Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Об авторе. Уильям Зинсер – писатель, редактор и преподаватель





 

Уильям Зинсер – писатель, редактор и преподаватель. Начал свою карьеру в нью‑йоркской Herald Tribune и с тех пор регулярно пишет для многих солидных изданий. Автор 17 книг на самые разные темы: от спорта до путешествий и музыки. Преподает в Новой школе (Нью‑Йорк).

 


[1]Новая школа – университет в г. Нью‑Йорке, в районе Гринвич‑Виллидж. (Здесь и далее – прим. пер.)

 

[2]Цит. по: Торо Г. Уолден, или Жизнь в лесу. Пер. З. Александровой.

 

[3]Пер. В. Голышева.

 

[4]Имеется в виду Вудро Вильсон, президент США в 1913–1921 гг.

 

[5]Библейский пояс – регион на Юге и Среднем Западе США, где сильны позиции протестантского фундаментализма.

 

[6]В то время, о котором говорит автор, электронные редакторы (word processors) были отдельными устройствами, похожими на электронные пишущие машинки с экраном.

 

[7]Дабл‑плэй – игровая комбинация в бейсболе, в результате которой обороняющаяся команда выводит в аут двух игроков нападающей и тем самым зарабатывает два очка.

 

[8]Микобер – персонаж из романа Диккенса «Жизнь Дэвида Копперфилда».

 

[9]Дик и Джейн – герои популярной серии книжек, по которым американские дети учились читать в середине XX в.

 

[10]«Неистребимый индивидуализм» (rugged individualism) – термин, введенный Гербертом Гувером.

 

[11]Комиссар – высшее должностное лицо в профессиональных спортивных лигах США.

 

[12]Малая лига – бейсбольная лига для детей от 8 до 12 лет.

 

[13]Перефразированные слова Марка Антония из «Юлия Цезаря» Шекспира: «Не восхвалять я Цезаря пришел, а хоронить». (Пер. М. Зенкевича.)

 

[14]«Тикондерога» – американский авианосец.

 

[15]Великий трек – переселение потомков голландских колонистов (буров) в центральные районы Южной Африки.

 

[16]Мзиликази (Моселекатсе) – знаменитый африканский правитель.

 

[17]Строки из поэм Т. Элиота здесь и ниже даны в переводе А. Сергеева.

 

[18]«Леди Берд» Джонсон – жена президента Линдона Джонсона, в свою бытность Первой леди активно занимавшаяся благоустройством американских городов.

 

[19]«Прекрасное пленяет навсегда» – строка из стихотворения Дж. Китса в переводе Б. Пастернака.

 

[20]Эйзенхауэр.

 

[21]Псалом 18:10.

 

Date: 2015-09-17; view: 324; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.007 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию