Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Карельский народ и Русское государство





Окидывая взором те сложные события, которые под­готовили и обусловили сложение карельского народа, мы видим следующее.

В течение всего государственного периода истории Балтийско-беломорского севера, — а только этот период и име­ет значение, когда мы оцениваем отношения наших дней, — все до единой племенные группы, которые ныне входят в состав карел, входили в состав Русского государства. — На этот счет невозможны никакие споры.

Формирование карельского народа протекло целиком не только на территории, но и в системе и под эгидой Русского государства, в союзе и дружбе с великим рус­ским народом. — И на этот счет споры исключаются.

Карельский народ оказал громадные услуги Русскому государству. Он в течение многих веков принимал на свою грудь первые удары жестокого врага России — Швеции. Его селения десятки раз пылали от одного конца его стра­ны до другого. Принесенные им человеческие жертвы не­исчислимы. Когда настал час катастрофы, он не остано­вился перед тем, чтобы оставить страну предков и уйти из-под шведского ярма на русские земли — подвиг, на ко­торый могли вдохновить только глубокая вера в Россию, глубокое доверие к русскому народу, глубокая привязан­ность к русским фермам быта и культуры. — Кто мо­жет против этого спорить?

Со своей стороны, русский народ не обманул чаяний карельского народа. Он никогда не проявлял высокомерия по отношению к народам, с которыми его связывала судьба, никогда никого морально не принижал, ко всем относился, как старший брат. Он никогда не презирал чужих языков, никогда не преследовал чужих обычаев, если только они не претили его моральному чувству. В пер­вые времена он желал от своих младших братьев толь­ко одного — православия как признака связи с русской государственностью. Однако, распространяя православие, он не прибегал к тем формам насилия, какие процветали в католически странах, — к крестовым походам, к инквизиции и т.д. Позднее он перестал добиваться у своих младших братьев даже православия уверенный, что связь с русской государственностью устойчива и без всяких внешних признаков. Он сумел воспитать настоя­щий союз и дружбу бесчисленных народов. Он создал новую форму братства национальностей, основанную не на общности крови и не на общности языка, а на общ­ности государственной идеи. Он подчинил свое развитие великой миссии — распространению понимания новых от­ношений между людьми, чуждых всякой эксплоатации: эксплоатации народа народом, эксплоатации класса клас­сом, вообще эксплоатации человека человеком, — направ­ляя усилия людей на дружную борьбу за общее благо. В тяжелой обстановке пришлось русскому народу нести свою миссию: в течение многих и многих веков он не­престанно отбивал нападения со всех сторон, оттеснялся от морей и снова к ним выходил, отрезался от связей с внешним миром и снова ихустанавливал, — и это не мог­ло не мешать ему во многом. Но он нес свою миссию без колебаний. Без колебаний он несет ее и сейчас. Уже тридцать лет тому назад он устранил силы, которые мешали ему изнутри, и строит новые формы общественной жизни, где эксплоатация человека человеком исклю­чена законом. Совсем недавно он, русский народ, под во­дительством великого Сталина, пронес свою миссию через пламя Великой Отечественной войны, устранив самые злые из тех сил, которые мешают ему извне. — Кто мо­жет спорить и против всего этого?

Карельский народ и русский народ, создатель Русско­го государства, — братья, младший и старший. Их брат­ство скреплено кровью бесчисленных поколений, освяще­но общими усилиями по выполнению великой историче­ской миссии, выдвинутой русским народом. Это их брат­ство будет жить и крепнуть вечно.


Оглавление.

ПРОИСХОЖДЕНИЕ КАРЕЛЬСКОГО НАРОДА.. 1

ПРЕДИСЛОВИЕ.. 1

I. ДОГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕРИОД ИСТОРИИ БАЛТИИСКО-БЕЛОМОРСКОГО СЕВЕРА 3

1. Древние прибалтийские финны в I тысячелетии до н. э. 3

2. Древниеприбалтииские финны до эпохи возникновения Русского государства. 4

3. Состав древних прибалтийско-финских племен к эпохе возникновения Русского государства 5

II. ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕРИОД ИСТОРИИ БАЛТИИСКО-БЕЛОМОРСКОГО СЕВЕРА 8

I. Возникновение Русского государства. 8

2. Перемены в среде прибалтийских финнов в связи с возникновением Русского государства 9

3. Чудь. 10

4. Деяния Чуди. 12

5. Корела до середины XII в. 15

6. Корела до конца XVI в. 16

7. Начало „исхода" Корелы на русские земли. 19

8. События XVII в. Завершение „исхода" Корелы на русские земли. 21

9. Ход формирования карельского народа. 23

10. Карельский народ в позднейшие времена. 24

11. Карельский народ и Русское государство. 25

Оглавление. 27

 


[1] О словах литво-латышского происхождения см. основополагающую работу датского ученого V. Тhomsen'a „Beröringer mellem de finske og de baltiske (litauisk-lettiske) Sprog", 1890, и позднейшую работу финляндского ученого J. Kalima „Itämeren­suomalaisten kielten balttilaiset lainasanat", 1936.

[2] О словах древнегерманского происхождения см. основопола­гающую работу датского ученого V. Thomsen'a „Beruhrungen zwischen den geimanischen und finnisch-lappischen Sprachen", 1870 (по-датски — 1869). Полезен список древнегерманских заим­ствований в журн. Finnisch-Ugrische Forschungen, XIII. Из позднейшей литературы отметим работу Т. E. Karsten'a „Germanisch-finnische Lehimortstudien", 1915 (где некоторые положенbя спорны).

[3] О русских ааимствованиях в прибалтийско-финских языках см. работу финляндского ученого J. J. Mikkola „Die älteren Beruhrungen zwischen Ostseefinnisch und Russisch", 1938.

Прибалтийско-финские заимствования в русском языке (особен­но в северных диалектах) освещены в книге финляндского ученого J. Kalima „Die ostseefinnischen Lehnwörter im Russischen".







Date: 2015-09-19; view: 272; Нарушение авторских прав



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.005 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию