Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Глава 5. Еще в пригороде Савинелли-старший расплатился с охранниками, и дальше караван пошел один





 

Еще в пригороде Савинелли-старший расплатился с охранниками, и дальше караван пошел один. Видимо, караванщик был «под крышей» какого-то босса мафии и не боялся нападения. Каждый боец получил по тысяче золотых, в том числе, и мы с Филом. Еще караванщик прибавил каждому по две сотни премии за проведенный бой и пожаловался, что больше дать не может. Нам сказал, что с радостью примет нас в охрану в любое время, после чего мы распрощались.

Мы стояли в начале широкой улицы. У наших ног лежали рюкзаки с нехитрыми пожитками, оружием и боеприпасами.

Я посмотрел на указатель на стене дома и усмехнулся:

— Вирджин-стрит, улица Девственниц. Точнее эту улицу назвать просто нельзя. Учитывая, что здесь у каждого дома стоит сутенер, а в каждом втором наркопритон.

Фил кивнул.

— Да… Послушай, Эд, тебе, наверное, интересно, какое у меня дело в Нью-Рено?

— Я и забыл спросить, со всеми этими рейдерами.

Мой напарник подошел к стене дома, исписанной граффити, бросил рюкзак на землю и уселся на него. Показал рукой, чтобы я сел рядом.

— Ты же знаешь, что у меня нет семьи. Двенадцать лет назад мне было немногим больше, чем тебе сейчас. Тогда я тоже был в охране караванов. Я здесь встретился с одной девушкой. Я полюбил ее, и она отвечала мне взаимностью. К сожалению, она была несвободна, поэтому не могла остаться со мной, как бы я этого ни хотел.

— Она умерла? — Почему-то этот вопрос пришел мне в голову.

— Нет, напротив. Она родила девочку… и отдала ее мне. Ее муж не знал о беременности — временами он уезжал надолго, что позволяло нам встречаться без опаски. Ребенок был сильно похож на меня и совсем не похож на мужа моей девушки. Лесли просила спрятать нашу дочку, и я это сделал там, где смог — в знакомом борделе. А потом мы расстались… навсегда. Я регулярно платил девчонкам, что растили мою дочь, и следил как мог, чтобы они не привлекали Китти к своему ремеслу. Эти девочки были умные, они понимали, что я просто пристрелю их, если узнаю о чем-нибудь подобном. А потом пришел Сальваторе и забрал Китти… в счет моего долга.

На противоположной стороне улицы бродяги толклись у горящей мусорной бочки. Фил замолчал и с минуту сидел, уставившись на огонь.

— Короче, сейчас я должен семье Сальваторе большую сумму. Моя дочь у них в заложниках. Поэтому я приехал сюда. Извини, что я впутал тебя, сейчас я понимаю, что зря это сделал. Знаешь, я подумал, может, и вправду мы найдем что-то необычное в той пустыне, и это поможет нам с Китти. Но сначала нужно выкупить ее из плена, пока они ничего с ней не сделали.

— А ее мать жива?

— Да, но ничего не знает про свою дочь, и я скорее пойду в радиоактивную пустыню, чем обращусь за помощью к ней.

— Это из-за дочки ты пропал на час в Реддинге?

— Да. Сальваторе дали мне шанс заработать денег. Я доставил их дилеру в Реддинге партию наркоты. Им выгодно меня так использовать. Сейчас я вроде собрал нужную сумму, но не уверен, что они освободят ее.

— Как ты оказался у них в долгу?

Фил промолчал.

Я мог лишь предложить:

— Может, я помогу? Все-таки у меня тоже есть деньги.

— Нет. Спасибо тебе, Эд. Слишком уж ты добрый для этого отравленного мира. Нам еще в пустыню идти. Помнишь? — Фил тяжело вздохнул и закрыл глаза.

Я не знал, что делать, но далекая цель в пустыне по-прежнему не оставляла меня.

— Фил, нам надо устроиться на ночь. Не знаешь, где можно нормально поспать?

Я встал и закинул рюкзак за спину, он последовал моему примеру.

— Есть одно место. У Райтов на вокзале. Конечно, там клоповник, где только алкаши отсыпаются, зато спокойнее, чем в остальном городе.

Мы не спеша двинулись по улице Девственниц, отмахиваясь от окриков торговцев наркотой и зазывал-сутенеров, предлагавших необыкновенные впечатления с их работницами. Сначала по обе стороны улицы тянулись старые, полуразвалившиеся здания, кажется еще довоенной постройки. Затем я увидел огромное двухэтажное казино «Десперадо». Свет многочисленных лампочек озарял широкие двери в казино. У входа стояли серьезные парни, каждый — шире меня раза в три. Одеты они были в серые пиджаки по устаревшей моде и в руках держали вообще антикварные «Томми-ганы». Несмотря на древность оружия, было видно, что охранники способны применить свои коллекционные модели по прямому назначению. Из казино доносились звон игровых автоматов и проклятья: кто-то, наверное, проигрался. Мы прошли мимо, а за нашими спинами раздался стук падающего тела и слабый стон. Я обернулся — на асфальте лежал полуголый человек и плакал, уткнувшись в бордюр. Вышибалы, выкинувшие его, несколько секунд смотрели на бедолагу, потом хохотнули и вернулись на свои посты. Я взглянул на Фила и не узнал его: лицо будто окаменело. Казалось, все мускулы его шеи напряглись, лишь бы помешать голове обернуться. Я стал догадываться, каким образом можно влезть в большие долги и поставить на кон дочь, но спросить не решился. Мы прошли под огромной аркой с надписью «Нью-Рено», перекинутой через всю улицу. Как только звуки казино стали теряться среди остального шума, Фил понемногу успокоился, а мы вышли на еще более шумную Вторую улицу, миновали большой спортивный центр «Джунгли» и оказались на перекрестке. Фил остановился.

— Это казино «Шарк-клаб» — он указал на здание, как две капли похожее на «Десперадо». — Если считаешь себя акулой, то тебе туда, но будь готов, что съедят. — Он снова напрягся и постарался перевести взгляд на другое место. — Слева бар и логово семьи Сальваторе. Там мои дела, и будет лучше, если они не узнают, что я в городе не один. Дальше по этой улице будет торговый квартал. Если все сложится нормально, мы там закупимся перед походом в пустыню. А сейчас нам направо, на Восточной стороне территория, которую контролируют Райты. Там можно спокойно отдохнуть и не бояться, что проснешься голым или вообще не проснешься.

Мы прошли мимо «Шарк-клаба», а через несколько минут, вышли к старому широкому зданию, которое оказалось железнодорожным вокзалом. Как мне объяснил Фил, раньше был особый вид транспорта — поезд, из-за своего веса он не мог ездить по обычным дорогам, и для него строили железные.

Вокзал оказался открытым со стороны путей, но погода стояла теплая, поэтому спать можно было спокойно. По словам Фила, здание называлось «зал ожидания». По залу бродили или сидели на жестких скамейках немногочисленные постояльцы. Здесь рядами стояли большие скамьи, на которых можно было спокойно растянуться во весь рост. В углу валялись старые матрасы, но мы не решились ими воспользоваться, боясь, что клопы ночью отнесут их обратно в угол. В центре вокзала стоял молодой парень в кожаной куртке. Он со скучающим видом помахивал из стороны в сторону короткоствольным «Хеклером». Фил подошел к нему, перекинулся парой словечек, достал несколько монет и передал их ему. Охранник сначала указал на скамейку, а затем на дверь в какое-то служебное помещение. Фил махнул мне рукой, и мы пошли туда.

— Спим мы здесь, Крис оставит нам место, а вещи бросим в той комнате, там все Райты, поэтому можешь не беспокоиться за ценности, если только они не светятся от радиации.

Мы вошли в небольшой кабинет, где находился мужчина — тоже охранник, и какая-то женщина. Фил сказал:

— Мы от Криса.

Женщина молча глянула на нас, не вставая из-за стола, охранник кивнул. Я потянул носом воздух: крепко пахло брагой. В темном углу был вход в подвал, и запах шел оттуда. Вот основа бизнеса Райтов. Они не занимаются рэкетом и наркотиками, но и не бедствуют. Алкоголь — не самый вредный бизнес Запада. Мы бросили в угол свои пожитки и вышли из кабинета.

Когда мы уселись на стоящие поблизости вокзальные скамейки, Фил сказал:

— Поступим так. Я свои сбережения отнесу Сальваторе, а на твои деньги нам придется снаряжать экспедицию. Понимаю, это не честно, но ведь и идея была твоя, но потом мы все это учтем, если дело пройдет успешно. Сейчас пойду в их бар, поговорю с Сальваторе, а ты пока погуляй здесь. Осмотрись, только не суйся в центр, тут у Райтов вполне спокойно, но не нарывайся на неприятности.

— Понял, понял. Молчи — за умного сойдешь, так?

Фил усмехнулся, кивнул, затем резко помрачнел.

— Надеюсь, мне ее отдадут… — Он встал и пошел к входу.

— Фил, — крикнул я вдогонку, — если ее освободят, куда мы ее денем? Не с собой же брать ее?

Он обернулся и пожал плечами.

— Она двенадцать лет здесь жила и еще проживет. — И ушел.

Странный человек. Готов за дочь отдать все свои сбережения и рисковать жизнью, но при этом совершенно не интересуется, как его дочь будет жить без отца в таком городе как Нью-Рено.

Я огляделся. Определенно, на вокзале до захода солнца мне делать нечего. Надо пойти прогуляться. Поначалу я вышел на перрон и прошелся туда-сюда, разглядывая странное устройство железной дороги: мощные стальные балки на бетонных основаниях. Заинтересовавшись ее направлением, я двинулся по путям, но через пару сотен ярдов рельсы исчезли в песке. Разочаровавшись, я снова повернул в сторону домов.

На окраине бегала кучка детей и, судя по палкам в их руках, они играли в войну. Приблизившись, я услышал их боевые крики и споры, кто кого подстрелил. Наверное, это были мафиозные разборки или Третья мировая война. Удивительно, человечество почти уничтожило себя, едва выживает в отравленном радиацией мире, а дети продолжают свои воинственные игры. Похоже, люди никогда не научатся жить в мире, а значит — обречены. Конечно, дети тут же заметили незнакомца в стальной броне и решили включить его в игру. Трое «бойцов» залегли под стенами домов, взяли меня на прицел и закричали:

— Воин Братства Стали, все в укрытие, он не должен нас засечь.

Один ребенок замер посреди улицы и произнес:

— Генерирую силовое поле. Я неуязвим.

Я улыбнулся и сделал вид, что не замечаю «накрытого» силовым полем. Между тем еще двое воинов принялись отдавать команды непонятно кому:

— Все в летающую машину, уходим по воздуху!

Дети замахали над головой руками, хором издавая тарахтящий звук, и стали медленно пересекать дорогу передо мной. Такой наглости я не смог стерпеть, припал на колено и сделал вид, что целюсь в них из своей лазерной винтовки.

— Ну, вы двое точно не спрячетесь. — Я поймал в одного «прицел» и приготовился «открыть огонь».

— Так нечестно! — завопил один. — Мы же по воздуху летим, ты нас не достанешь!

— Как же вы по воздуху летите, вы же не птицы?

— А мы на стальном насекомом летим. Такие бывают. Его Марк видел. Нам все нипочем.

Интересно, как дети могли выдумать стальное летающее насекомое? К тому же какой-то Марк его видел? В нашем небе вот уже несколько десятков лет не встречается летающих объектов. Кажется, что-то подобное я уже слышал. Хотя, возможно, они видели то же явление, что и мы неподалеку от Реддинга!

— Где этот Марк? Как выглядело это насекомое? Оно горело? Дым от него шел?

Второй мальчик, молчавший до этого, остановился и проговорил:

— Я видел эту машину, но тебе ничего не скажу. Ты приведешь железных людей, и они заберут всех нас в ад.

— Я не знаю никаких железных людей. Что мне сделать, чтобы ты мне поверил?

— Ничего. Моя мама говорит, если об этом всем рассказывать, то я попаду в ад.

Друг Марка, стоящий рядом, дернул его за рукав потрепанной рубахи и спросил:

— А вы дадите нам пять патронов? Мы их в костер кидаем, и они взрываются смешно.

Я сделал вид, что задумался.

— Ну-у, это очень много за такие сведения. К тому же это опасно. Хотя…

Оба пацаненка внимательно меня слушали, а когда я замялся, тут же заныли:

— Пожалуйста. Мы когда их взрываем, в яме прячемся.

— Ладно. — Я достал из кармана штанов патроны к «Десерт-Иглу», все равно теперь у меня другое оружие.

Дети с вожделением смотрели на них. Подошли и те, что прятались за «силовым полем». Но Марк по-прежнему сомневался.

— Мама мне сказала, что меня унесут в ад железные люди, если я проболтаюсь.

Я встал и сделал вид, что убираю патроны в карман. Тут Марка схватили за рукава его же друзья и принялись отвешивать ему тычки и затрещины. Били его не сильно, а так, чтобы убедить, что железных людей не существует и мне о них надо рассказать.

Он пытался вырваться, но не получалось, в конце концов, он простонал:

— Я расскажу, только отстаньте.

Дети крепко держали его за руки.

— Мы с папой иногда гоняем пастись двух наших браминов вон туда, — Марк указал на гору, за которую медленно заползало солнце, — там очень вкусная трава для скота, так папа говорит. Однажды вечером мы услышали такой звук: тр-тр-тр-тр. И в небе появилась стальная машина, похожая на насекомое. Мы тогда были на другой стороне горы, и город был не виден. Насекомое летело невысоко, и я смог разглядеть его. Потом оно село на землю, и из него вылезли какие-то люди. Но папа их не видел, потому что заснул, а я подкрался ближе. Железных людей на земле ждали другие люди, они жгли костры, и я разглядел их доспехи, такие же, как у тебя. Потом машина улетела. Я рассказал все папе, и он велел никому не говорить, а мама сказала, что если я проболтаюсь, то железные люди заберут меня в ад. — Под конец рассказа у Марка на глазах выступили слезы, похоже, он всецело доверял мнению мамы.

— Нет, — сказал я, — теперь за тобой никто не придет. Я проверял твою честность, если ты не соврал, то тебя никто не тронет. А я еще дам вам патронов. Но если ты это выдумал, то точно железные люди придут за тобой.

Он побледнел.

— Я правду сказал, честно-честно.

Похоже, и впрямь он не соврал.

— Пустите его. Марк, дай мне руку. — Он раскрыл ладонь, и я высыпал на нее патроны. — За твою правдивость возьми эту награду и знай, что железные люди не придут за тобой, если ты никому не расскажешь о том, что сейчас было. Клянешься?

— Клянусь.

— Ну, теперь бегите, и не забудьте спрятаться поглубже в яму, а то поранить может.

Довольный Марк зажал трофеи в кулаке. Остальные ребята с завистью смотрели на него. Марк, похоже, уже забыл, как его били, и закричал:

— Побежали жечь костер!

Вся компания ринулась в сторону реки, а я неспешно двинулся по заброшенным улицам Нью-Рено, обдумывая услышанное.

Наблюдая как солнце медленно сползает по небу между двух островерхих холмов, я представлял себе, как может выглядеть стальное насекомое, летящее по небу. То, что мы наблюдали под Реддингом, никак не напоминала насекомое. Можно было предположить, что какая-то металлическая машина потерпела крушение и упала в Западной пустыне. Но возникал вопрос: что это за машины, и кто ими управляет? Я слышал, что в Третью мировую войну активно использовались различные летающие машины, но все они сгорели в очищающем атомном пламени, так же, как и крупнейшие города всего мира. Неужели кто-то обнаружил законсервированные летательные аппараты и сейчас ими пользуется? Кто это может быть?

Я вспомнил слова ребенка, что в машинах были железные люди. Никто не обладает полными доспехами, кроме Братства Стали. Про них рассказывают множество небылиц, но никто не упоминал, что они владеют технологией летающей машины, похожей на насекомое. Братство Стали закрытое общество, но никак не секретное. Если это еще какое-то общество, то оно способно противостоять Братству Стали и захватить мировое господство. Ведь у них есть такие мощные технологические и оружейные разработки. Братство Стали — сила, которой не способны противостоять даже рейнджеры Новой Калифорнийской Республики. Что же будет, когда появится еще одна сила, и где она была раньше? Как бы не началась война подобная битве против полчищ мутантов Повелителя.

Да, невеселые размышления. Остается понять, какую роль при этом могут сыграть молодой охранник караванов и разведчик, который имеет проблемы с мафией Нью-Рено. Конечно можно пойти в НКР или Сан-Франциско и рассказать обо всем Братству Стали. Но поверят ли нам, и что мы предоставим в качестве доказательств? Мой рассказ о ночном падении звезды, рассказ ребенка о летающих железных насекомых? Над нами даже не посмеются, просто предложат поесть «Ментат», чтобы мозги заработали, или дадут пару монет как умалишенным или бродящим сказочникам. К тому же это будет единственной выгодой, которую мы получим, а Филу еще дочь выкупать и кормить, да и мне деньги не помешают. В любом случае надо снаряжать экспедицию за доказательствами, а уже потом идти в Братство Стали. В общем-то, мы так и собирались. Пора возвращаться на ночлег, надеюсь, у Фила все прошло удачно.

Еще было довольно светло, и я отправился на вокзал.

Когда я вошел под крышу, на нашем месте сидел Фил, и по его виду сразу стало ясно, что не произошло ничего хорошего. Он сидел на краю скамьи, уперев локти в колени, голову опустил на руки, в трех футах от него лежало его ружье — непозволительная оплошность для разведчика. Он услышал мои шаги и поднял голову.

— Они удвоили выкуп, сказали, что пока я ходил в Реддинг, они тратили деньги на еду и присмотр за ней, — произнес он.

В очередной раз подтвердилась старая истина: держись подальше от мафии, дольше проживешь. Не думаю, что Фила обескуражили эти неожиданные эти обстоятельства, но они могли поставить крест на нашем мероприятии. Надо было что-то придумывать.

— А сколько ты должен? Может, если мы продадим трофеи, нам хватит, да и у меня есть кое-какие накопления. Что думаешь?

— Все, что мы продадим, потянет на две-три тысячи. А у тебя сколько спрятано, две тысячи, три?

— Ну, почти…

— А мне нужно десять тысяч. — Он внезапно вскочил и закричал:

— Еще десять тысяч!!! — Огляделся на испуганных бродяг, которых к ночи в ночлежке накапливалось все больше и больше, и снова сел. — Где я их возьму? Еще он предложил работу. Нужно отнести партию наркоты в НКР, там у него есть свои люди. Завтра с утра зайти в бар и получить пакет. Китти пока будет у них. А я буду ходить туда-обратно, к тому времени они еще накинут. Да она за всю предыдущую жизнь столько не потратила!

— Сволочи. — Я не находил других слов. Даже как-то неудобно было начинать разговор о нашей экспедиции, когда Фил был в таком состоянии. Впрочем, успешный поход мог решить все проблемы, хоть вероятность такого завершения была крайне мала.

— Фил, извини, что я опять со своей бредовой идеей, но появилась новая информация.

Разведчик удивленно посмотрел на меня. Я понизил голос почти до шепота, чтобы лишние уши, которых на вокзале хватало, не разобрали, о чем речь:

— Я поспрашивал местных жителей. Один мне рассказал, что видел непонятные летающие аппараты, похожие на насекомых, ими управляют люди в металлических доспехах. Они приземлялись неподалеку, за горой. Судя по описанию, это не Братство Стали. В пустыне мы видели либо что-то другое, либо катастрофу как раз такого аппарата. Помнишь, он же горел.

Фил задумался.

— Возможно, ты прав — это не Братство Стали. Но тогда мы вряд ли найдем что-то на месте падения. Если эти ребята обладают силовыми доспехами и летательными аппаратами, то они наверняка уже определили место падения и забрали оттуда все, что можно было забрать. Зачем тогда нам идти неизвестно куда и рисковать жизнями ради пустого места?

— Да, я об этом не подумал. Что же теперь делать? Торговать наркотой в НКР? Это тоже опасно. Я бы не хотел попасться с пакетом наркоты рейнджерам — расстреляют, и фамилии не спросят.

Я улегся на свое спальное место, Фил последовал моему примеру. Мы умолкли, задумавшись каждый о своем. Теперь, когда в успех нашего предприятия не верю даже я, остается только отправиться в Броккен-Хиллс и снова наняться в охрану караванов. Необычное видение в небе у Реддинга уже не влекло своей неизвестностью, насущные вопросы отбивали всякое желание совершать подвиги. Пересекаться с неведомыми людьми, которые сильнее Братства Стали, совсем не хотелось. И никакой прибыли это не сулило.

— Фил, как ты думаешь, а Братству Стали известно об этих людях?

Похоже, и моему напарнику не спалось, потому что его ответ прозвучал немедленно:

— Не знаю, может, и не известно. Хотя если эти корабли регулярно посещают окрестности Нью-Рено, то рыцари Братства должны уже быть здесь. Если не рыцари, то хотя бы разведчики.

Внезапно меня осенило.

— Слушай, а Братство Стали хорошо платит своим разведчикам? Может, им продать не технологические штучки, а информацию? Вот если бы мы сами увидели эти машины, а потом сходили и посмотрели на обломки в Западной пустыне, то такую информацию можно было бы неплохо сбыть.

Фил подумал и ответил через минуту:

— Хм, интересная идея. Если даже в пустыне те люди нашли свою упавшую машину, то вовсе не значит, что уничтожили полностью. Они сняли бы все ценное оборудование, а корпус в худшем случае взорвали, а в лучшем просто так оставили. Кто в здравом уме пойдет смотреть на железяку в радиоактивную пустыню под угрозой быть съеденным? Беда в том, что я действительно должен Сальваторе. Вряд ли за наши разведданные нам заплатят двадцать тысяч.

— А у него есть враги? Ведь у такого человека должно быть много врагов. Может, стоит попросить помощи у них?

— Может, и стоит, но это значит влезть в долги к ним. Знаю я одного врага Сальваторе. Помнишь казино «Десперадо» на Вирджин-стрит? Его хозяин мистер Мордино. Хотя… пойдем-ка лучше на улицу, все равно не спится, а здесь слишком много слушателей для такого разговора.

Мы захватили свое оружие, вышли на заброшенный перрон вокзала, перешли железную дорогу и отдалились от нее в сторону пустошей. Спрятавшись от ночного ветра и посторонних глаз за полуразрушенной кирпичной стеной старой постройки, мы продолжили разговор.

— Основной заработок Мордино, — рассказывал Фил, — это не игорный бизнес, а наркотики. Где-то на севере Нью-Рено у него тайная лаборатория, где разрабатываются новые виды наркоты и изготовляются уже известные. Мордино ненавидит Сальваторе, который кормится в основном рэкетом. Это мешает бизнесу Мордино, но их вражда имеет и какие-то личные мотивы, они мне не известны.

— Так давай обратимся к нему. — Почему-то мне казалось, что это выход из ситуации.

— А что мы предложим ему взамен? Мою дочь для опытов с наркотиками? Впрочем, я думаю, что стоит сходить к одному моему знакомому и порасспросить о последних разборках между этими кланами. Может, что и разузнаем.

— Фил, что это за человек? Ему хотя бы доверять можно?

— Раньше можно было. Это Джимми Джи, со Второй улицы. Он наркодилер Мордино. Он мне кое-что должен. К тому же за пару золотых он выложит все подробности семейной жизни своей мамочки, не то что Сальваторе.

Фил энергично встал, поправил винтовку и сказал:

— Идем сейчас к нему. Думаю, он не спит и, скорее всего, на своем «рабочем месте». — Судя по всему, Фил обрел новую надежду, и прежняя обреченность слетела с него, будто и не бывало.

Я тоже поднялся, и мы отправились в центр города. На ходу Фил проговорил:

— Держи оружие наготове, ночью в Нью-Рено опасно.

Мы пробирались среди темных старых домов пригорода, но впереди светили фонари центра. Местные мафиозные боссы, что контролировали различные части города, не скупились на электроэнергию для освещения своих притонов, баров и казино. С наступлением темноты жизнь в городе только просыпалась. Бродяги жгли мусор в железных бочках, до нас доносились вопли и рев толпы — как Фил объяснил, это шумели болельщики на боксерском матче в спорткомплексе «Джунгли». Конечно, спортивные соревнования организовывались не с целью пропаганды здорового образа жизни, а для того, чтобы зарабатывать на ставках. Изредка из темных улиц и переулков доносились пистолетные выстрелы: отголоски чьих-то разборок или разбойных нападений.

Фил вел меня по каким-то подворотням, обходя освещенные улицы. Он шел с уверенностью бывавшего в этих местах человека. Пару раз останавливался и оглядывался, но всегда находил верное направление. Одни раз мы перелезли через мусорную кучу, два раза продрались сквозь дыры в решетчатых заборах. Наконец мы вышли на освещенную улицу, я понял, что это Вторая улица, а неподалеку светило огнями казино «Шарк-клаб». На другой стороне улицы стоял человек в потрепанном красном свитере, окруженный несколькими подростками. Судя по их потерянному виду и тупым лицам, это были наркоманы, которые выпрашивали у дилера дозу в долг.

Фил вышел под свет фонаря, достал ружье и передернул затвор, так, чтобы его услышали.

— Нарки, свалили отсюда резко!!!

На него оглянулись, однако никто не собирался уходить. Я тоже вышел на границу света, но не показался полностью. Джимми Джи по голосу узнал своего знакомого. Его физиономия расплылась в улыбке, и он сказал шпане, которая толклась возле него:

— Сделайте, что он говорит, этот дядя шутить не любит.

Наркоманы потянулись в сторону ближайшей темной подворотни, а дилер подошел к нам.

— Привет, Фил. Давненько ты не навещал старину Джимми. Хочешь полетать или… Ладно-ладно, шучу.

Фил закинул ружье за спину и проговорил:

— Нужна информация. Мы заплатим.

— О-о, всем нужна информация. А какая тебе нужна информация? Кто продает паленую наркоту, где самые дешевые девки, кого сейчас застрелили в той подворотне? Что тебе надо?

Фил огляделся.

— Не здесь. Ты в той же норе живешь? Пойдем туда.

— Да, похоже, у тебя и впрямь важное дело. Идем, но учти, я из-за этого теряю клиентов, так что, надеюсь, ты не обидишь правдивого Джимми.

Мы пошли вслед за дилером в тот же закоулок, из которого до этого вышли. «Нора» Джимми Джи оказалась действительно полуподвальным помещением. Было темно. Первым шел хозяин. Он остановился, позвенел ключами, скрипнул замок, и тяжелая железная дверь открылась, хотя светлее все равно не стало. Только когда Джимми щелкнул зажигалкой, и загорелся огонек масляной лампы, я рассмотрел интерьер жилья. Мы находились в просторном помещении, углы которого были скрыты в тени, но можно было разглядеть кровать, сваренную из железных труб, стоявшую у дальней стены, большой шкаф с множеством ящиков, металлический стол посреди комнаты и несколько стульев. Лампу Джимми поставил на столе.

Фил огляделся:

— Ничего не меняется, даже мебель не передвигаешь.

— А зачем? Живу как живется и никаких проблем не знаю, к чему изменения? Располагайтесь пока, а я сейчас.

Джимми нырнул за дверь, которую я сразу не заметил, оттуда раздался хлопок дверцы холодильника, легкий звон стекла. Тем временем Фил по-хозяйски уселся за стол, покачал пальцем аптечные весы, стоявшие рядом с лампой. Усмехнулся и сказал:

— Джимми, мы ненадолго, лучше сразу ответь на наши вопросы, да мы пойдем.

