Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Первый убийца?
Эркюль Пуаро, миссис Оливер, полковник Рейс и инспектор Баттл сидели вокруг стола в гостиной. Это было уже час спустя. Тело осмотрели, сфотографировали и увезли. Приезжал и эксперт по дактилоскопии[28]. Инспектор Баттл взглянул на Пуаро. – Прежде чем впустим этих четверых, я хочу услышать, что вы собирались мне сказать. Какого же рода прием, по‑вашему, был сегодня вечером? Как можно осторожнее и точнее Пуаро пересказал содержание разговора, состоявшегося у него с мистером Шайтаной в Уэссекс‑хаусе. Баттл вытянул губы трубочкой. Он даже чуть не присвистнул. – Экспонаты! Ну и ну! Убийцы! И вы думаете, так оно и есть? А не морочил ли он вам голову? – Нет, нет, – помотал головой Пуаро. – Так оно и есть. Шайтана кичился тем, что он походит на Мефистофеля. Он был человеком огромного тщеславия. Но он был также и недалеким человеком – вот почему он мертв. – Понимаю, – кивнул инспектор, тут же все прикинув. – Приглашено восемь человек. Четверо, так сказать, «сыщиков» и четверо убийц! – Невозможно! – возмутилась миссис Оливер. – Совершенно невозможно. Никто из этих людей не мог совершить преступления. Инспектор задумчиво покачал головой. – Я бы не говорил это так уверенно, миссис Оливер, убийцы часто и выглядят, и ведут себя совершенно так же, как и другие люди. Приятные, спокойные, хорошо воспитанные и вполне разумные. – В таком случае, это доктор Робертс, – твердо решила миссис Оливер. – Я интуитивно почувствовала, едва увидела этого человека, что с ним что‑то не так. Мое предчувствие меня никогда не подводило. Баттл повернулся к полковнику Рейсу. – А вы, сэр, что думаете? Рейс пожал плечами. – Может быть, – отозвался он, определенно имея в виду сообщение Пуаро, а не сентенции миссис Оливер. – Может быть. Это доказывает, что Шайтана, по крайней мере в одном случае, был прав. В конце‑то концов, он мог только заподозрить, что эти люди были убийцами, он мог не знать наверняка. Он мог оказаться правым во всех четырех случаях, а мог – только в одном. И в одном случае он действительно оказался прав, его смерть тому свидетельство. – По‑видимому, тот, кто стал убийцей, понял, куда ветер дует. Думаете, в этом дело, мсье Пуаро? Пуаро кивнул. – К тому же мистер Шайтана отличался особым, я бы сказал, опасным чувством юмора, – добавил он. – Он был тут безжалостен. Жертва считала, что Шайтана придумал себе развлечение: дождется момента и предаст его в руки полиции – вам! Он (или она), должно быть, думали, что у Шайтаны есть неопровержимые доказательства. – Неужели были? Пуаро пожал плечами. – Этого мы никогда не узнаем. – Доктор Робертс! – упорно твердила миссис Оливер. – Он такой приветливый. Убийцы часто приветливые – маскировка! На вашем месте, инспектор, я бы его сразу арестовала. – Осмелюсь заметить, вы бы так и поступили, если во главе Скотленд‑Ярда была бы женщина, – сказал инспектор Баттл, и в его бесстрастных глазах мелькнул огонек. – Но, видите ли, поскольку дело поручено мужчинам, мы должны быть осторожны, нам, мужчинам, не к лицу торопливость. – Ох, мужчины, мужчины, – вздохнула миссис Оливер и принялась обдумывать газетную статью. – Теперь лучше пустить их сюда, – решил инспектор Баттл. – Не стоит заставлять их слишком долго ждать. Полковник Рейс приподнялся. – Вы предпочитаете, чтобы мы ушли?.. Инспектор, уловив красноречивый взгляд миссис Оливер, с минуту колебался. Он прекрасно знал официальное положение полковника Рейса, и Пуаро много раз работал с полицией. Но миссис Оливер… не означало ли это затянуть дело? Но тут он вспомнил, что миссис Оливер проиграла в бридж три фунта и семь шиллингов и ничуть не расстроилась от этого. – Пока это зависит от меня, можете оставаться, – сказал он. – Все. Но, пожалуйста, сидеть тихо, – он посмотрел на миссис Оливер, – и чтобы никаких разговоров о том, что нам рассказал мсье Пуаро. Это было маленьким секретом Шайтаны и, в сущности, умерло вместе с ним. Понятно? – Вполне, – ответила миссис Оливер. Баттл подошел к двери и окликнул констебля, который дежурил в холле. – Пойдите в курительную комнату. Там вы найдете Андерсона с четырьмя гостями. Попросите сюда доктора Робертса. – Я бы оставила его напоследок, – сказала миссис Оливер. – В книжке, я имею в виду, – добавила она виновато. – Реальная жизнь – это нечто иное, – сказал Баттл. – Знаю, – вздохнула миссис Оливер. – И скверно устроенное. Доктор Робертс вошел уже не таким, как всегда, уверенным и пружинистым шагом. – Послушайте, Баттл, – начал он, – это же черт знает что такое. Извините, миссис Оливер, но не нахожу других слов. Просто не верю своим глазам! Если говорить о профессиональной, так сказать, стороне содеянного, заколоть человека, когда в каких‑то двух‑трех ярдах[29]другие люди! – И он покачал головой. – Вот так‑так! Я бы не решился! – Легкая улыбка тронула уголки его рта. – Что мне надо сказать или сделать, чтобы убедить вас, что это совершил не я? – Это зависит от того, имелись ли у вас мотивы, доктор Робертс. Доктор выразительно тряхнул головой. – Ясно. У меня нет и тени мотива, чтобы избавляться от несчастного Шайтаны. Я даже знал‑то его не очень хорошо. Он забавлял меня – такой был чудак. В нем было что‑то восточное. Естественно, вы досконально изучите мои отношения с ним, я понимаю это, я не дурак. Но вы ничего такого не обнаружите. У меня не было причин убивать Шайтану, и я его не убивал. Инспектор Баттл деревянно кивнул. – Хорошо, доктор Робертс. Вы человек разумный и понимаете, что я веду следствие. Не могли бы вы что‑нибудь рассказать об остальных? – К сожалению, мне мало что о них известно. С Деспардом и с мисс Мередит я познакомился сегодня вечером. Правда, о Деспарде я знал раньше: читал его рассказы о путешествиях. Очень хорошая книга. – Вы знали, что он знаком с мистером Шайтаной? – Нет, Шайтана никогда о нем не упоминал. Как я уже сказал, я знал о нем, но мы никогда не встречались. Мисс Мередит никогда раньше не видел. Миссис Лорример знаю очень немного. – Что вы о ней скажете? Робертс пожал плечами. – Вдова. Довольно состоятельна. Умная, воспитанная женщина, игрок первого класса. Я и познакомился с ней за бриджем. – И мистер Шайтана о ней тоже не упоминал? – Нет. – Хм‑м, мало полезного. Теперь, доктор Робертс, будьте добры, припомните как следует, часто ли вы вставали из‑за стола, и расскажите, как вели себя остальные. – Не знаю, получится ли, – искренне признался он. – Что касается меня, постараюсь сообразить. Я выходил из‑за стола три раза, то есть в трех случаях, когда был болваном[30]. Я вставал и что‑нибудь делал. Один раз пошел подложить в камин дров. Раз принес попить дамам. Раз налил себе виски с содовой. – Можете припомнить время? – Только приблизительно. Начали мы играть, по‑моему, около девяти тридцати. Пожалуй, час спустя я занялся камином. Через некоторое время после этого (я думаю, через одну раздачу) я принес напитки. И, может быть, в половине двенадцатого налил себе виски с содовой. Но это весьма приблизительно, не могу поручиться за точность. – Стол с напитками стоял за креслом мистера Шайтаны? – Да. Иначе говоря, я проходил совсем рядом три раза. – И каждый раз вы были в полной уверенности, что он спит? – Так я подумал в первый раз. Во второй раз я даже не взглянул на него. В третий раз у меня мелькнула мысль: «Что это он разоспался, бедолага?» Но я к нему особенно не присматривался. – Очень хорошо. Теперь скажите, когда ваши компаньоны покидали свои места? Доктор Робертс нахмурился. – Вот уж нелегкая задача. Деспард, по‑моему, выходил взять еще одну пепельницу. Он еще ходил выпить. Это – до меня, я отлично помню, он еще спросил, не хочу ли я. Я ответил, что у меня пока есть. – А дамы? – Миссис Лорример один раз подходила к огню. Наверное, подложить дров. Или, вероятнее всего, поговорить с Шайтаной. С уверенностью утверждать не могу: я как раз заявил довольно рискованную бескозырную. – А мисс Мередит? – Один‑то раз она, несомненно, выходила. Обошла вокруг, посмотрела мои карты: я был как раз ее партнер. Потом посмотрела у остальных, побродила по комнате. Не знаю, что именно она делала. Не обратил внимания. Инспектор задумался. – Поскольку вы сидели за столом, не оказалось ли у кого‑нибудь из вас место прямо против камина? – Нет, мы были несколько в стороне, а еще наш стол отгораживала большая горка, китайской работы, очень красивая. Как я понимаю, вполне можно было заколоть беднягу. Ведь если играешь в бридж, играешь в бридж. Когда тут смотреть по сторонам да разглядывать, что где творится. А в таком случае… – В таком случае, несомненно, болван и был убийцей, – закончил инспектор Баттл. – Все равно, – сказал доктор Робертс, – тут нужны крепкие нервы. Как знать, не посмотрит ли кто в критический момент? – Да, – согласился Баттл. – Риск был очень велик. Мотив, вероятно, был серьезен. Если бы только его знать, – не моргнув глазом он изобразил полную неосведомленность. – Думаю, вы дознаетесь, – сказал Робертс. – Посмотрите его бумаги и все прочее. Возможно, там и обнаружится улика. – Будем надеяться, – с унылым видом проговорил инспектор Баттл и бросил острый взгляд на доктора. – Не могу ли я, доктор Робертс, попросить вас об одолжении? Выскажите, пожалуйста, свое личное мнение – как мужчина мужчине. – Ну конечно же! – Как вы предполагаете, кто из них троих? Доктор Робертс пожал плечами. – Это нетрудно. Прямо скажу – Деспард. У этого человека стальные нервы, он привык к таким поворотам жизни, где приходится действовать решительно. Он не побоится рискнуть. И непохоже, что к этому причастны женщины. Тут, мне кажется, требуется некоторая сила. – Не такая, как вы думаете. Взгляните на это. – И Баттл, как фокусник, вдруг извлек откуда‑то длинный тонкий предмет блестящего металла с маленькой, украшенной драгоценными камнями рукояткой. Доктор Робертс наклонился вперед, взял его и осмотрел с нескрываемым восхищением знатока. Потрогал кончик и присвистнул. – Вот это оружие! Что за оружие! Эта игрушечка создана специально для убийства. Входит, как в масло, прямо как в масло. Видно, с собой принесено. – Нет, принадлежал мистеру Шайтане. Лежал на столе около двери среди множества других безделушек. – Та‑ак, значит, убийце повезло. Найти такое оружие. – Ну, как посмотреть… – медленно проговорил Баттл. – Конечно, не Шайтане же, бедняге, повезло. – Я не это имел в виду, доктор Робертс. Видите ли, может быть еще один угол зрения на это дело. Мне, например, пришло в голову, что именно оружие навело преступника на мысль об убийстве. – Вы хотите сказать, что это было внезапное наитие, что убийство не было преднамеренным? Он решил совершить убийство лишь после того, как пришел сюда? Э‑э, что же могло навести вас на такую мысль? – Он испытующе посмотрел на Баттла. – Просто пришло в голову, – вяло ответил инспектор. – Возможно и так, – медленно проговорил Робертс. Инспектор откашлялся. – Не стану вас больше задерживать, доктор. Благодарю за помощь. Может быть, вы оставите свой адрес? – Конечно, конечно. Двести, Глоусестер‑Террас, Вест, два. Телефон: Бейсуотер, два тридцать восемь девяносто шесть. – Благодарю. Возможно, мне придется скоро к вам заглянуть. – Рад вас видеть в любое время. Надеюсь, в бумагах не сыщется против меня улик. Не хотелось бы расстраивать моих нервных пациентов. Инспектор обернулся к Пуаро. – Прошу прощения, мсье Пуаро, если вы пожелаете задать вопросы, доктор наверняка не станет возражать. – Разумеется, разумеется. Большой ваш поклонник, мсье Пуаро. Маленькие серые клеточки… порядок… метод… Я знаком с вашими взглядами на криминалистику. Я догадываюсь, что вы спросите меня о самом интригующем. Эркюль Пуаро в своей очень неанглийской манере простер к нему руки: – Нет, нет. Я просто хочу прояснить для себя некоторые детали. Например, сколько робберов вы сыграли? – Три, – не мешкая ответил Робертс. – Когда вы вошли, мы доторговались до гейма в четвертом. – А кто с кем играл? – Первый роббер Деспард со мной против дам. И они, бог ты мой, обыграли нас. Легкая победа, мы и карт‑то почти не держали. Второй роббер мисс Мередит со мной против Деспарда и миссис Лорример. Третий – миссис Лорример и я против мисс Мередит и Деспарда. Мы и колоду снимали всякий раз, но все равно так шло по кругу. Четвертый роббер опять со мной мисс Мередит. – Кто выигрывал и кто проигрывал? – Миссис Лорример выигрывала в каждом роббере. Мисс Мередит выиграла в первом и проиграла в двух остальных. Мне немного везло, а мисс Мередит и Деспарду, должно быть, нет. Пуаро с улыбкой сказал: – Уважаемый инспектор интересовался вашим мнением о компаньонах как о кандидатах на виселицу. А я хотел бы услышать ваше мнение о них как об игроках в бридж. – Миссис Лорример – первый класс, – тут же ответил доктор Робертс. – Держу пари, что у нее неплохой годовой доход от бриджа. Деспард – хороший игрок, благоразумный игрок, не даст маху. Мисс Мередит я бы назвал довольно осторожным игроком. Она не совершает ошибок, но и не блещет. – А вы сами, доктор? – Говорят, что я всегда несколько переоцениваю свои возможности. Но считаю, это мне на пользу. Пуаро улыбнулся. Доктор Робертс поднялся. – Еще что‑нибудь? Пуаро покачал головой. – Что ж, тогда спокойной ночи. Спокойной ночи, миссис Оливер. Вот вам сюжет. Почище ваших ядов, а? Доктор Робертс вышел из комнаты, шаг его снова стал уверенным, пружинистым. – Сюжет! Тоже мне сюжет! – разочарованно произнесла миссис Оливер, как только за ним закрылась дверь. – Люди так неумны. Да я в любой момент могу придумать убийство гораздо интереснее, чем какое‑нибудь настоящее. Я всегда умела придумать сюжет. А публике, которая читает мои книжки, нравятся яды, не оставляющие следов.
Date: 2015-09-05; view: 245; Нарушение авторских прав |