Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Е. Майкл Льюис
ГРУЗ
Ноябрь 1978 г. Мне снился груз. Тысячи ящиков из неоструганных сосновых досок, о которые можно занозить себе руки даже через рабочие рукавицы, были сложены штабелями в грузовом отсеке самолета. Штампы с непонятными цифрами и странными аббревиатурами сердито мерцали тускло‑красным цветом. В этих ящиках должны были лежать покрышки для джипов, но некоторые из них оказались огромными, как дом, а другие – маленькими, как свеча зажигания, и все они крепились к поддонам с помощью ремней – таких, как на смирительных рубашках. Я пытался проверить каждый из них, но их было слишком много. С глухим скрипом ящики начали сдвигаться, а потом весь груз обрушился на меня. Я не мог дотянуться до переговорного устройства, чтобы связаться с пилотом. Самолет качало, и груз вдавливался в меня тысячами острых граней. Он выжимал из меня жизнь, даже когда самолет резко пошел на снижение, даже когда он начал падать, и звонок интеркома орал словно резаный. Но кроме этого звука был и другой – он доносился из ящика рядом с моим ухом. В нем копошилось что‑то гнилое и влажное, оно стремилось выбраться наружу, и я знал, что лучше мне его не видеть. Этот звук сменился постукиванием планшета по металлической спинке кровати. Я открыл глаза. Надо мной с планшетом в руках стоял рядовой ВВС (недавно в Панаме, судя по намокшему от пота воротнику) и выглядел так, будто боялся, что я оторву ему голову. – Техник‑сержант[12]Дэвис, – сказал он, – вас срочно вызывают на стоянку. Я сел и потянулся. Парень протянул мне планшет с прикрепленной к нему декларацией: вертолет HU‑53 в разобранном виде, экипаж, технический и медицинский персонал следуют в… а это что‑то новое. – Аэропорт Тимехри? – Это рядом с Джорджтауном, в Гайане. – Видя, что мне это название ни о чем не говорит, он продолжил: – Бывшая британская колония. Раньше там была авиабаза Аткинсон. – А задание‑то какое? – То ли массовая эвакуация, то ли вывоз беженцев из местечка под названием Джонстаун. Американцы в беде. Большую часть своей летной карьеры я только тем и занимался, что спасал американцев из горячих точек. Но все‑таки это приятнее, чем перевозить покрышки от джипов. Я поблагодарил парня и поспешил переодеться в чистую форму. Я ждал очередного Дня благодарения на авиабазе Ховард в Панаме – с фаршированной индейкой в столовой, футболом по армейскому радио и кучей свободного времени, чтобы попить‑погулять. В последнем рейсе с Филиппин все прошло как по нотам, и пассажиров, и груз мы благополучно доставили. И вдруг такой облом. Впрочем, неожиданности для бортоператора – дело привычное. С‑141 «Старлифтер» был крупнейшим военно‑транспортным самолетом, способным перебросить в любую точку земного шара семьдесят тысяч фунтов груза или двести солдат в полной боевой выкладке. Длиной он был с половину футбольного поля, а его стреловидные крылья нависали над бетонной площадкой перед ангаром, как крылья летучей мыши. Благодаря Т‑образному хвостовому оперению, двухстворчатому люку и грузовой рампе «Старлифтер» превосходил любой из транспортных самолетов. Ну а я совмещал на нем обязанности грузчика и стюарда и отвечал за компактное и как можно более безопасное размещение грузов. Я уже закончил с погрузкой, заполнил все ведомости и занимался тем, что распекал местных ребят из наземной команды за то, что они поцарапали мне обшивку, когда меня отыскал все тот же рядовой. – Сержант Дэвис! Планы поменялись, – проорал он, пытаясь перекричать визг автопогрузчика. И протянул мне новую декларацию. – Дополнительные пассажиры? – Новые. А врачи здесь останутся. – Он добавил что‑то неразборчивое о постоянно меняющихся приказах. – Ну и кто эти люди? И снова мне пришлось напрячься, чтобы расслышать ответ. А может, я и расслышал, но от испуга мне захотелось, чтобы он это повторил. Потому что я продолжал надеяться, что неправильно его понял. – Служба погребения и регистрации могил, – прокричал он. По крайней мере, так мне показалось.