— Сейчас, уже иду. — Хозяин принес три бутылки пива и тарелку, на котором лежали куски вяленого мяса. — Угощайтесь, серьезные разговоры на сухую глотку и голодный желудок не ведутся.

Джимми положил на стол угощение, взял весы и спрятал в шкаф. Когда он снова подошел к столу, мы уже потягивали пиво. Он молча взял бутылку, свинтил крышку, сделал долгий глоток и сказал:

— Я слушаю.

Заговорил Фил:

— Расскажи, какие дела сейчас между Мордино и Сальваторе. Кто сейчас круче, кто слабее, какие разборки были недавно.

Джимми помрачнел.

— Надеюсь, ты не затеваешь какую-нибудь игру между ними? Ладно, скажу. Впрочем, об этом сейчас весь город говорит. Примерно месяц назад Сальваторе наехали на дилеров Мордино, которые работают в центре, и потребовали процент с выручки. Понятно, мы пришли к нашему боссу Езусу Мордино. Он назначил Сальваторе встречу на Голгофе. Сами боссы не встречались, но вот боевики между собой не договорились, и Мордино открыли огонь. В «Десперадо» вернулись лишь несколько израненных бойцов и рассказывали какие-то бредни про лучевое оружие. Когда наутро Езус послал своих людей на Голгофу, чтобы узнать подробности, те нашли несколько человек просто порезанными на куски. Похоже, семья Сальваторе разжилась где-то мощным энергетическим оружием и тут же пустила его в дело. Сейчас Мордино сидит в своем казино и боится высунуть нос. Не знает чего ждать, то ли войны мафий, то ли штурма его резиденции.

Фил заинтересовался:

— Как ты думаешь, откуда у гангстеров энергетическое оружие?

— Никто не знает. Кто-то врет про Братство Стали, кто-то выдумывает про старую военную базу, которую якобы нашли и взломали Сальваторе…

— Чему веришь ты?

Джимми пожал плечами:

— Ничему. Легенды о законсервированной военной базе неподалеку от Нью-Рено ходят давно, но никто не видел ее своими глазами, а если и видел, то молчит. Что касается Братства, это вообще бред: зачем этим хорошим ребятам делиться оружием с бандитами, что те могут предложить взамен? Хотя…

— Что?!

— Я слышал, что в последнее время Сальваторе плотно заинтересовались работорговлей. У них оборудован перевалочный пункт где-то на западе, за горой. Где они берут товар и кому сбывают, неизвестно, но в Нью-Рено мои клиенты занервничали, хотя пока вроде никто не пропал.

Фил посмотрел на меня, как бы спрашивая разрешения, я кивнул, хотя не совсем понял, на что согласился.

— Послушай, Джимми, а никто не рассказывал о летающих машинах, похожих на насекомых? — спросил он.

Джимми удивленно посмотрел на меня, потом на Фила.

— О летающих машинах? Никогда ничего подобного не слышал. Я, конечно, знаю, что подобные разработки были в старину, но сейчас, по-моему, они забыты. Неужели они есть? И как это связано с войной Сальваторе и Мордино?

— Эй-эй, Джимми, кажется, это мы пришли за информацией и за нее платим. Постарайся забыть о моем вопросе. Теперь вот еще что: не сможешь ли ты разузнать точнее, где Сальваторе держит рабов, когда приходят и уходят партии?

Джимми отхлебнул пива и кивнул:

— Постараюсь. Зайдите на днях.

— Постарайся до завтрашней ночи. — Фил собрался вставать, но хозяин остановил его.

— Ты даже не поел, и пиво не попили толком. Давай отложим дела и просто посидим. Ты, малец, тоже налегай, небось, не ел с тех пор, как караван отвели.

Я принялся жевать жесткий кусок подсоленного браминьего мяса. Джимми, похоже, не хватало общения с нормальными людьми. Он забросал нас кучей пустых вопросов, о том, где мы остановились, как дела на караванных линиях, как идет работа в Реддинге, что нового в Броккен-Хиллс. Было видно, что Фил и Джимми знакомы давно. Фил отвечал односложными предложениями, но любопытный торговец наркотиками продолжал наседать. Наверняка он надеялся услышать полезную для кого-то еще информацию, чтобы потом выгодно ее перепродать.

В результате мы задержались у нашего осведомителя еще на час. Лишь около полуночи засобирались уходить. По настоянию Фила я отсчитал сотню золотых и отдал Джимми Джи. После этого мы распрощались, и двинулись темными трущобами в пригород на ночлег, а дилер пошел на свое рабочее место, где его уже ждали постоянные покупатели.

— Ты понял, что все это значит? — произнес Фил, как только мы отошли подальше.

— Сальваторе работает с людьми в силовых доспехах?

— Да.

— И что это нам дает?

— Многое. С такой информацией можно и к Мордино топать. Попробуем сыграть на противоречиях между двумя боссами. Я еще подумаю над этим, но и ты не расслабляйся, это же наше общее дело.

На вокзале почти все спали. В дальней комнате горела тусклая лампочка, и в ее свете мы кое-как нашли свои койки. Теперь, когда мы приобрели пару козырей, можно было спокойно засыпать, не думая о том, что будет завтра. Я заснул быстрее, чем ощутил, есть ли на моей скамье клопы или нет.

Под утро я понял, что человечеству несказанно повезло, что эти мелкие твари не подверглись радиационной мутации и не увеличились до размера собаки. К счастью, перед сном я снял свою броню, поэтому с утра вытрясать пришлось только штаны и рубаху. Прославленный разведчик стоял рядом со мной и делал то же самое.

Утром Фил оставил меня одного, а сам пошел к Сальваторе за обещанной партией наркоты для доставки в НКР. Конечно, ни в какую Калифорнийскую Республику мы не собирались, просто Фил решил, что его слова будут убедительнее для Мордино, если сопроводить их подтверждением лояльности.

Я сидел на рельсах, поигрывал пистолетом, глядел на солнце, медленно ползущее вверх, и думал о том, в какую игру мы ввязались. По всему выходило, что сегодня мы ступаем на опасную дорожку, неверный шаг по которой может оказаться смертельным. А как все просто начиналось: пройти несколько десятков миль в пустыню, посмотреть на место падения «звезды» и вернуться. Кажется, сейчас мы все сильнее отдаляемся от поставленной цели. Хотя кто тогда мог знать, как все повернется? Самое страшное то, что вся наша игра строится на сведениях наркоторговца и рассказе десятилетнего пацана. Хорошо еще, что я не проговорился Филу о том, кто мне поведал о летающих машинах. Впрочем, и раньше ему это рассказывал какой-то алкаш.

Примерно через час вернулся мой напарник. Он был хмур как туча. При виде его я вскочил, готовый к любым действиям. Фил только сказал:

— Идем в «Десперадо».

Мы снова двинулись закоулками и какими-то крысиными норами. При свете дня трущобы Нью-Рено выглядели еще омерзительнее. Из куч мусора торчали чьи-то ноги или руки, может, спящих бродяг, а может, мертвых тел. Из полуразрушенных домов доносились стоны то ли боли, то ли страсти. Крысы величиной с мелкую собаку нагло перебегали дорогу, своим писком выражая недовольство двуногими, которые бродят по их владениям. Пару раз я едва удержался, чтобы не выстрелить в этих тварей. Когда же под моими ногами зашевелилась куча тряпья, я встретился глазами с очередным бродягой, который попросил у меня один золотой. Я подбросил монету, поймал ее на лету и догнал Фила, который сегодня был настроен очень воинственно. Он шел, никого и ничего не замечая. На наше счастье, утром почти весь город спал, и мусор не летел нам на головы.

Мы остановились у задней стены двухэтажного дома. Фил произнес:

— Будет лучше, если я пойду один. Не хочу тебя впутывать, к тому же пусть думают, что у меня нет никого рядом и мне нечего терять.

Мне стало немного обидно, что Фил не берет меня на такие важные переговоры. С другой стороны, я был польщен его замечанием, что я единственный, кто рядом с ним. Но нам еще предстояло решить, что говорить и о чем умолчать.

— Что ты им скажешь и что предложишь?

— Я скажу, что не люблю Сальваторе, расскажу про Китти, попрошу помощи и скажу, что обладаю информацией о новом оружии и новом бизнесе Сальваторе. Дальше будет видно. — Фил пожал плечами.

— Ты им скажешь про Западную пустыню?

— Если понадобится, скажу.

Такой поворот дел меня не устраивал. Одно дело — поделиться с Мордино информацией о летающих машинах и совсем иное — рассказать, что мы знаем, где одну такую можно найти. Не слишком ли много возможностей получит обычный бандит, хоть и умный?

— Ты уверен, что оно того стоит?

— Не «оно», а «она». Ради Китти я готов на все. К тому же мы-то сами не были на месте падения. Где гарантия, что там осталось хоть что-то ценное? Мне нужны деньги, чтобы выкупить дочь. Это последнее слово.

Я был вынужден согласиться:

— Хорошо. Но постарайся избежать выдачи всей нашей информации.

— Постараюсь. Стой здесь, или лучше завались в какую-нибудь кучу, чтобы ни у кого не возникло вопросов, что делает парень в стальной броне посреди этой клоаки.

Я отошел в ближайшую подворотню, а Фил отправился на встречу с боссом мафии Езусом Мордино. Потянулись трудные минуты ожидания. Удивительно: я ни разу не видел Китти, а уже беспокоюсь, как пройдут переговоры, которые решат ее судьбу. По подворотне гулял ветер, принося вонь мусорных куч и отголоски далеких выстрелов. Из-за стены казино слышались мелодичные переливы игровых автоматов, смутное эхо разговоров, женский смех. Некоторые заведения в Нью-Рено работали днем и ночью.

Прошло больше часа, когда я услышал приближающиеся шаги. Из-за угла вышел Фил. Судя по мрачному выражению лица, переговоры прошли не так, как он ожидал.

— Уходим отсюда, — сказал он. — Мордино поможет нам. Но за это он попросил нас выполнить одно поручение.

— Что значит «поможет нам» и «попросил нас»?

— Идем, сейчас объясню все по порядку.

Мы пошли обратной дорогой, но теперь я уже не обращал внимание на крыс и бродяг, увлеченный рассказом Фила.

— Сначала он принял меня весьма недоверчиво. Он знает, что я должен Сальваторе, но не знал про Китти. Денег просто так он, конечно, не дал. Зато когда я отдал ему пакет с наркотой, его отношение ко мне изменилось в лучшую сторону. Дело в том, что производством и торговлей наркотиков занимаются только Мордино. Поэтому его сильно задело, что Сальваторе полез в чужой бизнес. Конечно, у Мордино достаточно сил, чтобы противостоять своему врагу, здесь Джимми Джи приукрасил, но сейчас Мордино действительно не знает, что предпринимать. Затаиться и ждать — значит признать свою слабость, но если начать войну, то неизвестно, чем она закончится. У Сальваторе меньше людей, но теперь есть мощное оружие и из бара его нелегко будет выкурить. Я рассказал Мордино о летающих машинах и людях в доспехах. Ему понадобились доказательства. И тут я, наверное, допустил ошибку. Я же не знал, кто тебе рассказал об этих людях, поэтому сболтнул, что сам видел падение такого аппарата. Он заинтересовался, и пришлось рассказывать обо всем в подробностях. Я умолчал о тебе, но он решил снарядить экспедицию в пустыню, чтобы найти обломки этой машины…

— Черт, только таких помощников нам и не хватало.

— Подожди, я еще не все сказал… Когда он узнал, что падение произошло две недели назад, то перестал торопиться, рассудив, что если этот аппарат пролежал в пустыне полмесяца, то и еще может столько же полежать. Езус дал нам другое задание: выследить место высадки людей в доспехах в окрестностях города и увидеть летающие машины. Только после этого он обеспечит финансирование экспедиции в пустыню.

— Хорошая работенка — выслеживать каких-то насекомых непонятно где по заказу непонятно кого? — раздраженно воскликнул я.

Фил остановился, взял меня за плечо и сказал:

— Езус Мордино — это не «непонятно кто», он единственный в этом сраном городе человек, кто может помочь освободить Китти. Когда мы выследим Сальваторе и их загадочных партнеров и вернемся к Мордино, он подготовит наш поход в Западную пустыню.

Я совсем не предполагал, что обстоятельства сложатся именно так, поэтому моему недовольству не было предела.

— Замечательно, теперь мы участвуем в мафиозных разборках на стороне одного из кланов! О большем я и не мечтал!

— Погоди, это еще не все.

— Как?

Фил невесело усмехнулся.

— А вот так. Он сказал, что за гору со мной пойдет его сын, младший Езус Мордино. И он должен все увидеть своими глазами и подтвердить мои слова. Поэтому я подумал…

— Что еще?! — возмущение, переполнявшее меня, мешало думать и формулировать вопросы.

— Ну, неизвестно, сколько нам придется сидеть в засаде и чем это обернется. Может, ты пока сходишь с караваном до Броккен-Хиллс, а когда вернешься, начнем собираться в пустыню? Если, конечно, я сам вернусь.

— И не подумаю. Ты с бандитским отпрыском пойдешь выслеживать самое загадочное сообщество на этой стороне материка, а я буду браминов пасти?! Не дождешься! Я иду с тобой.

Фил засмеялся и хлопнул меня по плечу.

— Отлично, я надеялся, что ты это скажешь, и рад, что не ошибся. В любом случае, тебе надо набираться опыта перед походом в пустыню. Идем, у нас еще несколько дел перед уходом.

Несмотря на то, что впереди было много дел, Фил не торопился совершать их днем. Сейчас нам было нужно, чтобы Джимми Джи разузнал, где именно расположен за городом лагерь Сальваторе. А оттуда легче будет вычислить и место приземления летательных аппаратов. Фил допытывался, кто мне рассказал о летающих металлических насекомых, но я отговаривался тем, что у этого человека ничего нового мы не узнаем.

Первую половину дня мы провели на вокзале. Когда солнце стало клониться к закату, Фил собрал все наши пожитки. Мы расплатились с Райтами и отправились к нашему осведомителю. От расторопности Джимми Джи зависела не только судьба нашего предприятия, но и жизнь двенадцатилетней девочки, ради которой и затевалась эта рискованная игра.

С рюкзаками за спиной было труднее пролезать через заборы, но было еще светло, поэтому мы смогли преодолеть все препятствия и не потерять ни куска одежды на железных прутьях.

Джимми Джи был уже на своем рабочем месте, когда мы выглянули из подворотни. Его «постоянные клиенты», видимо, еще не проспались, поэтому наркоторговец со скучающим видом поигрывал широким охотничьим ножом и ни на кого не обращал внимания. От этого занятия его отвлек тихий свист Фила. Джимми нарочито лениво осмотрелся и не спеша двинулся в нашу сторону.

— Ты узнал, где лагерь рабов Сальваторе? — спросил Фил, забыв о приветствии.

— Говорят, это где-то на юго-западе, — Джимми указал рукой на гору, которая закрывала четверть всего горизонта на западе. — По крайней мере, точно знаю, что лезть через нее не придется, но где-то за отрогами. Из города не увидишь. Ты следопыт, поищи тропы или стоянки… Фил, ты думаешь, Китти там?

— Надеюсь.

— И как ты надеешься ее освободить? Наверняка Сальваторе надежно охраняет свой лагерь.

— Надо хотя бы узнать, где она, а там видно будет. Эд, дай ему еще сотенку.

Я отсчитал монеты, и мы удалились. По пути к «Десперадо» я спросил у Фила:

— Как думаешь, Мордино даст нам денег на эти поиски или опять за свой счет предложит все делать?

— Если б он послал меня одного, то наверняка не дал бы, но с нами идет его сынок, которого надо хорошо кормить, он не должен замерзнуть ночью, и крото-крыссы его не должны покусать. Поэтому нас снарядят как следует.

— Хотелось бы в это верить. А то у нас вообще денег не остается на поход в пустыню.

Фил усмехнулся:

— Не волнуйся, похоже, старший Мордино всерьез заинтересовался этими летающими машинами. Думаю, в пустыню он нас снарядит, и даже не пошлет своего сына в нагрузку. Одно дело гулять по горе в миле от Нью-Рено, и совсем другое — Западная радиоактивная пустыня, это уже не игрушки.

Мы подошли к задней стене казино.

— Будь здесь. Я сейчас вернусь вместе с младшим Езусом, и тогда мы заглянем в «Оружие Нью-Рено», надо много чего купить. Все равно мы не все запасы потратим в вылазке на гору, и остатки нам пригодятся в пустыне.

 

Date: 2015-09-05; view: 361; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.007 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию