Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Дом секретов 6 page





– И где же вы предлагаете нам спать, на полу?

– У меня есть идея! – радостно воскликнула Элеонора и стремглав выскочила из комнаты, после чего вернулась с надувным матрасом и спальным мешком «Hello Kitty». – Уилл может спать на матрасе, а Брендан – в спальном мешке.

Дети слишком устали для того, чтобы препираться с Элеонорой. Уилл расположил матрас рядом с кроватью и лег на него, а Брендан забрался в чересчур маленький спальный мешок. Корделия и Элеонора потратили последние силы на то, чтобы пройти по этажу и раскрыть все ставни на случай, если за ночь дом вновь переместится, и чтобы наутро им не пришлось бы заново гадать, где они оказались. Затем они вдвоем улеглись на громадную кровать, предназначавшуюся их родителям, но прежде Элеонора пнула чемодан с инициалами, снова оказавшийся у нее на пути.

– Вот обо что я споткнулась.

– Не делай этого… – наставительно попросила ее Корделия. – Это не вина чемодана… На самом деле нам следует посмотреть, что внутри, но лучше сделаем это завтра… определенно, лучше завтра… – Она положила голову на подушку и провалилась в сон. Корделия крепко спала, а комнату заполняла ночная прохлада.

Было удивительно ночевать посреди первобытного леса внутри романа Денвера Кристоффа. На самом деле ночной отдых дался всем легко исключительно от крайней усталости, только поэтому ни Уолкеры, ни Уилл не просыпались каждые пять минут от рева невиданных обитателей леса и жужжащих под окнами дома гигантских стрекоз. Каждый видел свой сон, а Корделию в эту ночь мучили нескончаемые кошмары о том, как Ведьма Ветра тащит ее при помощи силы ветра по коридору, по которому растекается кровь. Когда она в ужасе проснулась, комнату наполнял проникающий сквозь окна бледно-серый рассвет.

Корделия терпеть не могла просыпаться в самую рань, потому что после этого никогда не могла снова уснуть. Подобное произошло с ней на пижамной вечеринке в прошлом году. Ей снился дурной сон, и она проснулась в спальном мешке в комнате, где ночевала с пятью подругами, из-за чего не решалась пойти в уборную или взять книгу, так как могла разбудить кого-нибудь, кто стал бы дознаваться, отчего она вздумала встать так рано. А потом какая-нибудь подруга задала бы ей вопрос: «Почему ты такая странная?»

К счастью, на этот случай она прихватила с собой томик Кристоффа. Она открыла и начала стремительно читать. Корделия вообще читала очень быстро, но, кроме того, сейчас у нее была серьезная мотивация – ей хотелось знать, что случилось с Уиллом Дрейпером. Она читала о воздушных боях и тайных соглашениях армий, но самое тревожное обнаружилось в рассказе о Пенелопе Хоуп. Женщине, которая была гораздо старше, красивее и загадочнее, чем Корделия.

Когда Корделия приблизилась к концу романа, до нее донесся голос Уилла:

– А ты прямо вся в делах сегодня утром.

Он смотрел на нее и улыбался.

– Как вы поняли, что я проснулась?

– Я уже час слышу, как ты переворачиваешь страницы. Проснулся рано и никак не могу здесь закемарить. Что ты читаешь?

– Да так, ничего, – ответила Корделия, пряча «Отважного летчика». Ей бы не хотелось, чтобы Уилл узнал, что она читала о нем. Благодаря книге она теперь знала, что закемарить значит «уснуть». – Как ваше плечо?

– Как будто маленький человечек развел на нем костер. Но вы проделали удивительную работу, мисс Уолкер.

– Зовите меня Корделия.

– Как дочь короля Лир…

– Вообще-то как Корделия Чейз из сериала «Баффи – истребительница вампиров», моя мама любит его.

Уилл положил руку на кровать в дюйме от Корделии.

– А ты читала «Короля Лира»?

– По правде сказать, нет, я читала многое у Шекспира, но не эту пьесу.

– Американское образование удручает.

Корделия была рада тому, что брат с сестрой еще спят и не могут заметить, как она слегка покраснела. Быть названной малообразованной – худшее, что только могло случиться, а кроме того, что Уилл делает со своей рукой? Собирался ли он оставить ее на том же месте, считая, что Корделия совершенно не заметила этого? Однако она абсолютно точно заметила.

– Корделия, – начал Уилл, – была самой младшей дочерью Лира. В самом начале пьесы король просит дочерей высказаться о нем, все рассыпаются в витиеватых похвалах, и только она говорит правду, из-за чего ее изгоняют.

– На самом деле я знаю эту часть сюжета…

– Ты очень похожа на нее. Я вижу это по твоим глазам.

Он взял Корделию за руку так мягко, что она почти не заметила этого.

– Тобой управляют эмоции. Следуй зову своего сердца.

– На самом деле я предпочитаю следовать логике, – сказала Корделия, отнимая руку.

– Тогда почему твое сердце так бешено стучит?

Корделия заметила, что Уилл проверяет ее пульс. Она перевернулась на бок, держа руку у самого лица, и почувствовала под подушкой острые выступы томика «Отважного летчика». В книге Уилл был храбрым и смелым, и еще у него была куча подружек.

– Знаете, я и правда что-то вдруг очень устала, – сказала Корделия. – Постараюсь еще немного поспать, пока не все проснулись.

– Понимаю. Кстати, а кто такая Баффи?

 

 

На завтрак у них была упаковка крекеров, ветчины и сыра для сэндвичей. Никто, впрочем, не выразил к ним особого расположения, за исключением Элеоноры, хотя в холодильнике больше не осталось ничего съестного. Благо, Убиен и его воины были встревожены цветастой коробкой и решили не трогать ее. Корделия с Бренданом разложили закуску на тарелке и снабдили каждый крекер куском колбасы и плавленого сыра. Уилл осмотрел еду с презрением.

– Что это, солдатский паек?

– Не-а, школьный, – ответила Элеонора, мастерски сооружая себе сэндвич.

Уилл достал восьмидюймовый нож и воткнул его в кусочек колбасы.

– Какая громадина! – ахнула Элеонора.

– Не обращай внимания, – сказала Корделия, закатывая глаза. – Это его охотничий нож «Шеффилд», он повсюду носит его с собой.

– Откуда ты об этом знаешь? – удивился Уилл.

– Можно посмотреть? – спросил Брендан.

– Нет, – одновременно произнесли Уилл и Корделия.

Корделия повернулась к Уиллу и сказала:

– Я уже видела ваш нож до этого.

Разумеется, она лгала, все о ноже было вычитано ею в книге.

– Ну, так что, когда вы поможете мне вернуться? – спросил Уилл. – Я должен воевать.

– Как мы уже объясняли вчера, – сказала Корделия, – вы персонаж романа. А война, куда вы спешите вернуться, вымышленная.

– Вымышленная? Да она такая же настоящая, как я сам. Такая же настоящая, как эта… еда.

Уилл откусил колбасу с ножа.

– Она настоящая для вас, потому что вы персонаж романа Денвера Кристоффа, – сказал Брендан. – Мне не хочется говорить этого, но Корделия права.

– Послушайте! – продолжал Уилл. – Если я какой-то там персонаж книги, то хочу видеть ее! Или вы ее где-то прячете? Я хочу знать наверняка, что со мной случится… что, если я в конце умру?

– Я не знаю, где она, – солгала Корделия, хотя в этот момент думала о книжке, покоящейся под подушкой наверху, в спальне родителей.

Ей и самой хотелось знать достоверно, умрет ли он или останется жив. Поэтому она решила дочитать роман, как только они закончат завтрак.

Уилл спрятал нож и подошел к ней.

– Ты лжешь. Солдаты королевской армии не любят, когда их обманывают. Где она?

– Эй! Полегче! – сказал Брендан, вставая между ним и сестрой. – Вы угрожаете женщине? Я ожидал большей доблести от участника Первой мировой войны.

В какой-то момент казалось, что Уилл готов ударить Брендана, но через мгновение он отступил, осознав комплимент, сделанный всем солдатам той войны, в которой он отстаивал интересы своей страны. Брендан помнил, что все, кто сражался, не называли тогда войну мировой.

– Так или иначе, Уилл, не имеет значения, как заканчивается книга, – резюмировал Брендан, – потому что вы оказались здесь и встретили нас. И теперь у вас другая судьба.

– Я не хочу другой судьбы. Я должен вернуться обратно.

– Я понимаю, но рассудите сами – вы спасли наши жизни, мы обязаны вам. Если вы поможете нам попасть домой… не знаю… мы возьмем вас с собой! Вы сможете играть в «Red Dead Redemption» на большом экране, а не на этой мелкой приставке. Я гарантирую вам, что у вас будет намного больше развлечений, чем в довоенной Англии.

– Ну, там мы в основном подшучивали над овцами, – признался Уилл.

– Дело в том, что мы не знаем, как выбраться отсюда, – сказала Корделия.

– Может быть, я смогу помочь, – проговорил Уилл, – но сперва я хочу убедиться: там, откуда вы пришли, Англия все еще существует, так ведь?

– О да, – сказала Корделия.

– И вы сможете отправить меня туда?

– Конечно. Автобусы, самолеты, депортация… Найдем способ.

– Простите, – сказала Элеонора. – Извините, вы не могли бы подвинуться, Уилл, мне нужно мусорное ведро.

Уилл отошел в сторону. Элеонора открыла шкафчик под раковиной и выбросила упаковку от завтрака.

– Я хочу вам сказать, что, несмотря на стычки и гигантский нож, это был потрясающий завтрак.

Брендан, Корделия и Уилл помолчали, вдумываясь в слова Элеоноры. Ведь на самом деле они были в безопасности в теплом доме, и им не нужно было никуда идти – ни в школу, ни продолжать вести войну, но этот момент длился совсем недолго.

Над домом раздались раскаты грома.

Казалось, что молнией рассекло дерево. А затем послышался стук и скрежет обломков, натыкающихся на своем пути на ветви соседних деревьев, Брендан представил, как долго может падать вершина такого гигантского дерева, и наконец раздался звук, возвещающий о падении. Ворох веток и листвы, похожей на листья папоротника, посыпался за окном кухни. Сотрясая весь дом Кристоффа, от крыши отскочил кусок дерева.

– Кто же сбил его? – испуганно спросила Элеонора.

– Понятия не имею, – сказал Уилл, – но давайте выйдем наружу и посмотрим?

 

 

Когда они в прошлый раз выходили из дома, Брендан посчитал нужным как следует вооружиться, но теперь присутствие Уилла убедило его, что у них есть настоящая защита. Придерживая руку, Уилл в несколько заходов порывисто пересек холл. Хотя он все еще не мог двигаться свободно, Корделия находилась под впечатлением от того, что смогла спасти ему жизнь и привести в чувство. Отец гордился бы ею.

Снаружи с жутким грохотом упало второе дерево, дом задрожал.

– Что происходит? – снова спросила Элеонора. – Еще один самолет?

– Молитесь, чтобы это не был немецкий цеппелин, – ответил Уилл.

Вновь раздался треск, и за ним последовал долгий скрипучий стон сломанного дерева, внушительный звук которого обещал разнести дом до самого основания. Угрожающий стон разорвался последним вскриком рухнувшего у входной двери ствола.

– Никаких цеппелонов я не боюсь, – твердо заявила Элеонора. Она открыла дверь и вышла на улицу под удивленные протесты Корделии:

– Нет! Стой! Что ты…

– Ребята, выходите и посмотрите на это.

Брендан, Корделия и Уилл последовали за Элеонорой. Три громадных дерева лежали перед Домом Кристоффа. Брендан вспомнил о трех соснах, стоявших на лужайке возле дома там, в Сан-Франциско… но эти деревья были неправдоподобно большими, с очень прямыми стволами и грубыми крупными листьями на ветвях.

– Странно, – сказала Корделия. – Ни у одного нет корней.

Брендан подошел к основанию дерева – ствол оказался просто сломан поперек, будто бы это было и не дерево вовсе, а травинка, которую разорвали без видимых усилий.

– Кто же мог это сделать? – спросила Корделия.

– Не знаю… – сказал Уилл.

Откуда-то справа вновь послышался треск. Все вместе они повернули головы на звук, но тут уже послышался треск слева и немедленно затрещало в сотне ярдов впереди, а также одновременно где-то позади них стал раздаваться характерный хруст.

Внезапно четыре громадных дерева сломались и поднялись сами собой в воздухе на несколько десятков футов. Уолкеры и Уилл наблюдали в недоумении за происходящим, когда деревья начали вращаться. Их основания и кроны мелькали то вверху, то внизу, пока наконец они не раскрутились до такой степени, что ничего невозможно было разглядеть, кроме четырех угрожающих вертушек, словно из сюрреалистического балета в воздушном пространстве. Создаваемый ими ветряной поток дул с силой им в лица.

– Этого я не ожидал увидеть! – прокричал ошеломленный Уилл, и затем деревья начали падать.

– Бежим! – скомандовала Корделия.

Они ринулись прочь, в то время как деревья падали совсем рядом с ними. Каждый раз, когда дерево ударялось о землю, их накрывало ударной волной, и они вынуждены были не останавливаться и продолжать убегать, чтобы избежать гибели под тяжелым массивным стволом. Последнее дерево рухнуло буквально в нескольких дюймах от Элеоноры, чудом не задев ее.

– Ливень из деревьев! Пока просто накрапывает, – сказал Брендан.

– Кто это делает? – удивилась Корделия.

– Магия! – ответил Брендан.

Они остановились рядом с одним из рухнувших деревьев.

– Но мы никого не видели. Никакого мага. Единственный, кто мог совершить подобное…

– Не произноси ее имени! – предостерегла Элеонора, и стволы деревьев вновь начали двигаться.

Лежащее дальше всех, у раскрытой входной двери Дома Кристоффа, дерево начало подниматься, будто невидимый трос тянул громадный ствол за один его конец. Когда он был уже под углом в сорок пять градусов, он остановился, являя собой невозможную оптическую иллюзию, за ним поднялось и застыло в таком же положении другое дерево, образовав тем самым арку перед домом, похожем теперь на домик карликов. Вскоре все оставшиеся деревья стали так, что к дому вела величественная аллея, мистическим образом возникшая на глазах. Дом был на одной стороне от аллеи, Уолкеры и их новоиспеченный друг – на другой.

По этой невообразимой аллее в их направлении в аккуратной фиолетовой мантии шла Ведьма Ветра.

– Вход охраняет чертовщина, – проговорил Брендан.

 

 

Босая Ведьма Ветра ступала по лесному покрову. Не пряча свое увечье, она свободно держала руки, а на ее лице застыла блаженная улыбка. Она была по-прежнему лысая, с морщинистой кожей, усыпанной пигментными пятнами, на шее у нее красовались серебряное и золотое ожерелья, что придавало Ведьме королевский вид. Здесь она явно чувствовала себя уютнее, чем в Сан-Франциско.

– Друзья мои! – возвестила она. – Поздравляю вас с тем, что вы до сих пор живы!

Уилл выхватил пистолет.

– Стой! Ни шагу! Кто ты? Что тебе нужно?

– Какой смелый молодой человек, – сказала Ведьма Ветра, – угрожать пистолетом безоружной женщине.

– Безоружной? Ты едва не похоронила нас под этими деревьями! Я не виноват в том, что у тебя дурные намерения…

– Уилл, помнишь, мы говорили тебе о Ведьме Ветра? – прошептала Корделия. – Это она. Тебе не следует злить ее…

– Только у тебя одного дурные намерения, – сказала в ответ Ведьма Ветра. – Ты не сможешь никого даже задеть с пятнадцати футов.

Уилл зарычал от обиды, он не мог вынести лжи о своем мастерстве стрелка. Он дважды нажал на курок: БАХ! БАХ!

Ведьма Ветра продолжала двигаться им навстречу.

– Посмотрите-ка на это. Промахнулся. И что за темперамент у тебя! Корделия, неужели ты и правда втрескалась в него?

Корделия ужасно покраснела, но промолчала в ответ на вопрос. Она не понимала, как Ведьма Ветра смогла прознать то, о чем никому не говорилось. Уилл проверил магазин и в ужасе отступил, когда обнаружил, что пистолет заряжен.

Ведьма Ветра приблизилась на достаточное расстояние, чтобы каждый мог почувствовать запах серы, который она источала во время своего первого нападения в доме, только теперь к нему примешивался еще и компостный дух ее дыхания.

Брендан стоял прямо и уверенно.

– Ты хочешь убить нас? Попробуй еще, вонючка. Ты уже пыталась и проиграла. Мы гораздо сильнее, чем ты думаешь!

– Ты прав. Вы такие же стойкие, как я и предполагала, – сказала Ведьма Ветра. – Если бы я хотела убить вас, то уже сделала бы это. Я отправила вас сюда для того, чтобы проверить вашу храбрость. И вы, Уолкеры, блестяще справились!

– Что ты имеешь в виду? – спросила Корделия, вставая рядом с братом.

– Мир, в который вы попали, совсем не дружелюбный.

– Ты так думаешь? – попыталась съязвить Элеонора.

– Вы выжили, несмотря на атаку Убиена, более того, вы смогли избежать острых зубов существ, обитающих в здешней дикой природе. Вы даже начали догадываться, где именно находитесь. Вы преуспели там, где большинство потерпело неудачу.

– Мы не догадываемся, – запротестовала Корделия. – Мы знаем, что заключены в книги твоего отца.

– Где наши родители? – крикнула Элеонора, стараясь скопировать позу своего брата и сестры. – Куда ты их спрятала?

– О, они в безопасности, малышка, – ответила Ведьма Ветра.

– Я хочу видеть их сейчас же, – продолжала настаивать Элеонора. – Где они?

– Терпение, – сказала Ведьма Ветра. – Я воссоединю ваше семейство, как только вы начнете следовать моим инструкциям.

Ведьма Ветра махнула рукой в сторону арки из гигантских деревьев. Воздух замерцал, и там, куда указывали пальцы руки ведьмы, возникла книга.

Но это была не настоящая книга, она мерцала и сверкала, у нее был бордовый переплет без каких бы то ни было надписей. Книга была похожа на голограмму.

– Еще одна книга Денвера Кристоффа? – спросила Корделия.

– Не совсем, – ответила Ведьма Ветра, снова взмахивая рукой.

На переплете голографической книги стал разгораться символ, сперва появилось ярко-красное пятно по центру, словно наполненному энергией, затем возникли два полукруга, один – побольше – накрывал другой – поменьше – словно радуга. На малом полукруге была улыбка, между двумя дугами – радужка глаза…

– Это то, что папа вырезал на желудке у пациента! – выпалила Элеонора.

– Глаз Бога, использовался в древности для обозначения великой силы, – улыбаясь, объявила Ведьма Ветра. – Ваш отец вырезал этот символ, потому что книга призывала вашу семью. Она хотела быть найденной, а когда книга что-то хочет, она получает желаемое. Это самая могущественная книга в истории человечества, многие хотели бы обладать ею. Вам известно ее название?

Все отрицательно покачали головой.

– «Книга Судьбы и Желаний».

– Ее не было в моем списке летнего чтения, – заметил Брендан, – но зато я прочел сценарий фильма «Челюсти». О чем эта книга?

Ведьма Ветра не оценила юмора и ответила, огрызаясь и шипя:

– Это книга ни о чем. Если вы откроете страницы, то увидите, что они пусты. Но книга обладает силой, предназначенной богам. Однажды мой отец завладел этой книгой, но оказался слишком слабым для нее. Он спрятал ее, а я захотела вернуть.

– Что за силой наделена книга? – поинтересовался Брендан.

– А это не твоего ума дело! – вскрикнула Ведьма Ветра и дернулась так, будто собиралась вновь отращивать жуткие крылья. – Я занималась поиском книги еще до того, как вы, сорванцы, появились на свет. Я не могла ее найти, потому что отец, ошибочно желая защитить меня, наложил на нее заклятие. Каждый раз, когда я приближалась к ней, она исчезала. Поэтому вы нужны мне, чтобы найти эту книгу.

– Но почему мы? – спросила Корделия.

– Потому что вы – Уолкеры, – сказала Ведьма Ветра, – а Уолкеры и Кристоффы имеют сильную связь с книгой.

– Погоди-ка секунду, ты перенесла нас в жуткие старые истории своего отца, чтобы найти какую-то дурацкую книгу? – удивился Брендан.

Ведьма Ветра кивнула.

– Но на это могут уйти годы! – воскликнула Корделия.

– Не беспокойтесь, детки. Чтобы найти книгу, нужно просто слушать свое сердце, свои желания и самое важное… следовать своим собственным мечтам.

– Следовать своим собственным мечтам, что все это значит? – спросила Корделия.

– Делайте не то, что входит в интересы вашей семьи. Что-нибудь для себя… удовлетворите свои личные желания. Книга отзывается на них. Появляется для тех, кто тешит свое эго. Ищет читателей, которые жаждут власти.

– Как похоже на тебя, лысенькая, – заметил Брендан.

Тут внезапно заговорил Уилл:

– Ты, мерзкое троллеподобное существо, заставляешь несчастных детей делать за тебя всю грязную работу. В тебе столько же честности, сколько в картофельных котлетах!

– Я чиста, как серебряная корона, мистер Дрейпер, – сказала на это Ведьма Ветра. – «Книга Судьбы и Желаний» принадлежит мне, я была лишена ее путем черной магии и хитрости. Я заслуживаю ее, она должна быть возвращена мне.

– А как насчет всего того, что ты совсем недавно говорила в нашем доме? – начал Брендан. – Кто такой доктор Хейс?

– И если наши родители в безопасности, то можем мы их хотя бы увидеть? – наседала Корделия. – Похитители обычно показывают тех, кого лишили свободы, на фотографии или видеозаписи…

– Тишина! – отрезала Ведьма. – Найдите книгу – и я отправлю вас домой, и ваша семья воссоединится. Не раньше, таково мое слово. Если вы окажетесь в настоящей передряге, в ситуации, из которой не сможете выбраться… позовите меня. Возможно, я помогу.

– Мы никогда не попросим у тебя помощи! – заявила Корделия.

– Это ты сейчас так говоришь, но посмотрим, что произойдет в будущем.

– Скажите же! Мисс Ведьма! Как я могу поучаствовать в этом? – спросил Уилл.

Ведьма Ветра усмехнулась:

– Да какая разница, ты, самодовольная марионетка. Ты не больше, чем персонаж книги! Должна сказать, один из наиболее блеклых и неприметных протагонистов моего отца.

Уилл поник, а Корделия в отчаянии бросила ведьме:

– Неужели так необходимо было все это говорить?

– Ага, парень до сих пор в шоке от того, что он не настоящий человек, – заметил Брендан. – Без обид, Уилл.

– Без обид, – ответил летчик. – Возможно, я и создан для романа и не могу называться настоящим человеком, но моя ненависть к этому лысому отвратительному созданию очень реальна, как и мое обязательство защищать этих детей! Я им жизнью обязан.

– Тогда оставайтесь с Уолкерами, мистер Дрейпер. Помогите найти им книгу, и я отправлю вас в другой мир вместе с ними. Но попробуйте обвести меня вокруг пальца, и я сотру всех вас.

– Простите, – сказал Брендан, – вы не могли бы объяснить, что вы подразумеваете под «сотру»?

Ведьма Ветра фыркнула в ответ, но Брендан продолжал:

– Ну, к примеру… «сотру» значит, что ты свяжешь нас и живьем сожжешь на костре? Или это означает, что ты устроишь взрыв такой силы, что от нас не останется ничего, кроме пыли? Или это слово означает, что ты отправишь нас в открытый космос…

– Довольно! Я сотру вас самым ужасным способом из всех возможных.

– Ладно. Хорошо. Спасибо. Просто интересно…

Ведьма Ветра подняла руки над головой. Она шлепнула ладонью левой руки о культю правой и стала вращаться, как волчок, все быстрее и быстрее, превратившись в фиолетовое облако и оторвавшись от земли, а затем и вовсе растворилась в воздухе.

– Пусть эта женщина и чудовище, но у нее есть вкус к эффектным исчезновениям, – заметил Уилл.

Несмотря на то что Ведьма исчезла, «Книга Судьбы и Желаний» оставалась висеть в воздухе, поворачиваясь из стороны в сторону и напоминая рекламу продукта на телеканале «Магазин на диване». Корделия приблизилась к ней.

– Значит, чтобы вернуть родителей, мы должны поступать не так, как будет правильно.

– Эй? Что ты делаешь?

Корделия протянула руку к книге, но она прошла сквозь нее. В одно мгновение книга растворилась вместе со всеми чарами Ведьмы Ветра. Деревья потеряли устойчивость и рухнули на землю. Уолкеры и Уилл упали в самую грязь, закрывая голову руками, а Брендана едва не придавило гигантским стволом.

– Эй! Ты ничего не должна трогать! – завопил Брендан, вставая и отряхиваясь от пыли.

Жуки и птицы вновь наполнили звуками лес, возвращаясь к своей обычной жизни.

– Что нам теперь делать?

«Что-то эгоистическое. Удовлетворяющее наши желания. Импульсивное. Идущее вразрез с устремлениями всей семьи», – подумала Корделия.

Она понимала, что обещаниям Ведьма верить не следует, но ей понравилась речь ведьмы, ведь у нее был план. Может быть, если они послушаются ее и сделают, как она говорит, все можно повернуть вспять. В конце концов, зачем Ведьме Ветра дважды переходить им дорогу? Она не сумасшедшая, ей просто нужна книга. Корделия могла понять это.

Она повернулась и посмотрела прямо в глаза Уиллу. Он улыбнулся, но настойчивый взгляд Корделии заставил его смутиться.

– Корделия, почему ты так на меня смотришь…

Она притянула его руками к себе, обнимая за шею, и страстно поцеловала в губы.

 

 

На несколько секунд все замерло. Корделия целовала Уилла со всем возможным (так как это был ее первый поцелуй) чувством эгоистического наслаждения. От удивления и неожиданности Уилл буквально оцепенел. Брендан с Элеонорой раскрыли рты и стояли в полной неподвижности: Элеонора – с веселым изумлением, а Брендан – с отвращением на лице.

– Ужасно! Хватит! Эй…

Но Брендану не пришлось разнимать их, внезапно Корделия сама оттолкнула от себя Уилла.

– Что это было? – произнес Уилл, прикладывая ладонь к губам и проверяя ее на предмет возможных отпечатков помады.

Но его ладонь была чистой.

– Прости, – сказала Корделия.

Она отвернулась ото всех к лесу, чтобы скрыть свое покрасневшее от стыда лицо.

– Я просто подумала, что если сделаю что-нибудь совершенно безумное… импульсивное… то мы сможем найти книгу и вернуть наших родителей.

– Значит, все это время ты хотела поцеловать Уилла, – заметил Брендан.

– Да нет. Конечно, нет, – ответила Корделия.

– Обманщица! Тебе нравился Уилл с самого начала! – заулыбалась Элеонора. – У Корделии есть парень.

– Нелл, замолчи! Это совсем не так. Я просто была…

– Просто была эгоистична, аморальна и поддалась удовлетворению собственных желаний, – закончил Уилл.

– Именно. Прости меня. Я была в замешательстве и… – Корделия задрожала, и ее глаза наполнились слезами.

– Тс-с-с, – зашептал Уилл. – Это длилось всего несколько секунд. Не так долго, чтобы считаться аморальным. Вероятно, поэтому книга не появилась. На самом деле мне кажется, это было мило.

«Ох, – подумала Корделия. – Теперь он говорит со мной, будто я поступила как ребенок. Может быть, какое-нибудь дерево все-таки свалится на меня и избавит от этих мучений».

Date: 2015-09-18; view: 254; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.005 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию