Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Благодарности. Эта книга – плод воображения⇐ ПредыдущаяСтр 27 из 27
Эта книга – плод воображения. Жизненные же реалии появились в ней благодаря людям, ответившим на целую кучу идиотских вопросов автора. Итак, огромное спасибо сержанту Джеки Дэвидсон и сержанту Мэтту Маккею из полиции Грэмпиана[14]за то, что помогли разобраться с организационной структурой и регламентом деятельности полиции Абердина; а также доктору Ишбел Хантер, главному патологоанатому патологоанатомического отделения Королевского госпиталя Абердина, за ее рисованные пояснения к вскрытию трупа; и Брайану Дикинсону, начальнику службы безопасности «Пресс энд Джорнэл», за информативную экскурсию. Особую благодарность выражаю моему литературному агенту, Филиппу Паттерсону, за то, что он смог уговорить очаровательных Джейн Джонсон и Сару Ходжсон из «Харпер Коллинз» опубликовать этот роман. И восхитительным Люси Вандербилт, Андреа Джойс и всей их команде за великолепную работу с международными правами. А также Андреа Бест, Келли Регланд и Саскии ван Иперен за работу с текстом. Большое спасибо Джеймсу Освальду за его первоначальный вклад и Майку Хейварду, моему первому агенту в «Маржак», еще до того, как он оттуда ушел и стал налоговым инспектором, за то, что предложил мне прекратить писать всякую научно‑фантастическую дребедень и попытаться написать роман о серийном убийце. И самая большая благодарность моей капризной жене, Фионе, за бесчисленное количество чашек чая, за грамматические подсказки, за проверку ошибок, за отказ читать книгу, если она ей не понравится, и за то, что была рядом все эти три года. И наконец, Абердин – совсем не такой плохой город, как кажется. Поверьте мне…
[1]Констебль – низший полицейский чин в Великобритании. – Здесь и далее примечания переводчика.
[2]Леди Озера – персонаж в цикле Артуровских легенд.
[3]Цветок чертополоха – неофициальная эмблема Шотландии.
[4]Всегда на страже (лат.).
[5]Здесь бункер – ров с песком, препятствие на поле для гольфа.
[6]«Лотиэн энд Бодерз» – управление полиции, которому подчиняются силы муниципальной полиции Эдинбурга, Ист‑Лотиэна, Мидлотиэна, Вест‑Лотиэна и «Скоттиш Бодерз»; штаб‑квартира находится в Эдинбурге.
[7]Гоблз – криминогенный район к югу от Глазго, застроенный многоэтажными домами и заселенный безработными.
[8]Кларк Кент – вымышленный персонаж основанного на комиксах научно‑фантастического сериала «Тайны Смолвилля». Кларк – сверхсильный иноземец с планеты Криптон, который, живя в Смолвилле, работает репортером и тайно борется с преступностью.
[9]Дордон – департамент на юго‑западе Франции.
[10]Трупное окоченение (лат.).
[11]Старски и Хатч – дуэт детективов, герои комедийного боевика «Убойная парочка: Старски и Хатч» (2004; режиссер Тодд Филлипс).
[12]«Игла Клеопатры» – древнеегипетский обелиск из розового гранита. Установлен в Лондоне, на набережной Темзы в 1878 году. Высота 21 метр, вес около 180 тонн.
[13]Драмбуйе – крепкий классический ликер, приготовленный из выдержанного шотландского односолодового виски с ароматом меда, аниса, шафрана, мускатного ореха и различных трав.
[14]Грэмпиан – с 1975 по 1996 г. область в Шотландии, в настоящее время разделена на три отдельные самоуправляемые административные единицы: Мюррей, Абердиншир и Абердин. Области сохраняют единую пожарную и полицейскую службы, систему здравоохранения.
|