* * *
Тимехри оказался самым что ни на есть обычным аэродромом страны третьего мира: достаточно большой, чтобы принять «Боинг‑747», но весь в колдобинах и со сборными арочными ангарами из проржавевшей гофрированной стали. Летное поле, окруженное полосой джунглей, выглядело так, словно его час назад в этих джунглях вырубили. Повсюду взлетали и садились вертолеты, по перрону бегали военные. Тут‑то я и понял, что дела плохи. Асфальт снаружи был раскаленным – я боялся, как бы подошвы не расплавились, пока ставил колодки под колеса шасси. Потом пришли солдаты‑американцы из наземной команды, чтобы выгрузить и собрать вертолет. Один из них, голый по пояс и с завязанной вокруг талии рубашкой, передал мне декларацию. – Не расслабляйтесь, – сказал он. – Как только вертолет будет готов, мы сразу же вас загрузим. – И он кивнул куда‑то в сторону. Я посмотрел на залитую ярким светом рулежную дорожку. Гробы. Нескончаемые ряды одинаковых алюминиевых ящиков под безжалостным тропическим солнцем. Такие же я видел в Сайгоне шесть лет назад, когда только начал летать бортоператором. У меня что‑то екнуло внутри – то ли потому что я не успел отдохнуть перед вылетом, то ли потому что не возил жмуриков вот уже несколько лет. Я судорожно сглотнул. А потом взглянул на место назначения. Дувр, штат Делавэр.
* * *
Когда ребята из наземной бригады погрузили все необходимое в бытовой отсек, я узнал, что обратно с нами полетят два новых пассажира. Первый был совсем молодым парнем, судя по виду, вчерашним школьником, с жесткими черными волосами и в солдатской форме с чужого плеча, чистой, накрахмаленной и с нашивками рядового ВВС первого класса. Я сказал ему: – Добро пожаловать на борт, – и шагнул вперед, чтобы провести его через дверь в кабину, но он отшатнулся и чуть головой о притолоку не ударился. Наверное, упал бы, если б было куда падать. От него сильно пахло лекарством – мазью для растираний при простуде. За ним шла армейская медсестра – воплощение профессионализма в каждом слове и жесте, и ей тоже моя помощь не понадобилась. Я поздоровался с ней как ни в чем не бывало. На самом деле я ее знал: когда‑то в самом начале моей карьеры я летал с ней из Кларка на Филиппинах в Дананг и обратно. Лейтенант медицинской службы с серебристо‑белыми волосами и стальным взглядом. Она тогда высказалась пару раз, что любой недоучка, выгнанный из школы за неуспеваемость, и то бы лучше справился с этой работой, чем я. На ее форме была нашивка с фамилией Пембри. Она приобняла паренька и повела его к креслам, а если меня и вспомнила, то не подала виду. – Садитесь, где вам нравится, – сказал я. – Я техник‑сержант Дэвис. До вылета осталось меньше получаса, так что располагайтесь удобнее. Мальчишка застыл на месте. – Об этом мне не говорили, – обратился он к медсестре. Грузовой отсек «Старлифтера» изнутри смахивает на котельную: все трубы системы кондиционирования выставлены напоказ, а не спрятаны, как на авиалайнерах. Гробы стояли в два ряда вдоль всего отсека, так что посредине оставался проход. По четыре в высоту, всего сто шестьдесят штук. На месте их удерживали желтые сети для крепления груза. Люк в хвосте закрылся, солнечные лучи исчезли, и мы остались в неприятной полутьме. – Так ты быстрее всего доберешься домой, – невозмутимо ответила медсестра. – Ты же хочешь домой, правда? В голосе парня смешались страх и злость: – Я не хочу их видеть. Я хочу сесть лицом по ходу. Если бы мальчишка осмотрелся, он бы понял, что сидений, расположенных подобным образом, здесь попросту нет. – Все хорошо, – сказала медсестра, потянув его за руку. – Они тоже возвращаются домой. – Я не хочу их видеть, – повторил паренек, когда она втолкнула его в кресло рядом с иллюминатором. Видя, что пристегиваться он не собирается, Пембри наклонилась и сама застегнула ремень. Парень вцепился в подлокотники с такой силой, словно это были поручни в кабине американских горок. – Я не хочу о них думать. – Понимаю. – Я прошел вперед и выключил свет. Теперь длинные металлические контейнеры освещались лишь парой красных сигнальных лампочек. На обратном пути я захватил подушку. Нашивка на слишком широкой куртке паренька гласила: «Эрнандес». Он поблагодарил меня за подушку, но подлокотников из рук не выпустил. Пембри села рядом и пристегнулась. Я убрал их вещи и начал проверять последнюю ведомость.
* * *
Когда мы взлетели, я сварил кофе на электроплите в бытовом отсеке. Пембри от кофе отказалась, а Эрнандес выпил немного. Руки у него дрожали. – Боитесь летать? – спросил я. В военной авиации это не такая уж редкость. – У меня есть средство от укачивания… – Я не боюсь летать, – процедил он сквозь зубы, глядя мимо меня на два ряда ящиков. Теперь нужно было позаботиться об экипаже. Сейчас уже не так, как раньше: никто постоянно на одном и том же борту не летает. Любого можно заменить, и бывает так, что члены экипажа впервые встречаются на месте стоянки, садятся в «Старлифтер» и летят на другой конец света, и командование этой взаимозаменяемостью страшно гордится. Каждый знает свою работу от и до. Я вошел в кабину и обнаружил всех членов экипажа на своих местах. Бортинженер сидел, склонившись над приборами, ближе всех к двери. – Прекращаем набор высоты, крейсерский режим, – сказал он. Я помнил его хитрое лицо и арканзасский говорок, но не мог точно сказать откуда. Похоже, за семь лет полетов на «Старлифтерах» я успел с каждым хотя бы раз пересечься. Я поставил перед ним чашку с черным кофе, и он сказал мне спасибо. На его форме была указана фамилия Хэдли. Штурман сидел в кресле, которое обычно предназначалось для «ревизоров» – летчиков‑инспекторов, наводящих ужас на экипажи всех военно‑транспортных самолетов. Он попросил два пакетика сахара, а затем поднялся и стал смотреть в окно на проплывающую за бортом синеву. – Крейсерский режим, понял, – ответил пилот. Именно он был командиром экипажа, но они со вторым пилотом были такими прожженными «воздушными волками», что выглядели как две части одного целого. Оба взяли кофе со сливками. – Мы пытаемся обойти зону турбулентности, но это будет непросто. Передайте пассажирам, что нас может поболтать. – Передам, сэр. Еще что‑нибудь? – Спасибо, бортоператор Дэвис, это все. – Да, сэр. Наконец можно было отдохнуть. Но только я собрался прилечь, как увидел, что Пембри роется в бытовом отсеке. – Вы что‑то ищете? – Можно взять еще один плед? Я вытащил плед из шкафчика между плитой и туалетом и усмехнулся, показав зубы: – Еще что‑нибудь? – Нет, – ответила она, выдернув воображаемую соринку из шерстяной ткани. – Мы уже летали вместе, вы помните? – Что, серьезно? Она вскинула брови: – Наверное, мне надо попросить у вас прощения. – Не нужно, мэм. – Я обошел ее и открыл холодильник. – Я могу подать вам обед позже, если вы… Она положила руку мне на плечо точно так же, как клала Эрнандесу: – Вы меня помните. – Да, мэм. – Я была слишком резка с вами. Мне не нравилась ее прямота. – Вы высказали то, что думали, мэм. И это пошло мне на пользу. – И все же… – Мэм, не надо. – Как только женщины не понимают, что от извинений все становится только хуже? – Ну хорошо. – Жесткое выражение на мгновение сползло с ее лица, и я вдруг догадался, что ей просто хочется поговорить. – Как себя чувствует ваш пациент? – Спит. – Пембри пыталась сохранить невозмутимый вид, но я чувствовал, что она хочет что‑то добавить. – А что с ним? – Он туда одним из первых прибыл, – сказала она, – и уезжает тоже первым. – В Джонстаун? Что же там такое страшное произошло? Я как будто вернулся во времена своих первых эвакорейсов. Ее лицо снова стало жестким и отстраненным. – Мы вылетели из Дувра по приказу из Белого дома через пять часов после того, как им сообщили о происшествии. Он – медстатист, полгода стажа, нигде почти не бывал, ничего в жизни не видел. А тут вдруг оказался в южноамериканских джунглях среди тысячи трупов. – Тысячи?! – Их пока еще не сосчитали, но столько примерно и есть. – Она вытерла щеку тыльной стороной ладони. – И так много детей… – Детей? – Целые семьи. Все приняли яд. Говорят, какие‑то сектанты. Кто‑то мне сказал, что сначала родители убили своих детей, а потом покончили с собой. Не знаю, как можно заставить человека сделать это с собственным ребенком. – Пембри покачала головой. – Меня оставили в Тимехри для организации учета пострадавших. Эрнандес говорил, что вонь стояла невообразимая. Им пришлось обрабатывать тела инсектицидами и защищать их от огромных, изголодавшихся крыс. Он говорил, что ему приказали колоть трупы штыками, чтобы их не раздувало. Он потом сжег свою форму. Самолет качнуло, и она переступила с ноги на ногу, стараясь удержать равновесие. Когда я попытался представить себе все это, к горлу подкатил какой‑то едкий комок. Я просто чудом сумел выслушать ее и не поморщиться. – Пилот сказал, что мы можем попасть в турбулентность. Так что лучше сядьте и пристегнитесь. Я отвел ее к креслу. Эрнандес спал с открытым ртом, развалившись на сиденье, и выглядел как после пьяной драки – короче говоря, хреново выглядел. А я вернулся к своей койке и уснул.
* * *
Любой бортоператор подтвердит: после стольких полетов шум двигателя ты просто перестаешь замечать. Спать можно в любых условиях. Но все же мозг никогда полностью не отключается, и ты просыпаешься от любого необычного звука, как, например, в том рейсе из Якоты в Элмендорф, когда оборвались крепления у джипа и он наехал на ящик с армейским пайком. Весь отсек тогда был в копченой говядине. Можете себе представить, какими словами я крыл парней из наземной бригады. Так что пробуждение от чужого вопля не должно было оказаться для меня такой уж большой неожиданностью. Я и опомниться не успел, как соскочил с койки и пулей вылетел из бытового отсека. Первое, что я увидел, это была Пембри. Она стояла перед Эрнандесом, пыталась удерживать его руки, которыми он беспорядочно молотил в воздухе, и что‑то говорила, но из‑за шума двигателя я не мог разобрать ее слов. Зато Эрнандеса было прекрасно слышно: – Я слышал их! Слышал! Они там внутри! Эти дети! Все эти дети! Я положил руку ему на плечо и сжал… крепко: – Успокойтесь! Эрнандес застыл. На его лице появилось пристыженное выражение. Он встретился со мной взглядом: – Я слышал, как они поют. – Кто? – Лети! Все эти… – Он махнул рукой в сторону утопающих в полумраке гробов. – Тебе приснилось, – возразила Пембри. Ее голос слегка дрожал. – Я все это время сидела рядом с тобой. Ты спал. Ты не мог ничего слышать. – Все эти дети мертвы, – сказал Эрнандес. – Все до единого. Но они же не знают об этом. Откуда они могли знать, что им дали яд? Кто смог бы напоить ядом собственного ребенка? Я отпустил его плечо, и он снова взглянул на меня: – У вас есть дети? – Нет, – ответил я. – Моей дочери, – продолжил он, – полтора года. Моему сыну три месяца. С ними нужно обращаться очень осторожно, с большим терпением. Моя жена это умеет, понимаете? – Я впервые заметил испарину, выступившую у него на лбу. – Но у меня тоже хорошо получается, то есть я не всегда знаю, что нужно делать, но я никогда не смогу их обидеть. Я их укачиваю и пою колыбельные, и… и если кто‑то попытается причинить им какое‑то зло… – Он схватил меня за руку. – Кто сможет дать яд собственному ребенку? – Вы ни в чем не виноваты, – сказал я. – Они не знали, что это яд. И до сих пор не знают. – Эрнандес притянул меня к себе и прошептал мне в ухо: – Я слышал, как они поют. И будь я проклят, если от его слов меня мороз по коже не продрал. – Пойду проверю, – сказал я, снял со стены фонарик и двинулся по центральному проходу. Проверить нужно было в любом случае. Я же бортоператор, и знаю: любой неожиданный шум означает проблему. Мне рассказывали байку о том, как весь экипаж слышал доносящееся из грузового отсека кошачье мяуканье. Бортоператор кошку так и не нашел, но решил, что она вылезет сама, когда начнется выгрузка. Как позже выяснилось, «мяукала» не кошка, а скоба крепления, и она лопнула именно в тот момент, когда колеса шасси коснулись взлетно‑посадочной полосы. В итоге три тонны взрывных устройств сдвинулись с места, что здорово затруднило посадку. Странный звук означает проблему, и надо быть полным идиотом, чтобы оставить его без внимания. Я осмотрел каждую пряжку и каждую сеть, останавливался и прислушивался, пытаясь обнаружить признаки смещения, изношенные ремни… все, что может показаться необычным. Я прошел в одну сторону, в другую, даже люк проверил. Ничего. Все, как и обычно, в полном порядке. Я снова вернулся к своим пассажирам. Эрнандес всхлипывал, закрыв лицо ладонями. Пембри сидела рядом с ним и поглаживала его по спине, как меня когда‑то поглаживала моя мама. – Все чисто, Эрнандес. – Я повесил фонарик на стену. – Спасибо, – ответила за него Пембри, а потом добавила, обращаясь ко мне: – Я дала ему валиум, теперь он должен успокоиться. – Я все проверил. Так что можете отдыхать. Я вернулся к своей койке и обнаружил, что на ней лежит Хэдли, бортинженер. Я улегся на соседнюю, но уснуть так и не смог. Ужасно хотелось забыть о том, почему в моем самолете оказались эти гробы. Не зря мы называем это просто грузом. Будь то взрывчатка или донорская кровь, лимузины или слитки золота, мы грузим их и закрепляем, потому что в этом состоит наша работа, и важно для нас только то, как бы сделать ее побыстрей. «Это всего лишь груз, – думал я. – Но семьи, убивающие собственных детей… Хорошо, что мы вывозим их из джунглей, везем домой, к родственникам… но все эти врачи, которые добрались туда первыми, те ребята с земли и даже мой экипаж – мы все опоздали и ничего уже не можем изменить. Когда‑нибудь у меня тоже будут дети, и страшно представить, что кто‑то может причинить им вред. Но ведь эти люди убили своих детей добровольно?» Я не мог расслабиться. Нашел в койке какой‑то старый выпуск «Нью‑Йорк таймс». Там было написано, что мир на Ближнем Востоке будет достигнут в ближайшие десятилетия. И рядом была фотография, на которой президент Картер пожимал руку Анвару Садату. Я уже начал дремать, когда мне показалось, что Эрнандес вскрикнул снова. Я с неохотой поднялся. Пембри стояла, зажимая рот ладонями. Я решил, что Эрнандес ударил ее по лицу, поэтому бросился к ней и заставил убрать руки, чтобы осмотреть следы ушиба. Никаких следов не было. Оглянувшись, я увидел, что Эрнандес застыл в своем кресле, напряженно вглядываясь в темноту: – Что произошло? Он вас ударил? – Он… он снова это слышал, – пробормотала Пембри, опять поднеся руку к губам. – Вам… вам нужно проверить. Вы должны убедиться… Самолет качнуло, я подхватил ее под локоть, чтобы поддержать, и ее швырнуло прямо на меня. Наши взгляды встретились. И она сразу же отвернулась. – Что случилось? – снова спросил я. – Я тоже это слышала, – призналась Пембри. Я посмотрел в темный проход: – И сейчас слышите? – Да. – Именно то, о чем он говорил? Детское пение? Я понял, что еле сдерживаюсь, чтобы не встряхнуть ее как следует. Они что, оба с ума посходили? – Как будто дети играют, – сказала Пембри. – Шум… как на детской площадке, понимаете? Как шум игры. Я попытался представить, какой предмет или набор предметов в «Старлифтере», летящем на высоте тридцать девять тысяч футов, может издавать звуки, похожие на шум на детской площадке. Эрнандес шевельнулся, и мы оба уставились на него. Он смущенно улыбнулся и сказал: – Я же говорил. – Пойду проверю, – ответил я. – Пускай играют, – возразил Эрнандес. – Им просто хочется поиграть. Разве вы не хотели того же самого, когда были детьми? На меня нахлынуло воспоминание о бесконечном лете, велосипеде, содранных коленках, возвращении домой после заката и маминых словах: «Смотри, как ты изгваздался!» Интересно, тела хоть обмыли, прежде чем укладывать их в гробы? – Я посмотрю, что это может быть, – сказал я. И снова взял фонарик. – А вы сидите на местах. Темнота хороша тем, что в ней слух обостряется. Болтанка уже закончилась, и я использовал фонарик только для того, чтобы светить себе под ноги и не зацепиться за сетку. Я пытался услышать хоть что‑нибудь необычное. Не какой‑то один звук, а комбинацию звуков – обычно такие шумы не стихают, а звучат постоянно. Утечка топлива? Безбилетник? Мысль о змее или какой‑нибудь другой твари из джунглей, которая могла забраться в любой из этих металлических ящиков, испугала меня и напомнила недавний сон. Возле грузового люка я выключил фонарик и прислушался. Сжатый воздух. Четыре турбовентиляторных двигателя компании «Пратт и Уитни». Потрескивание обшивки. Хлопки крепежных ремней. И тут я услышал его. Внезапный шум, сначала глухой и доносящийся словно издалека, как из глубокой пещеры, а потом неожиданно набравший силу. Детский смех. Как в начальной школе на перемене. Я открыл глаза и включил фонарь, осветив серебристые ящики. Мне казалось, что они надвигаются на меня и словно ждут чего‑то. «Дети, – мелькнула мысль. – Это всего лишь дети». Я бросился бежать и ворвался в бытовой отсек, проскочив мимо Эрнандеса и Пембри. Не знаю, что они увидели на моем лице, но если то же самое, что увидел я в маленьком зеркале над раковиной в туалете, то должны были прийти в ужас. Я перевел взгляд с зеркала на интерком. О любых проблемах с грузом нужно докладывать немедленно – так требовала инструкция, – но что мне сказать командиру? Мне хотелось просто выбросить эти гробы и успокоиться. Если бы я соврал, что в грузовом отсеке начался пожар, мы бы спустились до высоты в десять тысяч футов, чтобы я мог открыть люк и сбросить груз на дно Мексиканского залива, и мне никто и слова бы не сказал. Я выпрямился и попытался сосредоточиться. «Дети, – подумал я. – Не монстры, не чудовища какие‑то, а просто шум игры. Ничего страшного. Ничего страшного». Я попытался не трястись так сильно и решил позвать кого‑нибудь на помощь. Хэдли спал на моей койке. На его груди лежала раскрытая книжка в бумажном переплете: две женщины на обложке сплелись в страстном объятии. Я тронул его за руку, и он сразу сел. В первое мгновение никто из нас не произнес ни слова. Он потер лицо ладонью и зевнул. Потом он взглянул на меня, и я увидел, как на его лице отразился испуг. Он потянулся было за кислородной маской, но быстро опомнился и взял себя в руки: – В чем дело, Дэвис? Я пытался собраться с мыслями: – Груз. Там… наверное, груз сместился. Мне нужна помощь, сэр. Его испуг сменился раздражением. – А командиру экипажа доложили? – Нет, сэр, – ответил я. – Я… не хочу пока его беспокоить. Может, это ложная тревога. Хэдли скорчил недовольную мину, и я уже решил, что сейчас услышу от него пару ласковых, но он молча пошел вслед за мной. Одного его присутствия рядом хватило, чтобы я вспомнил о своих сомнениях и о том, что я – профессионал. Моя походка стала более уверенной, и сердце перестало уходить в пятки. Теперь Пембри и Эрнандес сидели рядом и делали вид, будто ничего особенного не случилось. Хэдли равнодушно скользнул по ним взглядом и вслед за мной вошел в проход между гробами. – А почему свет выключен? – удивился он. – Свет ничего не даст, – ответил я. – Вот тут. – Я вложил ему в руку фонарь и спросил: – Вы слышите? – Что я должен услышать? – Просто прислушайтесь. И снова только шум двигателей и сжатого воздуха. – Я не… – Тссс! Слушайте! Он разинул рот и простоял так с минуту, а только потом закрыл. Двигатели теперь звучали тише, и пришел звук – окутал нас, как водяной пар, как туман. Я даже не замечал, что мне холодно, пока не обнаружил, что руки дрожат. – Что за чертовщина? – спросил Хэдли. – Похоже на… – Не надо, – перебил я его. – Этого просто не может быть. – Я кивком указал на металлические ящики. – Вы же знаете, что в этих гробах? Он не ответил. Казалось, что источник шума на мгновение приблизился, а потом снова отдалился. Хэдли попытался проследить за ним лучом фонарика. – Вы можете сказать, откуда он исходит? – Нет. Но я рад, что вы тоже слышите его, сэр. Хэдли почесал в затылке с таким видом, словно проглотил что‑то мерзкое и никак не может избавиться от послевкусия. – Будь я проклят, – пробормотал он. И тут, как раньше, шум утих, и остался только звук работающих двигателей. – Я зажгу свет. – Я неуверенно двинулся к выключателю. – А командиру сообщать пока не буду. Хэдли промолчал, соглашаясь. Когда я снова подошел к нему, он разглядывал ближайший гроб через ячейки сетки. – Нужно открыть и проверить, – тусклым голосом сказал он. Я не ответил. Мне приходилось проверять грузы в полете, но не в таких ситуациях – гробы с телами солдат я ни разу не открывал. А если Пембри говорила правду, то я не мог представить себе ничего более ужасного, чем заглянуть в любой из этих ящиков. Мы оба вздрогнули, снова услышав шум. Представьте себе влажный теннисный мяч. А теперь представьте себе звук, с которым влажный теннисный мяч ударяется о покрытие корта – тупое «шмяк», похожее на удар птицы о фюзеляж. Звук раздался еще раз, и я понял, что его источник находится внутри грузового отсека, а не снаружи. Самолет затрясло, а затем звук опять повторился. Теперь я ясно слышал, что доносится он из гроба, стоящего у ног Хэдли. «Ничего серьезного, – пытался показать Хэдли всем своим видом. – Просто воображение разыгралось. Что бы там ни шумело в гробу, самолет от этого не упадет. И призраков не бывает». – Сэр? – Нам нужно посмотреть, – повторил он. У меня снова заныло в груди. «Посмотреть», – сказал он. Но мне не хотелось смотреть. – Свяжитесь с кабиной и передайте командиру, чтобы он постарался не попадать в воздушные ямы, – приказал Хэдли. Только теперь я понял, что он будет мне помогать. Ему не хотелось, но он все равно собирался это сделать. – Что случилось? – спросила Пембри. Она вскочила с места, когда я начал снимать грузовую сеть, а бортинженер – расстегивать ремни. Эрнандес спал, свесив голову вперед: наконец‑то подействовало успокоительное. – Нам нужно осмотреть груз, – спокойно сообщил я. – Во время полета он мог сдвинуться с места. Она схватила меня за руку: – В этом все и дело? В том, что груз сдвинулся? В ее голосе звучало отчаяние. «Скажи мне, что я это выдумала! – кричали ее глаза. – Скажи, и я поверю и смогу уснуть». – Мы так думаем, – кивнул я. Она вдруг вся обмякла, и на ее лице появилась улыбка, слишком широкая, чтобы быть искренней. – Слава богу! А я уже подумала, что схожу с ума. Я похлопал ее по плечу: – Пристегнитесь и попробуйте отдохнуть. Она повиновалась. Наконец‑то я занялся делом. Я же бортоператор, и моя задача – положить конец этому безумию. Так что я принялся за работу. Отстегнул ремни, взобрался на соседний штабель гробов, снял самый верхний, перенес его на новое место, закрепил, снял следующий, перенес, закрепил, и так далее. В повторении есть своя прелесть. А потом мы добрались до нижнего, из которого и доносился шум. Я выдвинул его так, чтобы можно было открыть, а Хэдли стоял рядом и смотрел. Он выглядел совершенно спокойным, но я чувствовал его опасение – возможно, в компании хвастающихся своими подвигами ветеранов ВВС он бы и смог его скрыть. Но не сейчас и не от меня. Я бегло осмотрел пол в том месте, где стоял гроб, окинул взглядом соседние гробы, но не заметил трещин или других видимых повреждений. Снова послышался тот же звук – влажное «шмяк». Изнутри. Мы оба вздрогнули. Вот теперь на лице бортинженера явно читался ужас. Я подавил дрожь. – Нам нужно его открыть, – сказал я. Хэдли не стал спорить, но, как и я, двигался очень медленно. Он сел на корточки и, положив руку на крышку гроба, отстегнул защелку со своей стороны. Я отстегнул свою скользкими от пота, дрожащими пальцами, а потом тоже взялся за крышку. На мгновение наши взгляды встретились, и только это помогло нам не растерять остатки решимости. Вместе мы открыли гроб.
* * *
Сначала появился запах: смесь гнилых фруктов, антисептика и формальдегида с добавлением пластика, навоза и серы. Вонь ударила в ноздри и растеклась по всему грузовому отсеку. В свете ламп я увидел два блестящих черных пластиковых мешка, влажных от конденсата и от того, что натекло изнутри. Я знал, что это трупы детей, но когда увидел их, мне стало физически больно. Один мешок лежал поверх другого, и было ясно, что внутри не одно тело. Я окинул взглядом мокрый пластик, отмечая то контур руки, то очертания головы. В нижней части просматривалось свернутое калачиком тельце. Оно было размером с грудного младенца. Вдруг самолет затрясся, словно испуганный пони, и верхний мешок съехал в сторону. Под ним находилось тело девочки лет восьми‑девяти, вывалившееся из второго мешка. Она лежала в углу, причудливо изогнувшись, словно какая‑то безумная циркачка, ее круглый живот с ранами от штыка снова раздулся, а изломанные руки были в три раза толще обычного. Кожа в трупных пятнах полопалась почти везде, кроме лица, которое осталось чистым и невинным, как у ангелочка. Именно ее лицо потрясло меня. Ее хорошенькое личико. В глазах у меня потемнело, и я невольно ухватился за крышку гроба, но не посмел ее сдвинуть. К горлу подступила тошнота. Жирная блестящая муха выползла из мешка, лениво поднялась в воздух и полетела в сторону Хэдли. Он стоял, сжавшись, словно в ожидании удара. Его глаза неотрывно следили за кружением мухи. А потом он неожиданно шагнул назад, вскинул руки и ударил ее (я услышал хлопок ладоней), и из его рта вырвался такой звук, как будто его тошнило. Когда я поднялся на ноги, в висках у меня стучало, а колени подкашивались. Я ухватился за ближайший гроб, чувствуя подкатившую к горлу едкую горечь. – Закрой его, – пробормотал Хэдли неразборчиво, как будто говорил с набитым ртом. – Закрой. Руки меня не слушались. Собравшись с духом, я вытянул ногу и пинком захлопнул крышку гроба. Звук был громким, словно орудийный залп. В ушах у меня зашумело, как от резкого перепада давления. Хэдли уперся руками в колени и низко опустил голову, глубоко дыша через рот. – Господи, – прохрипел он. Я заметил какое‑то движение. У первого рядя гробов стояла Пембри с перекошенным от отвращения лицом. – Что… это… за… вонь? – Все нормально. – Мне все‑таки удалось поднять руку и изобразить какой‑то легкомысленный жест. – Мы нашли проблему. Вот только пришлось гроб открыть. Идите на место. Пембри обхватила себя руками и вернулась к креслу. Через некоторое время я понял, что вонь слегка развеялась, и силы начали ко мне возвращаться. – Нам нужно его закрепить, – обратился я к Хэдли. Он посмотрел на меня прищуренными глазами. Его руки были сжаты в кулаки, тело напряжено. В уголках глаз блестела влага. Он ничего не ответил. Когда я закрыл защелки, гроб снова стал для меня обычным грузом. Мы передвинули его на место. Через несколько минут сверху уже стояли остальные гробы, крепежные ремни были застегнуты, и сетка надежно натянута. Хэдли дождался, когда я закончу, а потом шагнул ко мне. – Я скажу командиру, что вы решили проблему, – сказал он, – и попрошу его лететь быстрее. Я кивнул. – И еще, – добавил он. – Если увидите эту муху, убейте ее. – А вы не?.. – Нет. Я не знал, что еще можно сказать, и поэтому ответил: – Да, сэр. Пембри сидела с наморщенным носом и притворялась, что спит. Глаза Эрнандеса были открыты. Он жестом поманил меня к себе. – Вы выпустили их поиграть? – спросил он. Я стоял над ним и молчал. В сердце вдруг что‑то кольнуло, как бывало в детстве, когда я вдруг понимал, что лето закончилось. Когда мы приземлились в Дувре, каждый гроб встречала похоронная процессия. Мне рассказывали, что, когда привезли остальные тела, о формальностях уже никто не вспоминал и их встречал один только армейский капеллан. В конце недели я уже был в Панаме, объедался индейкой и накачивался дешевым ромом. А потом меня отправили на Маршалловы острова доставлять припасы на ракетную базу. Бортоператору в ВВС работа всегда найдется.
Date: 2015-09-17; view: 292; Нарушение авторских прав |