Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Виды переводческих упражнений





Упражнения — это основной способ выработки необходимых уме­ний. Переводческие умения могут развиваться и в процессе перевода связ­ного текста. Однако перевод любого текста всегда связан с решением цело­го ряда переводческих задач и практически очень трудно найти такой текст, в котором какая-то переводческая проблема преобладала или хотя бы встре­чалась достаточно часто. Специально подобранное упражнение дает воз-


 

можность сосредоточить внимание обучаемых на способах решения отдель­ной переводческой задачи. Работа с упражнениями составляет значитель­ную часть курса обучения переводу. В процессе этой работы изучаются способы преодоления трудностей перевода, отрабатываются технические приемы перевода, развиваются переводческие умения и создается основа для совершенствования навыков перевода.

По характеру выполняемых речевых действий упражнения под­разделяются на предпереводческие и собственно переводческие. Предпереводческие упражнения имеют целью создать условия для успешного осуществления переводческого процесса, создать необходимую комму­никативную установку, проверить наличие у студентов языковых и фо­новых знаний, показать им, как решают типовые переводческие задачи опытные высококвалифицированные переводчики. Основными упраж­нениями этого типа является сопоставление параллельных текстов на ИЯ и ПЯ с целью выявления их различий, сопоставление опубликован­ных переводов с их оригиналами и критический анализ использованных переводчиком методов и приемов, ответы на вопросы к тексту, проверя­ющие глубину понимания и наличие необходимых фоновых знаний, об­суждение концепций, лежащих в основе содержания текста, и связанных с ними терминов и понятий, различные упражнения по совершенствова­нию владения языком перевода (составление синонимических рядов и дифференциация значений синонимов, стилистическая оценка предлага­емых вариантов, перефразирование высказываний, выступления на за­данную тему и пр.).

Собственно переводческие упражнения подразделяются на:

— языковые, развивающие умение решать переводческие задачи,

связанные с особенностями семантики единиц и структур ИЯ и ПЯ;

— операционные, отрабатывающие умение использовать различ­ные способы и приемы перевода;

— коммуникативные, создающие умение успешно выполнять не­обходимые действия на разных этапах переводческого процесса.

В соответствии с видом упражнения формулируется и задание по его выполнению. В языковых упражнениях в задании указывается язы­ковая единица или структура, значение которой должно особо учиты­ваться при переводе. Здесь в задачу студента может входить перевод изолированных языковых единиц, передача значений указанных единиц и структур в составе высказываний, перевод высказываний, содержащих


 

определенные единицы и структуры. В операционных упражнениях ста­вится задача использовать при переводе указанный прием или самосто­ятельно выбрать подходящий прием и обосновать выбор и способ его применения. Коммуникативные упражнения включают задания по опре­делению контекстуальных значений языковых единиц, интерпретации смысла высказывания, подбора соответствий и вариантов перевода и комплексное решение переводческих задач при переводе высказываний и отрезков текста разной трудности. Иначе говоря, такие упражнения развивают умение осуществлять отдельные этапы переводческого про­цесса в целом.

 







Date: 2015-09-18; view: 343; Нарушение авторских прав



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию