. С. 571.

 

[89]Ницше Фр. Веселая наука // Указ. соч. Т. 1. С. 581.

 

[90]Ницше Фр. Воля к власти. § 481.

 

[91] Nehamas A. Nietzsche: Life as Literature. Cambridge, 1985. P. 182.

 

[92]Ницше Фр. Веселая наука… С. 630–631.

 

[93]Ницше Фр. Воля к власти. § 371.

 

[94] Nehamas A. Op. cit. С. 174.

 

[95] Schaht R. Making Sense of Nietzsche // Making Life Worth Living: Nietzsche on Art in The Birth of Tragedy. Urbana, 1995. P. 133.

 

[96]Ницше Фр. К генеалогии морали // Указ. соч. Т. 2. С. 416.

 

[97]3лопамятство (фр.).

 

[98]Ницше Фр. К генеалогии морали // Указ. соч. Т. 2. С. 424–425.

 

[99]Там же. С. 432.

 

[100]Там же. С. 434.

 

[101]Ницше Фр. Еосе Homo // Указ. соч. Т. 2. С. 765.

 

[102] Raging Abe Simpson and His Grumbling Grandson in «The Curse of the Flying Hellfish» [150].

 

[103] Radioactive Man [130].

 

[104] Sweet Seymour Skinnerʼs Baadasssss Song [100].

 

[105] Bartʼs Inner Child [88].

 

[106]Ницше Фр. Воля к власти. § 15.

 

[107]Там же. § 55.

 

[108]Ницше Фр. Рождение трагедии… С. 83.

 

[109]Город, где живут герои мультсериала «Флинстоны». – Примеч. перев.

 

[110]Здесь мы не предполагаем теоретически обосновать это определение, более подробное обсуждение и обоснование данного определения см: Irwin W. What Is an Allusion? // The Journal of Aesthetics and Art Criticism. 2001.

 

[111]Имеется в виду прославившая Маклина песня American Pie, содержащая строчку «The day the music died». – Примеч. перев.

 

[112]Заглавная песня сериала Schoolhouse Rock.Примеч. перев.

 

[113] Accidental.

 

[114]У меня все‑таки получится (англ.).

 

[115]Фильм Джеймса Фоли о торговцах недвижимостью. – Примеч. перев.

 

[116]Опасность, риск (англ.); телеигра, возникшая в США в конце 1960‑х гг., в основе которой та же идея, что и в шоу «Своя игра». – Примеч. перев.

 

[117]Фильм Джона Бурмена (1972). – Примеч. перев.

 

[118]Писательница, публицист и социальный философ (настоящее имя Алиса Розенбаум), автор романа The Fountainhead («Источник»). – Примеч. перев.

 

[119]Более подробно этот эпизод рассматривается в гл. 9.

 

[120]Фильм Стэнли Крамера (1953). – Примеч. перев.

 

[121]См.: Cohen T. Jokes: Philosophical Thoughts on Joking Matters. Chicago, 1999. P. 29.

 

[122]Пародия на поэму лидера поколения битников Аллена Гинзберга (1926–1997) «Вой»: «Я видел лучшие умы моего поколения, уничтоженные безумием…» – Примеч. перев.

 

[123]Фильм Майка Николса (наст. имя Михаил Пешковский) 1967 г. с Дастином Хофманом в главной роли. – Примеч. перев.

 

[124] Hirsch В. D. Cultural Literacy: What Every American Needs to Know.

 

[125]Главный герой комедийного сериала «Счастливые деньки» (1977–1984). – Примеч. перев.

 

[126]Популярная американская комедия положений. – Примеч. перев.

 

[127]Роман Стивена Кинга или одноименный фильм Стэнли Кубрика. – Примеч. перев.

 

[128]Поэма Эдгара По. – Примеч. перев.

 

[129]Имеется в виду роман Джозефа Конрада «Сердце тьмы» (Heart of Darkness). – Примеч. перев.

 

[130]Подробнее пародия рассматривается в гл. 7.

 

[131]Американский режиссер, постановщик фильмов «Кокон», «Гринч – похититель Рождества», «Игры разума» и др. (р. 1953). – Примеч. перев.

 

[132]Противопоставление так называемых «высокохудожественных» и «популярных» форм искусства – это удобный, хотя и проблематичный подход. Кино, а теперь еще и телевидение (как наиболее очевидные примеры) легко стирают грань между ними. Философы искусства, такие как Стэнли Кавелл и Тед Коэн, давно признали, что «К северу через северо‑запад» Хичкока – это такой же очевидный образец искусства, как и автопортрет Рембрандта. Ноэль Кэрролл высказывает предположение, что удобнее говорить о «массовом» искусстве как «популярном искусстве, производимом и распространяемом массовой технологией» (Carroll N. A Philosophy of Mass Art. Oxford, 1998. P. 3). Думаю, что «Симпсоны», без сомнения, являются примером такого массового, или популярного, искусства. Я не утверждаю, что «высокое» искусство обязательно лучше «популярного», ведь существуют великие популярные и ничтожные «высокохудожественные» произведения.

 

[133]См. гл. 6.

 

[134] Roberts Th. J. An Aesthetics of Junk Fiction. Athens (Georgia), 1990.

 

[135]Актер, играл в фильмах «Чрезвычайное положение», «Пилот». – Примеч. перев.

 

[136]Актер, играл в фильмах «С поднятой головой», «Шепот», «Искусство пули» и др. – Примеч. перев.

 

[137] Hutcheon L. A Theory of Parody: The Teachings of Twentieth‑Century Artforms. New York, 1985. P. 33.

 

[138]Ibid. Р. 101.

 

[139]Ibid. Р. 43.

 

[140] Hutcheon L. Op. cit. P. 6.

 

[141]Американские «новые критики» 1930‑х гг., подобно русским формалистам, отрицали значение биографических данных для анализа творчества писателя (основные представители – Клинт Брукс, Джон К. Рэнсом, Рейбен Брауэр). – Примеч. перев.

 

[142] Hutcheon L. Op. cit. P. 101.

 

[143] Burden R. The Novel Interrogates Itself: Parody as Self‑consciousness in Contemporary English Fiction // The Contemporary English Novel. London. 1979. P. 136.

 

[144] Hutcheon L. Op. cit. P. 41.

 

[145]Не следует недооценивать огромную популярность Мартина Скорсезе. Например, большинство читателей Time‑Out Film Guides назвали его самым популярным кинорежиссером (более популярным, чем даже Хичкок), а в выпуске 2000 г. «Славные парни» заняли одиннадцатое место в списке самых популярных фильмов, оказавшись между «Жизнь прекрасна» (реж. Роберто Бениньи, 1997) и «К северу через северо‑запад». В тридцатке попавших в этот список самых популярных фильмов только два – «Криминальное чтиво» (13‑е место) и «Список Шиндлера» (20‑е место) – были сняты после ленты «Славные парни».

 

[146]Персонажи американского мультфильма Road Runner & Wile E Coyote (1949–1994). – Примеч. перев.

 

[147]См. гл. 11.

 

[148]Американский актер, частый гость ток‑шоу (р. 1913). – Примеч. перев.

 

[149]Фильм режиссера Джона Стёрджеса (1963). – Примеч. перев.

 

[150]Немецкий актер, первый обладатель приза «Оскар» за лучшую мужскую роль (1884–1950). – Примеч. перев.

 

[151]Прославивший немецкого режиссера Джозефа фон Штернберга фильм (1930) с Яннингсом и Марлен Дитрих в главных ролях. – Примеч. перев.

 

[152]Я не имею в виду, что в «Симпсонах» вообще не используется пародия. Так, в рассматриваемом эпизоде есть блестящая пародия на бродвейские адаптации, блестящая от названия и до завершающей серию мелодии.

 

[153]Подробнее об аллюзиях рассказано в гл. 6.

 

[154]Джеймс Джордж Фрейзер (1854–1941) – английский этнограф и социальный антрополог. Его книга «Золотая ветвь» (1890) исследует древние культы, мифы, обряды и проводит параллели с ранним христианством. – Примеч. перев.

 

[155]Томас Стернз Элиот (1888–1965) – американский поэт, лауреат Нобелевской премии по литературе. – Примеч. перев.

 

[156]Прозвище героя (Hawkeye), которое можно перевести как «Соколиный глаз». – Примеч. перев.

 

[157]Другую точку зрения см.: Epperson Я. A. Seinfeld and the Moral Life // Seinfeld and Philosophy: A Book about Everything and Nothing. Chicago, 2000. P. 163–174.

 

[158]Подтверждение тезиса о том, что «Симпсоны» отстаивают семейные ценности, ищите в гл. 11.

 

[159]Известный историк искусства, апологет формализма, обосновавший в 1930‑е годы концепцию «чистого искусства», «искусства для искусства». – Примеч. перев.

 

[160] Danto A. After the End of Art. Princeton, 1996.

 

[161]Томас Кун (1922–1996) – физик и историк науки, автор идеи научной революции. – Примеч. перев.

 

[162]Пол Карл Фейерабенд (1924–1994) – американский философ и методолог науки. – Примеч. перев.

 

[163] Kuhn Th. The Structure of Scientific Revolutions. Chicago, 1970; Feyerabend P. Against Method. London, 1975. Оживленный спор о границах социологии знания см.: Scientific Rationality: The Sociological Turn. Dordrecht, 1984.

 

[164]Жак Деррида (1930–2004) – один из ведущих французских философов‑постструктуралистов. – Примеч. перев.

 

[165]Американский философ (р. 1931), известный своим проектом неопрагматистской «реорганизации» философии и науки. – Примеч. перев.

 

[166] Rorty Я. Philosophy as a Kind of Writing // Consequences of Pragmatism. Minneapolis, 1982. P. 90–109.

 

[167]Акустические сигналы, подвергнутые оцифровке и хранящиеся в памяти компьютера, синтезатора и т. п. для использования при создании новых музыкальных произведений. – Примеч. перев.

 

[168]Вице‑президент группы Oracle Government, Education, and Healthcare. – Примеч. перев.

 

[169]Более подробно тема рабочего класса обсуждается в гл. 16.

 

[170]Было ли это лицемерием со стороны Лизы? Обсуждение возможности оправдания лицемерия см. в гл. 12.

 

[171]Спасибо моему коллеге и соавтору Джейсону Хольту, впервые высказавшему это предположение.

 

[172]Хотя я показал, что юмор шоу зачастую жесток, я не считаю, что он жесток всегда, поскольку это было бы неверно. Некоторые очень смешные моменты основаны на безобидных шутках (например, когда Сайдшоу Боб прячется за скульптурой летательного аппарата сложной формы, которая в точности повторяет контуры его прически). Более того, я лишь констатировал, а не утверждал, что шоу перестает быть смешным, когда надолго отходит от жестокости. Отчасти это заявление вытекает из моей убежденности в том, что любая комедия (в отличие от юмора) основана на жестокости. Впрочем, это весьма противоречивое заявление, и доказать его справедливость в рамках настоящей статьи нет возможности. Для того чтобы убедиться в важности жестокости как главной движущей силы юмора «Симпсонов», следует пересмотреть многочисленные общепризнанно смешные моменты шоу, хотя, боюсь, что разные люди считают смешными разные вещи. Поскольку здесь вопрос становится не только особенно интересным с философской точки зрения, но и очень запутанным, я должен признать, что любое общее заявление о роли жестокости в шоу является противоречивым и требует дополнительного обоснования.

 

[173] Steiger G. The Simpsons: Just Funny or More? // The Simpsons Archive (http://www.snpp.com/other/papers/gs.paper.html).

 

[174] Wood J. Gendered Lives: Communication, Gender, and Culture. Belmont, 1994. P. 232. Дональд Дэвис описывает сходную тенденцию в телеэфире в прайм‑тайм: мужчины составляют 65,5 % всех телевизионных персонажей, встречающихся во время телевизионного «часа пик», женщины – 34,5 % (Dawʼs D. M. Portrayals of Women in Prime‑Time Network Television: Some Demographic Characteristics // Sex Roles. 23. P. 325–332).

 

[175]Whoʼs Who? In Springfield (http://snpp.com/guides/whoiswho.html).

 

[176]Этот герой «Симпсонов» является, вероятно, пародией на Арнольда Шварценеггера.

 

[177]См. издание 1997 г. (New York).

 

[178]См. издание 1999 r. (New York).

 

[179] Sideshow – клоун, заполняющий паузы между основными номерами. – Примеч. перев.

 

[180]См.: http://www.time.com/time/daily/special/simpsons.html.

 

[181]См.: http://www.snpp.com/guides/lisa.file.html.

 

[182] ʼRound Springfield [125], Make Room for Lisa [219], They Saved Lisaʼs Brain [225], часть Desperately Xeeking Xena в Treehouse of Horror X [230], Little Big Mom [236], Bart to the Future [243], Last Tap Dance in Springfield [246], Lisa Gets an «A» [210].

 

[183]См.: http://www.snpp.com/guides/marge.file.html.

 

[184]Похоже, такой чести удостаивались только Пэтти и Сельма (в Homer vs. Patty & Selma [120], A Fish Called Selma [146], Selmaʼs Choice [72] и Black Widower [56]) и миссис Симпсон (в Mother Simpson [136]). В эпизоде Lady Bouvierʼs Lover [102] первая скрипка явно отдана дедушке.

 

[185]См.: http://www.snpp.com/guides/gueststars.html.

 

[186] Вулф В. Избранное. М., 1989.

 

[187]Цит. по: Frazer J. M, Frazer Т. С. ‘Farther Knows Best’ and ‘The Cosby Show’: Nostalgia and the Sitcom Tradition // Journal of Popular Culture. 13. P. 167.

 

[188]Рей Ричмонд пишет: «До появления „Манстеров“ супругам в телеэфире приходилось спать в разных кроватях, поэтому зачать детей, которые то и дело появлялись на свет, им было, наверное, чрезвычайно трудно. Но Лили и Герман устраивались вместе в кровати королевских размеров. Очевидно, создатели полагали их сродни мультяшным персонажам, так что это якобы не в счет. Ан нет!» (Richmond R. TV Moms: An Illustrated Guide. New York, 2000. P. 52.)

 

[189]Гомер так говорит о жизни в доме престарелых: «Это все равно что быть младенцем, только теперь ты уже способен это ценить» (The Two Mrs. Nahasapeemapetilons [185]).

 

[190]Среди значений слова cant – лицемерие, ханжество (англ.).

 

[191]Брэнфорд Марсалис (р. 1960) – известный саксофонист (играет джаз, академическую музыку, известен участием в группе Стинга). – Примеч. перев.

 

[192]См.: http://www.snpp.com/other/papers/js.paper.html.

 

[193]Более полный анализ роли Лизы как образа интеллектуала см. в гл. 2.

 

[194]См.: http://www.snpp.com/other/papers/st.paper.html.

 

[195] MacGregor J. More Than Sight Gags and Subversive Satire // New York Times. 20 June 1999; также см.: http://www.snpp.com/other/articles/morethan.html.

 

[196]Эта характеристика семьи Симпсонов приписывается исполнительному продюсеру Джеймсу Бруксу. См.: http://www.snpp.com/other/papers/gs.paper.html.

 

[197]См.: http://www.snpp.com/other/interviews/groening96.html.

 

[198]Настящее имя Пол Робинсон (р. 1948). – Примеч. перев.

 

[199]The Globe and Mail. 15 July 2000. P. D14. 205

 

[200]Нравственность Неда обсуждается в гл. 14.

 

[201]Такое восхитительное качество Гомера, как «любовь к жизни», обсуждается в гл. 1.

 

[202]Более детально лицемерие рассматривается в гл. 12.

 

[203]Когда‑то в южных штатах США «белой швалью» пренебрежительно называли бедняков, но не будем забывать, что у рисованных Симпсонов кожа желтая (и по четыре пальца на руке). – Примеч. перев.

 

[204]Феминистскую критику в адрес Мардж см. в гл. 9.

 

[205]Джек Леммон – американский актер и режиссер (1925–2001). – Примеч. перев.

 

[206]Обсуждение добродетельности (в противопоставлении чувству долга) Мардж см. в гл. 4.

 

[207]Страна моя, это о тебе (англ.).

 

[208]Официальное название этого документа «Закон о предотвращении насилия с применением личного огнестрельного оружия»; принятый в 1993 г., он предъявляет более жесткие требования к покупателям огнестрельного оружия. – Примеч. перев.

 

[209]Roll Call. 44. 81 (13 may 1999).

 

[210]Сходство становится более полным, когда в эпизоде Burns Verkaufen der Kraftwerk [46] Куимби произносит: «Ich bin ein Springfielder». Я привожу все названия серий «Симпсонов», используя информацию из бесценной работы: The Simpsons: A Complete Guide to Our Favourite Family.

 

[211] Two Bad Neighbors [141].

 

[212]Нежелание создателей сериала клевать Клинтона заметно в довольно скучной сатире на президентскую кампанию в части Citizen Kang (Treehouse of Horror VII [154]). Но после лавины скандалов вокруг администрации Клинтона создатели сериала в сезоне 1998–1999 гг. перестали осторожничать в отношении президента, что нашло свое отражение в серии Homer to the Max [216] (в которой Гомер законно меняет свое имя и становится Максом Пауэром). Мардж, к которой Клинтон жмется на вечеринке, вынуждена спросить: «Вы уверены, что по федеральному законодательству я обязана танцевать с вами?» Уверяя Мардж, что она достаточно хороша для человека с его положением, Клинтон говорит: «Черт, да я делал это даже со свиньями – серьезно, со свиньями».

 

[213] The Front [78].

 

[214]В The Wall Street Journal происходили довольно интересные дебаты по поводу политики в «Симпсонах». Они начались со статьи Бенджамина Стейна «ТВ мир: от Мао к Дао» (5 февраля 1997 г.), в которой он утверждал, что в сериале политика отсутствует. На что Джон Мак‑Грю в письме «„Симпсоны“ подрывают семейные ценности» (19 марта 1997 г.) ответил, что сериал политичен и определенно пропагандирует левые взгляды. Дерой Мердок и Джонсон‑младший 12 марта 1997 г. возражали: сериал так же часто нападает на левое крыло, как и поддерживает традиционные ценности. Мнение Джонсона о том, что сериал «политически амбивалентен», а следовательно, примыкает «как к консерваторам, так и к либералам», подтверждено самим этим спором.

 

[215]Возможно, наиболее известным примером являются «Зеленые мили» (1965–1971), ставшие инверсией «Деревенщин из Беверли‑Хиллз» (1962–1971). Если семья, переехавшая из деревни в город, может быть смешной, то, решили телевизионные продюсеры, история о паре умников, переехавших из города в деревню, тоже станет хитом. Так оно и вышло.

 

[216]Подробнее о самокритичном характере сериала читайте в моем эссе: Cantor P. A. The Greatest TV Show Ever // American Enterprise. 8. 5 (Sept. – Oct. 1997). P. 34–37.

 

[217]Довольно странно, но сам создатель Барта – Мэтт Гроенинг – присоединился к осуждающим поведение младшего Симпсона. В 1999 г. новостное агентство процитировало высказывание Гроенинга, обращенное к тем, кто называл Барта плохой моделью для поведения: «Сейчас, когда у меня самого два сына семи и девяти лет, я приношу свои извинения. Теперь я знаю, что вы имели в виду».

 

[218] Marge on the Lam [87].

 

[219] The Devil and Homer Simpson в Treehouse of Horror IV [86].

 

[220] Lisa the Greek [49].

 

[221] Lisaʼs Pony [43].

 

[222] Home Sweet Home‑Diddily‑Dum‑Doodily [131].

 

[223] Homer the Heretic [62].

 

[224] Bartʼs Girlfriend [110].

 

[225]Унитарианство – в общем смысле принцип единоличия Бога в лице Бога‑отца, а также религиозное учение или движение, исходящее из этого принципа. – Примеч. перев.

 

[226]Я бы охотно прокомментировал этот сериал, но он идет одновременно с «Симпсонами», и я его никогда не видел.

 

[227]Сравните, например, священнослужителя, которого сыграл Том Скеррит в фильме Роберта Редфорда по сценарию Нормана Маклина «Там, где течет река».

 

[228]Хороший пример данного стереотипа можно видеть в фильме «Контакт», в котором противоположных религиозных героев играют Мэтью Мак‑Конахью (добрый) и Джейк Бьюзи (злой).

 

[229] In Marge We Trust [175].

 

[230] Burns Verkaufen der Kraftwerk [46].

 

[231]См., например, Bart the Fink [143].

 

[232] Sideshow Bob Roberts [108]. Раш Лимбау – консервативный радиокомментатор. – Примеч. перев.

 

[233] Itchy & Scratchy & Marge [22].

 

[234]В эпизоде Radioactive Man [130] представлена интересная трактовка обычных отношений между крупными СМИ и жизнью провинциального города. Голливудская компания намеревается снять в Спрингфилде экранизацию комиксов про Радиоактивного Человека. Местные власти пытаются содрать три шкуры с наивных киношников, вздувая цены и облагая их всевозможными сборами. Киногруппу, вынужденную вернуться в Калифорнию ни с чем, соседи по Голливуду встречают как героев.

 

[235]Майкл Дирда удачно характеризует сериал как «дико смешную, но странно нежную сатиру на американскую жизнь конца XX века. Представьте только безобразные выпуски журнала Mad, фильмы Мэла Брукса и „Наш город“» (The Washington Post. 11 Jan. 1998).

 

[236]Странно, но эта тема является центральной и в другом большом телевизионном проекте компании Fox – в «Секретных материалах».

 

[237]Беррес Фредерик Скиннер (1904–1990) – американский психолог. В 1948 г. издал роман «Уолден‑два», описывающий утопическую общину. – Примеч. перев.

 

[238]Физик‑теоретик и популяризатор науки (р. 1942). – Примеч. перев.

 

[239]Фрэнк Ллойд Райт (1869–1959) – американский архитектор, основоположник так называемой «органической архитектуры». – Примеч. перев.

 

[240] Ницше Фр. Веселая наука // Указ. соч. Т. 1. С. 611.

 

[241]Мигель де Унамуно – испанский философ, поэт, писатель, ученый (1864–1936). – Примеч. перев.

 

[242]Более подробно идея о том, что в Гомере есть достойные восхищения качества, изложена в гл. 1.

 

[243]Вариации на эту тему можно найти в следующих работах: Ryle G. The Concept of Mind. London, 1949. P. 173; Robinson J. Duty and Hypocrisy in Hegelʼs Phenomenology of Mind. Toronto, 1977. P. 116; Szabados B. Hypocrisy // Canadian Journal of Philosophy. 9.1979. P. 197; Kittay Е. On Hypocrisy // Metaphilosophy. 13. 1982. P. 278; Shklar J. Ordinary Vices. 1984. P. 47; Newman J. Fanatics and Hypocrites. Buffalo, 1986. P. 109; McKinnon Ch. Hypocrisy, With a Note on Integrity // American Philosophical Quarterly. 28. 1991. P. 321; Grant R. Hypocrisy and Integrity. Chicago, 1997. P. 67; Szabados В., Soifer E. Hypocrisy after Aristotle // Dialogue. 37.1998. P. 563. Это репрезентативный, но не исчерпывающий список.

 

[244]В этой связи вспоминаются два спорных случая: решение Лизы не раскрывать правду о Джебедии Спрингфилде (Lisa the Iconoclast [144]) и попытка Мардж стать членом загородного клуба (Scenes from the Class Struggle in Springfield [142]). Если молчание Лизы лицемерно, то, вероятно, мне придется взять свои слова назад, поскольку это случай похвального лицемерия. Попытка Мардж вступить в загородный клуб вызывает сочувствие, хотя, как и в случае Лизы, нельзя с уверенностью сказать, что это лицемерие.

 

[245]О том, что прямота – это не всегда хорошо, см.: Epperson R. Seinfeld and the Moral Life // Seinfeld and Philosophy: A Book About Everything and Nothing. La Salle, 2000. P. 165–166.

 

[246]3амок магната (названный так в честь дворца Кубла‑хана) в фильме «Гражданин Кейн» (1941) Орсона Уэллса. – Примеч. перев.

 

[247]Как это ни удивительно, история заимствована из поваренной книги: Capon R. F. The Supper of the Lamb. New York, 1969. P. 106–107.

 

[248]См. гл. 1.

 

[249]Это и подобные мнения можно найти в разных работах, затрагивающих тему счастья, см., напр., Duncker К. On Pleasure, Emotion, and Striving // Philosophy and Phenornenological Research. Vol







Date: 2015-09-18; view: 405; Нарушение авторских прав



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.395 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию