Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Русских переводов произведений А. Конан Дойла
Часть 2. Рассказы, повести (только первые публикации, 1893–2011):
1. ПЕСТРАЯ БАНДА (The Adventure of the Speckled Band, 1892) – переводчик не указан – 1893 – ж. «Звезда» (СПб.), № 50–52;
2. ИЗУМРУДНАЯ ДИАДЕМА (The Adventure of the Beryl Coronet, 1892), – переводчик не указан – 1894 – ж. «Звезда» (СПб.), № 1–3; 3. ГОЛУБОЙ КАРБУНКУЛ (The Adventure of the Blue Carbuncle, 1892) – переводчик не указан – 1894 – ж. «Звезда» (Спб.), № 26–28;
4. ОТСТАЛЫЙ (Behind the Times, 1894) – переводчик не указан – 1895 – ж. «Книжки недели» (СПб.), № 11; 5. ПРОФЕССОРСКАЯ ЖЕНА (A Physiologist's Wife, 1890) – переводчик не указан – 1895 – ж. «Книжки недели» (СПб.), № 11; 6. ВРАЧИ ГОИЛЕНДА (The Doctors of Hoyland, 1894) – переводчик не указан – 1895 – ж. «Нива» (СПб.), № 49;
7. МОРСКОЙ ТРАКТАТ (The Adventure of the Naval Treaty, 1893) – переводчик не указан – 1896 – ж. «Литерат. прилож. Нивы» (СПб.), № 1;
8. НИЩИИ УРОД (The Man with the Twisted Lip, 1891) – переводчик не указан – 1897 – ж. «Литературное приложение Нивы» (СПб.), № 1; 9. СОЮЗ РЫЖЕВОЛОСЫХ (The Red‑Headed League, 1891) – переводчик не указан – 1897 – ж. «Нива» (СПб.), №№ 34–35;
10. СЕРЕБРЯНАЯ ЗВЕЗДА (The Adventure of Silver Blaze, 1892) – переводчик Л. Гольдмерштейн – 1898 – авт. сб. «Записки знаменитого сыщика», СПб.: тип. «Владимирская»; 11. РОКОВОЕ ПИСЬМО (The Adventure of the «Gloria Scott» 1893), – переводчик Л. Гольдмерштейн – 1898 – авт. сб. «Записки знаменитого сыщика», СПб.: тип. «Владимирская»; 12. АРИСТОКРАТЫ – УБИИЦЫ (Adventure of the The Reigate Squires, 1893) – переводчик Л. Гольдмерштейн – 1898 – авт. сб. «Записки знаменитого сыщика», СПб.: тип. «Владимирская»; 13. ПРОФЕССОР МОРИАРТИ (The Adventure of the Final Problem, 1893) – переводчик не указан, сокр. – 1898 – ж. «Нива» (СПб.), № 5;
14. ПРОПАВШИЙ ЭКСТРЕННЫЙ ПОЕЗД (The Lost Special, 1898) – переводчик В. П. Волошинова – 1899 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 2;
15. КАЛЕКА (The Adventure of the Crooked Man, 1893) – переводчик Вл. Бернаскоии – 1900 – ж. «Сын Отечества» (СПб.), № 3–4; 16. АПЕЛЬСИНОВЫЕ КОСТОЧКИ (The Five Orange Pips, 1891) – переводчик В. Б. Завсегдатай – 1900 – ж. «Сын Отечества» (еженед. Прилож.), № 12–13;
17. ПОЛОСАТЫЙ ЯЩИК (The Striped Chest, 1897) – переводчик Д. А. Магула – 1901 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 2; 18. ЗАГАДКА (A Shadow Before, 1898) – переводчик Д. А. Магула – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.) № 2; 19. БИМБАШИ ДЖОЙС (The Debut of Bimbashi Joyce, 1900) – переводчик Д. А. Магула – 1901 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 2; 20. БРАЗИЛЬСКИИ КОТ (The Brazilian Cat, 1898) – переводчик К. Русанова – 1901 – авт. сб. «История без вести пропавшего экстренного поезда и др. рассказы». Изд. книж. маг. «Новости», СПб.; 21. ЛАКИРОВАННЫЙ ЛАРЧИК (The Japanned Box, 1899) – переводчик К. Русанова – 1901 – авт. сб. «История без вести пропавшего экстренного поезда и др. рассказы». Изд. книж. маг. «Новости», СПб.; 22. КОЛЛЕКЦИОНЕР ЖУКОВ (The Beetle Hunter, 1898) – переводчик К. Русанова – 1901 – авт. сб. «История без вести пропавшего экстренного поезда и др. рассказы». Изд. книж. маг. «Новости», СПб.; 23. ТЕМНОКОЖИЙ ДОКТОР (The Black Doctor, Oct 1898) – переводчик К. Русанова – 1901 – авт. сб. «История без вести пропавшего экстренного поезда и др. рассказы». Изд. книж. маг. «Новости», СПб.; 24. ЗАМКНУТАЯ КОМНАТА (The Sealed Room, 1898) – переводчик К. Русанова – 1901 – авт. сб. «История без вести пропавшего экстренного поезда и др. рассказы». Изд. книж. маг. «Новости», СПб.;
25. ЖЕРТВА МАНОР – ПЛЭСА (The Holocaust of Manor Place, 1901) – переводчик не указан – 1902 – ж. «Новый журнал иностранной литературы искусства и науки» (СПб.), № 2; 26. ЛЮБОВНАЯ ПАСТОРАЛЬ ДЖОРДЖА ВИНЦЕНТА ПАРКЕРА (The Love Affair of George Vincent Parker, 1901) – переводчик не указан – 1902 – ж. «Новый журнал иностранной литературы искусства и науки» (СПб.), № 3; 27. ДЕЛО ОБ УБИЙСТВЕ Г – ЖИ ЭМСЛЕЙ (The Debatable Case of Mrs. Emsley, 1901) – переводчик не указан – 1902 – ж. «Новый журнал иностранной литературы искусства и науки» (СПб.), № 4; 28. ПОСТОЯННЫЙ ПАЦИЕНТ (The Adventure of the Resident Patient, 1893) – переводчик H. д’А. – 1902 – авт. сб. «Записки знаменитого сыщика», СПб.: Издание Ф. И. Митюрникова; 29. ЖЕЛТОЕ ЛИЦО (The Adventure of the Yellow Face, 1893) – переводчик H. д’А. – 1902 – авт. сб. «Записки знаменитого сыщика», СПб.: Издание Ф. И. Митюрникова; 30. НЕУДАЧНАЯ МИСТИФИКАЦИЯ (The Adventure of the Stockbrokers Clerk, 1893) – переводчик H. д’А. – 1902 – авт. сб. «Записки знаменитого сыщика», СПб.: Издание Ф. И. Митюрникова:
31. СКАНДАЛ В БОГЕМИИ (A Scandal in Bohemia, 1891) – переводчик Г. А. Чарский – 1903 – сс. «Прикл. сыщика Шерлока Холмса, в IV‑x сериях», сер. II, СПб.: В. И. Губинский; 32. ТАИНСТВЕННОЕ УБИЙСТВО В ДОЛИНЕ БОСКОМБ (The Boscombe Valley Mystery, 1891) – переводчик Г. А. Чарский – 1903 – сс. «Прикл. сыщика Шерлока Холмса, в IV‑x сериях», сер. II, Спб.: В. И.Губинский; 33. ИСЧЕЗНУВШАЯ НЕВЕСТА (The Adventure of the Noble Bachelor, 1892) – переводчик Г. А. Чарский – 1903 – сс. «Прикл. сыщика Шерлока Холмса, в IV‑x сериях», сер. II, СПб.: В. И. Губинский; 34. УСАДЬБА В ГЕМПШАИРЕ (The Adventure of the Copper Beeches, 1892) – переводчик Г. А. Чарский – 1903 – сс. «Прикл. сыщика Шерлока Холмса, в IV‑x сериях», сер. II, СПб.: В. И. Губинский; 35. ПАЛЕЦ ИНЖЕНЕРА (The Engineer's Thumb, 1892) – переводчик Г. А. Чарский – 1903 – сс. «Прикл. сыщика Шерлока Холмса, в IV‑x сериях», сер. II, СПб.: В. И. Губинский; 36. ПРОПАВШИЙ ЖЕНИХ (A Case of Identity, 1891) – переводчик Г. А. Чарский – 1903 – сс. «Прикл. сыщика Шерлока Холмса, в IV‑x сериях», сер. II, СПб.: В. И. Губинский; 37. КАТЕХИЗИС ДОМА МЕСГРЕВОВ (The Adventure of the Musgrave Ritual, 1893) – переводчики H. H. Мазуренко, Г. А. Чарский – 1903 – cc. «Прикл. сыщика Шерлока Холмса, в IV‑x сериях», сер. III, СПб.: В. И. Губинский; 38. КОЖАНАЯ ВОРОНКА (The Leather Funnel, 1902) – переводчик не указан – 1903 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 9; 39. ПРОИСШЕСТВИЕ В ПУСТОМ ДОМЕ (The Adventure of the Empty House, 1903) – переводчик не указан – 1903 – ж. «Природа и люди» (СПб.), № 2; 40. УРИМ И ТУММИМ (The Jew’s Breastplate, 1899) – переводчик не указан – 1903 – ж. «Природа и люди» (СПб.), № 50, 52;
41. ПРИКЛЮЧЕНИЕ НОРВУДСКОГО АРХИТЕКТОРА (The Adventure of the Norwood Builder, 1903) – переводчик A. H. Линдегрен – 1904 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 2; 42. ПЛЯШУЩИЕ ЧЕЛОВЕЧКИ (The Adventure of the Dancing Men, 1903) – переводчик A. H. Линдегрен – 1904 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 3; 43. КРОВАВАЯ МЕСТЬ (The Case of Lady Sannox, 1893) – переводчик E. A. Била – 1904 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 3; 44. НА ПЕРВОЙ ОПЕРАЦИИ (His First Operation, 1894) – переводчик Е. А. Била – 1904 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 3; 45. ГРЕХ ОТЦОВ (The Third Generation, 1894) – переводчик Е. А. Била – 1904 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 3; 46. ПРИКЛЮЧЕНИЕ ОДИНОКОЙ ЦИКЛИСТКИ (The Adventure of the Solitary Cyclist, 1903) – переводчик A. H. Линдегрен – 1904 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 4; 47. НОВАЯ КАТАКОМБА (The New Catacomb, 1898) – переводчик не указан – 1904 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 4; 48. НАСЛЕДИЕ ПРАРОДИТЕЛЬНИЦЫ ЕВЫ (The Curse of Eve, 1893) – переводчик Е. А. Била – 1904 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 4; 49. СМЕРТНАЯ КАЗНЬ (The Los Amigos Fiasco, 1892) – переводчик Е. А. Била – 1904 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 4; 50. НЕМНОГОЕ О МНОГОМ (The Surgeon Talks, 1894) – переводчик Е. А. Била – 1904 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 4; 51. ПРИКЛЮЧЕНИЕ В ШКОЛЕ ПРИОРАТА (The Adventure of the Priory School, 1904) – переводчик A. H. Линдегрен – 1904 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 5; 52. ДЕБЮТАНТ (A False Start, 1891) – переводчик Е. А. Била – 1904 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 5; 53. ИЗ ПРАКТИКИ (A Medical Document, 1894) – переводчик Е. А. Била – 1904 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 5; 54. ПРИКЛЮЧЕНИЕ ЧЕРНОМАЗОГО ПЕТРА (The Adventure of Black Peter, 1904) – переводчик A. H. Линдегрен – 1904 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 6; 55. ПОХОЖДЕНИЯ ЧАРЛЬЗА – АВГУСТА МИЛЬВЕРТОНА (The Adventure of Charles Augustus Milverton, 1904) – переводчик А. H. Линдегрен – 1904 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 7; 56. ПРИКЛЮЧЕНИЕ ШЕСТИ НАПОЛЕОНОВ (The Adventure of the Six Napoleons, 1904) – переводчик A. H. Линдегрен – 1904 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 8; 57. ПУТЕШЕСТВИЕ ГУБЕРНАТОРА (How the Governor of St. Kitt's Came Home, 1897) – переводчик М. Полторацкая – 1904 – ж. «Север» (СПб.), № 35; 58. ПРИКЛЮЧЕНИЕ ТРЕХ СТУДЕНТОВ (The Adventure of the Three Students, 1904) – переводчик A. H. Линдегрен – 1904 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 9; 59. ПРИКЛЮЧЕНИЕ С ЗОЛОТЫМ ПЕНСНЭ (The Adventure of the Golden Pince‑Nez, 1904) – переводчик A. H. Линдегрен – 1904 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 10; 60. МАСТЕР ИЗ КРОКСЛЕЯ (The Croxley Master. A Great Tale of the Prize Ring, 1899) – переводчик Н. Д. Облеухов – 1904 – cc. «А. Конан Дойль» т. Новые рассказы, М.: Д. П. Ефимов; 61. ВЛАДЕЛЕЦ ЧЕРНОГО ЗАМКА (The Lord of Chateau Noir, 1894) – переводчик Н. Д. Облеухов – 1904 – сс. «А. Конан Дойль», т. Новые рассказы, М.: Д. П. Ефимов; 62. ЛИСИИ КОРОЛЬ (The King of the Foxes, 1898) – переводчик Н. Д. Облеухов – 1904 – сс. «А. Конан Дойль» т. Новые рассказы, М.: Д. П. Ефимов; 63. ПЕРЕВОДЧИК – ГРЕК (The Adventure of the Greek Interpreter, 1893) – переводчик Н. Д. Облеухов – 1904 – сс. «А. Конан Дойль» т. Воспоминания о Шерлоке Гольмсе, М.: Д. П. Ефимов; 64. ТЕМНО – КРАСНАЯ РУКА (The Brown Hand, 1899) – переводчик не указан – 1904 – ж. «Природа и люди» (СПб.), № 50–51; 65. ИСЧЕЗНОВЕНИЕ СТУДЕНТА (The Adventure of the Missing Three‑ Quarter, 1904) – переводчик A. H. Линдегрен – 1904 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 11; 66. ПРИКЛЮЧЕНИЕ В АББАТСТВЕ ГРЕНДЖ (The Adventure of the Abbey Grange, 1904) – переводчик A. H. Линдегрен – 1904 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 12; 67. ВЛЮБЛЕННЫЕ (Sweethearts, 1894) – переводчик Е. А. Била – 1904 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 12; 68. ЖЕНСКАЯ ДИПЛОМАТИЯ (A Question of Diplomacy, 1892) – переводчик Е. А. Била – 1904 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 12; 69. «МУМИЯ № 249» (Lot No. 249, 1892) – переводчик Е. А. Била – 1904 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 12; 70. СВЯЩЕННОЕ КОЛЬЦО (The Ring of Thoth, 1890) – переводчик В. Ф. Пуцыкович – 1904 – авт. сб. «Жестокая расплата», СПб.: Типолитография А. Баженова;
71. ВТОРОЕ КРОВАВОЕ ПЯТНО (The Adventure of the Second Stain, 1903) – переводчик A. H. Линдегрен – 1905 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 3; 72. КАПИТАН «ПОЛЯРНОЙ ЗВЕЗДЫ» (The Captain of the «Pole‑Star», 1883) – переводчик не указан – 1905 – авт. сб. «Капитан «Полярной звезды», и другие рассказы» М.: Тов – во типолитографии «Владимир Чичерин в Москве»; 73. ОПЫТ ПРОФЕССОРА ФОН – БАУМГАРТЕНА (The Great Keinplatz Experiment, 1885) – переводчик не указан – 1905 – авт. сб. «Капитан «Полярной звезды» и другие рассказы», М.: Тов – во типолитографии «Владимир Чичерин в Москве»; 74. ЧЕЛОВЕК С «АРХАНГЕЛЬСКА» (The Man from Archangel, 1885) – переводчик не указан – 1905 – авт. сб. «Капитан «Полярной звезды» и другие рассказы», М.: Тов – во типо – литографии «Владимир Чичерин в Москве»; 75. РАССКАЗ ДЖ. ХАБАКУКА ДЖЕФСОНА (J. Habakuk Jephson's Statement, 1884) – переводчик не указан – 1905 – авт. сб. «Капитан «Полярной звезды» и другие рассказы», М.: Тов – во типо – литографии «Владимир Чичерин в Москве»; 76. ЭТОТ МАЛЕНЬКИЙ ЧЕТЫРЕХУГОЛЬНЫЙ ЯЩИК (That Little Square Box, 1881) – переводчик не указан – 1905 – авт. сб. «Капитан «Полярной звезды» и другие рассказы», М.: Тов – во типо – литографии «Владимир Чичерин в Москве»; 77. ДЖОН БАРРИНГТОН КАУЛЬС (John Barrington Cowles, 1884) – переводчик не указан – 1905 – авт. сб. «Капитан «Полярной звезды» и другие рассказы», М.: Тов – во типолитографии «Владимир Чичерин в Москве»; 78. САЛЛИ ИСТРЕБИТЕЛЬНИЦА (The «Slapping Sal», 1893) – переводчик не указан – 1905 – ж. «Север» (СПб.), № 38; 79. КАК ПОСТУПИЛ КАПИТАН ШАРКЭ СО СТЕФАНОМ КРАДДОКОМ (The Dealings of Captain Sharkey with Stephen Craddock. 1897) – переводчик Н. Д. Облеухов – 1905 – сс. «А. Конан Дойль», т. Подвиги морского разбойника, М.: Д. П. Ефимов; 80. О ТОМ, КАК КОПЛЕЙ БЭНКС УМЕРТВИЛ КАПИТАНА ШАРКЭ (How Copley Banks Slew Captain Sharkey, 1897) – переводчик Н. Д. Облеухов – 1905 – сс. «А. Конан Дойль», т. Подвиги морского разбойника, М.: Д. П. Ефимов; 81. КОРРЕСПОНДЕНТ ГАЗЕТЫ (The Three, Correspondents, 1896) – переводчик Н. Д. Облеухов – 1905 – сс. «А. Конан Дойль», т. Подвиги морского разбойника, М.: Д. П. Ефимов; 82. ЗЕЛЕНОЕ ЗНАМЯ (The Green Flag, 1893) – переводчик Н. Д. Облеухов – 1905 – сс. «А. Конан Дойль», т. Подвиги морского разбойника, М.: Д. П. Ефимов; 83. ИГРА С ОГНЕМ (Playing with Fire, 1900) – переводчик Н. Д. Облеухов – 1905 – сс. «А. Конан Дойль», т. Сундук – убийца и другие рассказы, М.: Д. П. Ефимов; 84. ДИПЛОМАТИЧЕСКИЕ ХИТРОСТИ (A Foreign Office Romance, 1893) – переводчик Н. Д. Облеухов – 1905 – сс. «А. Конан Дойль», т. Сундук – убийца и другие рассказы, М.: Д. П. Ефимов; 85. ПРОБЕЛ В ЖИЗНИ ДЖОНА ХЁКСФОРДА (John Huxford's Hiatus, 1888) – переводчик не указан – 1905 – авт. сб. «Кольцо Тота и другие рассказы», М.: Тов – во типолитографии «Владимир Чичерин в Москве»; 86. ЭЛАЙОС В. ГОПКИНС, ПАСТОР В ДЖЕКМОНС – ГЕЛЬЧЕ (Elias В. Hopkins – The Parson of Jackman’s Gulch, 1885) – переводчик не указан – 1905 – сс. «А. Конан Дойль», т. Тайна капитана Крэджи и другие рассказы, М.: Д. П. Ефимов;
87. СЕРЕБРЯНЫЙ ТОПОР (The Silver Hatchet, 1883) – переводчик А. Г. – 1907 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 4; 88. ВЕТЕРАН 1815 ГОДА (A Straggler of ‘15, 1891) – переводчик не указан – 1907 – авт. сб. «Около красной лампы», М.: М. В. Клюкин; 89. НОЧЬ МЕЖДУ НИГИЛИСТАМИ (A Night Among the Nihilists, 1881) – переводчик H. Д. Ф. – 1907 – СПб.: типогр. т – ва «Общественная польза»;
90. БАНКА С ИКРОИ (The Pot of Caviare, 1908) – переводчик Энеф – 1908 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 4; 91. ТРУП В ОБЛАКАХ (The Great Brown‑Pericord Motor, 1892) – переводчик не указан – 1908 – ж. «Огонек» (СПб.), № 35; 92. АРЕСТАНТ № 20 (В.24, 1899) – переводчик не указан – 1908 – авт. сб. «Арестант № 20 и другие рассказы», М.: тип. т – ва И. Д. Сытина (Драмы жизни);
93. ПРЕЗИДЕНТ – УБИИЦА (The Adventure of Wisteria Lodge, 1908) – переводчик Пигелоу – 1909 – а вт. сб. «Новые рассказы о Шерлоке Холмсе», М.: Тип. В. М. Саблина (Библиотека сенсационных романов); 94. КИПРИАН ОВЕРБЕК УЭЛЛЬС (Cyprian Overbeck Wells. A Literary Mosaic, 1886) – переводчик Решетников – 1909 – сс. «Полное собрание сочинений», т.1, СПб.: Книгоизд – во П. П. Сойкина, кн. 2; 95. МОРСКАЯ ПОЕЗДКА ДЖЕЛЛАНДА (Jelland's Voyage, 1892) – переводчик М. Н. Дубровина, редактор И. Ясинский – 1909 – авт. сб. «Черный доктор», СПб.: СПб. т – во печ. и изд. дела «Труд»; 96. ЧЕЛОВЕК С ЧАСАМИ (The Man with the Watches, 1898) – переводчик М. Н. Дубровина, редактор И. Ясинский – 1909 – авт. сб. «Черный доктор» СПб.: СПб. т – во печ. и изд. дела «Труд»; 97. ДРАМА В ВУЛЬВИЧСКОМ АРСЕНАЛЕ (The Adventure of the Bruce‑Partington Plans, 1908) – переводчик не указан – 1909 – СПб.: тип. Стасюлевича (Из воспоминаний о Шерлоке Холмсе); 98. СЕРЕБРЯНОЕ ЗЕРКАЛО (The Silver Mirror, 1908) – переводчик не указан – 1909 – авт. сб. «Тигр из Сан – Педро» М.: тип. Поплавского; 99. ЛОРД ФАЛЬКОНБРИДЖ. Боксерская легенда (The Lord of Falcon‑bridge: A Legend of the Ring, 1909) – переводчик не указан – 1909 – ж. «Новое слово» (СПб.), № 11; 100. ИСТОРИЯ УЧИТЕЛЯ ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА (The Usher of Lea House School, 1899) – переводчик не указан – 1909 – сб. «Сделка короля и другие рассказы», М.: тип. т – ва И. Д. Сытина;
101. ВОЗВРАЩЕНИЕ НА РОДИНУ (The Homecoming, Dec 1909) – переводчик не указан – 1910 – ж. «Природа и люди» (СПб.), № 10–11; 102. УЖАС РАСЩЕЛИНЫ (The Terror of Blue John Cap, 1910) – переводчик не указан – 1910 – ж. «Мир приключений» (СПб.), № 11; 103. ЖЕНИТЬБА БРИГАДИРА ЖЕРАРА (The Marriage of the Brigadier, 1910) – переводчик не указан – 1910 – ж. «Мир приключений» (СПб.), № 12 104. ПРИКЛЮЧЕНИЕ С «БЕСОВСКИМ СЛЕДОМ» (The Adventure of the Devil's Foot, 1910) – переводчик не указан – 1910 – ж. «Огонек» (СПб.), № 49;
105. СОСТЯЗАНИЕ (The Contest, 1911) – переводчик П. А. – 1911 – газ. «Киевская мысль» от 15.04; 106. КРАСНОЕ КОЛЬЦО (The Adventure of the Red Circle, 1911) – переводчик не указан – 1911 – ж. «Вокруг света» (М.), № 37–38; 107. ОСТРОВ ПРИВИДЕНИЙ (The Fiend of the Cooperage, 1897) – переводчик З. Н. Журавская – 1911 – ж. «Всемирная панорама» (СПб.), № 45; 108. ПОСЛЕДНЯЯ ГАЛЕРА (The Last Galley, 1910) – переводчик Е. М. Чистякова – Вэр – 1911 – сс. «Полное собрание сочинений», т.7, СПб.: Книгоизд – во П. П. Сойкина, кн. 21; 109. ОТОЗВАНИЕ ЛЕГИОНОВ (The Last of the Legions, 1910) – переводчик H. M. Ледерле – (1911) – сс. «Полное собрание сочинений», т. 7, СПб.: Книгоизд – во П. П. Сойкина, кн. 21; 110. КАК СИНЬОР ЛАМБЕРТ ПОКИНУЛ СЦЕНУ (The Retirement of Signor Lambert, 1898) – переводчик В. Романов – (1911) – сс. «Полное собрание сочинений», т. 7, СПб.: Книгоизд – во П. П. Сойкина, кн.22; 111. РОКОВОЙ ВЫСТРЕЛ (The Winning Shot, 1883) – переводчик В. Романов – (1911) – сс. «Полное собрание сочинений», т.7, СПб.: Книго‑ изд – во П. П. Сойкина, кн. 22; 112. НАША СТАВКА НА ДЭРБИ (Our Derby Sweepstakes, 1882) – переводчик В. Романов – 1911 – сс. «Полное собрание сочинений», т. 7, СПб.: Книгоизд – во П. П. Сойкина, кн. 22; 113. ИЗ. ДЕМОН ДОЛИНЫ. Южно – афр. рассказ (The Mystery of Sasassa Valley, 1879) – переводчик не указан – (1911) – СПб.: А. А. Каспари (Беспл. прил. к ж. «Живописное обозрение всего мира», 1911, № 26);
114. ПРОКАЖЕННЫЙ ШАРКИ (The Blighting of Sharkey, 1911) – переводчик ие указан – 1912 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 4; 115. КРАСНАЯ ЗВЕЗДА (The Red Star, 1911) – переводчик не указан – 1912 – ж. «Мир приключений» (СПб.), № 8; 116. ЖРИЦА ТУГОВ (The Mystery of Uncle Jeremy's Household, 1887) – переводчик не указан – 1912 – ж. «Мир приключений» (СПб.), № 12;
117. ПОРАЖЕНИЕ ЛОРДА БАРРИМОРА (The Fall of Lord Barrymore, 1912) – переводчик не указан – 1913 – ж. «Мир Приключений» (СПб.), № 3; 118. СОЛДАТ – ИМПЕРАТОР (Giant Maximin, 1911) – переводчик не указан – 1913 – ж. «Мир Приключений» (СПб.), № 12; 119. УЖАСЫ ВОЗДУХА (The Horror of the Heights, 1913) – переводчик З. Журавская – 1913 – ж. «Всемирная панорама» (СПб.), № 43; 120. КАК ЭТО СЛУЧИЛОСЬ (How It Happened, 1913) – переводчик не указан – 1913 – ж. «Вокруг света» (М.), № 37; 121. ПРИКЛЮЧЕНИЯ УМИРАЮЩЕГО СЫЩИКА (The Adventure of the Dying Detective, 1913) – переводчик не указан – 1913 – ж. «Аргус» (СПб.), (ноябрь); 122. ОПАСНОСТЬ (Danger! Being The Log of Captain John Sirius, 1914) – переводчик не указан – 1914 – альм. «На суше и на море», М.: Сытин, кн. 9;
123. ДЕМОН ПРЕДАТЕЛЬСТВА (The Prisoner's Defence, 1916) – переводчик не указан – 1916 – альм. «Журнал приключений» (М.), кн. 3;
124. НОВОЕ ДЕЛО ШЕРЛОКА ХОЛМСА (His Last Bow. The War Service of Sherlock Holmes, 1917) – переводчик З. Н. Журавская – 1917 – ж. «Жизнь и суд» (Пгр.), № 42 (октябрь);
125. ЗАГАДКА МОСТА (The Problem of the Thor Bridge, 1922) – переводчик не указан – 1922 – ж. «Мир приключений» (М.), № 2;
126. ОМОЛАЖИВАНИЕ (The Adventure of the Creeping Man, 1923) – переводчик Л. Пименов – 1923 – альм. «Петроград. Литературный альманах» (Пгр., М.), № 1; 127. БРИЛЛИАНТ МАЗАРИНИ (The Adventure of the Mazarin Stone, 1921) – переводчик не указан – 1923 – ж. «Мир приключений» (М.), № 3; 128. ЛИФТ (The Lift, 1922) – переводчик не указан – 1923 – ж. «Мир приключений» (М.), № 4; 129. КОМНАТА КОШМАРОВ (The Nightmare Room, 1921) – переводчик не указан – 1923 – ж. «Мир приключений» (М.), № 5; 130. ТАЙНА КАРТОННОГО ЯЩИКА (The Adventure of the Cardboard Box, 1893) – переводчик не указан, редактор Вл. Крымов – 1923 – авт. сб. «Последний привет Шерлока Холмса», Берлин: Аргус; 131. ИСЧЕЗНОВЕНИЕ ЛЕДИ ФРЭНСИС КАРФАКС (The Disappearance of Lady Frances Carfax, 1911) – переводчик не указан, редактор Вл. Крымов – 1923 – авт. сб. «Последний привет Шерлока Холмса», Берлин: Аргус;
132. А СУДЬИ КТО? (One Crowded Hour, 1911) – переводчик К. – 1924 – ж. «Красная панорама» (Л.), № 18;
133. ТРИ ГАРРИДЕБА (The Adventure of the Three Garridebs, 1924) – переводчик P. P. (P. Ровинская) – 1925 – газ. «Сегодня» (Рига), № 49–51;
134. ЗНАТНЫЙ КЛИЕНТ (The Adventure of the Illustrious Client, 1924) – переводчик P. P. (P. Ровинская) – 1925 – газ. «Сегодня» (Рига), № 54–59;
135. НОВЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА (The Adventure of the Three Gables, 1926) – переводчик не указан – 1926 – ж. «Красная панорама» (Л.), № 43; 136. ЧЕЛОВЕК С БЕЛЫМ ЛИЦОМ (The Adventure of the Blanched Soldier, 1926) – переводчик А. Бонди – 1926 – ж. «Красная панорама» (Л.), № 8–50;
137. ТАЙНА ЛЬВИНОЙ ГРИВЫ (The Adventure of the Lions Mane, 1926) – переводчик не указан – 1927 – ж. «Мир приключений» (Л.), № 2; 138. ЖИЛИЦА ПОД ВУАЛЬЮ (The Adventure of the Veiled Lodger,1927) – переводчик не указан – 1927 – ж. «Вокруг света» (Л.), № 2; 139. ПРИКЛЮЧЕНИЕ В УСАДЬБЕ ШОСКОМ (The Adventure of the Shoscombe Old Place, 1927) – переводчик не указан – 1927 – ж. «Вокруг света» (Л.), № 5; 140. ВАМПИР ИЗ СЮССЕКСА (The Adventure of the Sussex Vampire, 1924) – переводчик не указан – 1927 – газ. «Сегодня вечером» (Рига), № 262–264;
141. КОГДА МИР ЗАВОПИЛ (When the World Screamed, 1928) – переводчик не указан – 1928 – ж. «Вокруг света» (Л.), №№ 15, 20; 142. ПРИКЛЮЧЕНИЕ СТАРОГО ФАБРИКАНТА КРАСОК (The Adventure of the Retired Colourman, 1926) – переводчик А. Бонди – 1928 – авт. сб. «Новые приключения Шерлока Холмса» Л.: Библиотека Всемирной Литературы;
143. ДЕЗИНТЕГРАТОР НЕМОРА (The Disintegration Machine, 1929) – переводчик не указан, сокр. – 1929 – ж. «Вокруг света» (Л.), № 8;
144. ТАЙНА ГОРЕСТОРП ГРЕЙНДЖА (Selecting a Ghost. The Ghosts of Goresthorpe Grange, 1883) – переводчик не указан – 1962 – сб. «Зарубежная новелла», М.: Известия (Б‑ка «Известий»);
145. СКВОЗЬ ПЕЛЕНУ (Through the Veil, 1911) – переводчик С. Маркиш – 1966 – сс. «Конан Дойль в 8–ми тт.», т. 5, М.: Правда (Б‑ка «Огонек»); 146. НАШЕСТВИЕ ГУННОВ (The Coming of the Huns, (ss) Scribners Magazine, Nov 1910) – переводчик С. Маркиш – 1966 – сс. «Конан Дойль в 8–ми тт.», т. 5, М.: Правда (Б‑ка «Огонек»);
147. МИСТЕР ХОЛМС ОБ ЭТОМ НЕ ЗНАЛ (Crabbes Practice, 1883) – переводчик Т. Гинзбург – 1970 – ж. «Знание – сила» (М.), № 3;
148. ХИРУРГ С ГАСТЕРОВСКИХ БОЛОТ (The Surgeon of Gaster Fell, 1890) – переводчик В. Штенгель – 1980 – ж. «Искатель» (М.), № 6; 149. ЗАДИРА ИЗ БРОУКАС – КОРТА (The Bully of Brocas Court, 1921) – переводчик P. Рыбкин – 1983 – ж. «Иностранная литература» (М.), № 10;
150. DE PROFUNDIS («De Profundis», 1892) – переводчик В. Воронин – 1992 – авт. сб. «Перстень Тота», М.: СП «Квадрат»;
151. КАРТИНКИ СТАРОЙ ДОБРОЙ АНГЛИИ (Borrowed Scenes, 1912) – переводчик М. Бозунова – 1994 – сс. «КД. Конан Дойль в 12(+1) тт.», т. 6, М.: ОГИЗ (Б‑ка «Огонек»);
152. ПАРАЗИТ (Записки зомбированного), повесть (The Parasite, 1894) – переводчик П. Гелева – 1995 – сс. «Артур Конан Дойл в 13–ти тт.», т. Записки о спиритизме, М.: Наташа;
153. СОШЕЛ С ДИСТАНЦИИ (Out of the Running, 1892) – переводчик А. Дубов – 1996 – сс. «Артур Конан Дойль в 10(+5) тт.», т. 10, кн. 5, М.: Слог, Сюита (Английские классики); 154. БЛЮМЕНДАЙКСКИЙ КАНЬОН. Подлинная колониальная история (The Cully of Bluemansdyke, 1881) – переводчик А. Дубов – 1996 – сс. «Артур Конан Дойль в 10(+5) тт.», т. 10, кн. 5, М.: Слог, Сюита (Английские классики); 155. УБИЙЦА МОЙ ПРИЯТЕЛЬ (My Friend the Murderer, 1882) – переводчик А. Дубов – 1996 – сс. «Артур Конан Дойль в 10(4–5) тт.», т. 10, кн. 5, М.: Слог, Сюита (Английские классики); 156. КОЛЧЕНОГИЙ БАКАЛЕЙЩИК (The Club‑Footed Grocer, 1898) – переводчик А. Дубов – 1996 – сс. «Артур Конан Дойль в 10(+5) тт.», т. 10, кн. 5, М.: Слог, Сюита (Английские классики); 157. ИСТОРИЯ «НАВЕСНОГО СПИДИГЬЮ» (Spedegue's Dropper, 1928) – переводчик А. Дубов – 1996 – сс. «Артур Конан Дойль в 10(+5) тт.», т. 10, кн. 5, М.: Слог, Сюита (Английские классики); 158. РАССКАЗ АМЕРИКАНЦА (The American’s Tale, 1880) – переводчик И. Мельницкая – 1996 – сс. «КД. Конан Дойль в 12(+1) тт.», т. 7, М. – СПб.: Симпозиум (Библиотека «Огонек»); 159. ПЕРВОАПРЕЛЬСКАЯ ШУТКА ПОСЕЛКА ГАРВИ (Bones, The April Fool of Harvey’s Sluice, 1882) – переводчик E. Короткова – 1996 – сс. «КД. Конан Дойль в 12(+1) тт.», т. 7, М. – СПб.: Симпозиум (Б‑ка «Огонек»); 1998 160. СОПРИКОСНОВЕНИЕ (A Point of Contact, 1922) – переводчик О. Варшавер – 1998 – сс. «Артур Конан Дойл в 14–ти тт.», т. 14, М.: Терра, Литература, Наташа; 161. ПРИБЫТИЕ ПЕРВОГО КОРАБЛЯ (The First Cargo, 1910) – переводчик А. Дубов – 1998 – сс. «Артур Конан Дойл в 14–ти тт.», т. 14, М.: Терра, Литература, Наташа; 162. СВЯТОТАТЕЦ (A n Iconoclast, 1911) – переводчик А. Дубов – 1998 – сс. «Артур Конан Дойл в 14–ти тт.», т. 14, М.: Терра, Литература, Наташа;
163. ЦЕНТУРИОН (The Centurion, 1922) – переводчик М. Антонова – 2005 – авт. сб. «Топор с посеребренной рукоятью» М.: Гелеос;
164. ПОДЛИННАЯ ИСТОРИЯ О ПРИВИДЕНИЯХ ГОРСТОРПСКОИ УСАДЬБЫ (The Haunted Grange of Goresthorpe, 2000) – переводчик О. Новицкая – 2008 – ж. «Иностранная литература» (М.), № 1; 165. КАК ВАТСОН УЧИЛСЯ ХИТРОСТИ (How Watson Learned the Trick, 1924) – переводчики Д. Дубшин, С. Семина – 2008 – ж. «Иностранная литература» (М.), № 1; 166. БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЙ БАЗАР (The Field Bazaar, 1896) – переводчик Д. Дубшин – 2008 – ж. «Иностранная литература» (М.), № 1; 167. ДЕЛО О ДОЛГОВЯЗОМ (незаконченный рассказ) (The Adventure of the Tall Man, uncompleted story, 1900) – переводчик Г. Панченко – 2008 – авт. сб. «Забытые расследования», Харьков, Белгород: Книжный клуб «Клуб семейного досуга»; 168. ПОСЛЕДНИЙ ДОВОД (The Last Resource, 1930) – переводчик А. Немирова – 2008 – авт. сб. «Забытые расследования», Харьков, Белгород: Книжный клуб «Клуб семейного досуга».
Примечание. В библиографию не включены рассказы из романов – сборников «Приключения бригадира Жерара» и «Подвиги бригадира Жерара», рассказ «Ссора», являющийся главой из романа «Дуэт со случайным хором». Date: 2015-09-05; view: 1001; Нарушение авторских прав |